Рассмотрим несколько праиндоевропейских корней и их смыслы, и формы этих корней в индоевропейских языках, дополнив их информацией из общедоступных источников и словарей, из набора данных известных официальной науке.
*treus-, idg., V.: nhd. gedeihen; ne. prosper - процветать; RB.: Pokorny 1095; Hw.: s. *trē̆u-;
W.: s. germ. *þruskō-, *þruskōn, *þruska-, *þruskan, sw. M. (n), Entwicklung, Reife (развитие, разработка, создание, проект, зрелость, спелость); germ. *þrōwiska-, *þrōwiskaz, st. M. (a), Zunahme (прирост, увеличение, прибыль); an. þro-s-k-i, sw. M. (n), Reife, Ehre, Macht (зрелость, честь, власть).
Заметим: исходный корень *treus-, и древненорвежский язык.
Следующим корнем мы возьмём знакомый по исторической реальности, и далее, рассмотрим связанные с ним корни:
*teutonos, idg., M.: nhd. Führer, Herr; ne. leader (M.) - лидер; RB.: Pokorny 1084; Hw.: s. *tēu-, *teutā; E.: s. *tēu-; W.: germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König (господин, владыка, повелитель, Господь, вождь, лидер, предводитель, глава клана, далее, наложенный смысл: король); got. þiu-d-an-s 35, st. M. (a), König;
W.: germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M., Herr, Führer, König; ae. þéo-d-en, þíe-d-en, st. M. (a), König, Herr, Gott (господин, владыка, повелитель, Господь);
W.: germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König; as. thi-o-d-an 23, st. M. (a), Herrscher (правитель, владыка, властелин).
- замечаем: готский, древнеанглийский, древнесаксонский; *þeu-dana-, как замысловато преобразуются формы слов, но исторически мы видим только форму корня: *teutonos.
И далее:
*teutā, idg., F.: nhd. Volk, Land; ne. people (N.), country – народ, страна; RB.: Pokorny 1084; Hw.: s. *tēu-, *teutonos; E.: s. *tēu-;
Тевтат — известный из сочинений Лукана кельтский бог, имя которого созвучно словам teuto, ирл. tuath — «племя» (и лит. tauta «народ»). По мнению В. П. Калыгина, первоначальное значение его имени, видимо, восходит к значению «(защитник) племени/народа». Как указывает Мирча Элиаде, начиная с XVIII века его имя принято переводить как «Отец племени»: «Для жизни племени этот бог, несомненно, имел большое значение; он был покровителем войны, но его функции сложнее, чем простая помощь воинам».
Описание посвящённого ему жертвоприношения совпадает с изображённым на котле из Гундеструпа. В римской Галлии он отождествлялся с Марсом, поскольку обладал, в числе прочего, военным значением, что характерно для такого мифологического типа, как Бог ясного неба у кельтов и германо-скандинавов. Типичным кельтским символом его был кабан.
Вместе с Таранисом и Эзусом Тевтат — высший бог галльского Олимпа. Цезарь рассказывает, что после Меркурия галлы более всего почитают Аполлона, Марса (= Тевтата), Юпитера и Минерву и что представления галлов об этих божествах одинаковы с представлениями других народов. Лукан (в «Фарсалии») так характеризует Тевтата: «…и те, кто поклоняются жестокому Тевтатесу, в чьих жилах ужасная кровь, жуткому Езусу в диких святилищах и Таранису у жертвенников не менее кровавых, чем жертвенники скифской Дианы…» (Lucan. Pharsal., I, 444—446). По Лактанцию, им приносили человеческие жертвы. Предполагают, что в так называемых галльских триадах на барельефах следует видеть изображения Тараниса, Эзуса и Тевтата. Рувики.
А базовым для ни х корнем является:
*tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.) - набухать, разбухать, раздуваться, надуваться (ещё можно привести синонимом: наливать, наполнятся - лит, лив); RB.: Pokorny 1080 (1873/50), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *teutā, *teuk-, *teuko-, *tū̆bʰā, *tū̆lo-, *tumo-, *tū̆ro-, *tuskā-, *tu̯en-, *teutonos, *tu̯el-, *tauros?, *teuk- (?);
W.: s. gr. σάλος (sálos), M., Schwall, Woge (всплеск, волна); vgl. gr. σαλάκων (salákōn), M., Großprahler (большой хвастун); vgl. lat. salaco, M., Prahler, Aufschneider (хвастун, выпендрёжник, вображало);
W.: s. gr. σανίς (sanís), F., Bret, Pfahl, Balken (доска, колышек, балка);
W.: s. gr. σῶμα (sōma), N., Körper, Leib (корпус, тело);
W.: s. gr. σωτήρ (sōtḗr), M., Retter (спаситель, избавитель);
W.: s. gr. βούτῦρον (būtȳron), N., Butter, Kuhquark (сливочное масло, творог из коровьего молока); lat. būtȳrum, N., Butter (сливочное масло); ae. bu-t-er-e, sw. F. (n.), Butter; W.: s. gr. βούτῦρον (boútȳron), N., Butter, Kuhquark; s. lat. būtȳrum, N., Butter; afries. bu-ter-e 4, bo-ter-a, M., Butter (сливочное масло);
W.: vgl. lat. tullius (1), M., Schwall, Guss, Fontäne (вздыматься, изливаться, фонтанировать); W.: vgl. lat. Tullius (2), M.=PN, Tullius (Familienname - фамилия);
Марк Туллий Цицерон (3 января 106 — 7 декабря 43 года до н. э.) — древнеримский государственный деятель, политик, оратор, философ и адвокат. Одна из ключевых фигур в истории западной цивилизации. bigenc.ru. ru.wikipedia.org*. ru.ruwiki.ru.
W.: s. lat. *tūrāre, V., stopfen (набивать, анполнять);
W.: s. lat. turio, M., junger Zweig, Trieb, Spross (молодая ветка, побег, росток);
W.: s. lat. taurus, M., Stier, Ochs, Ochse, Rindsleder, Rohrdommel (бык, вол, коровья шкура, выпь);
Выпь — птица семейства цаплевых (Ardeidae), отряда аистообразных (Ciconiiformes). Также известна под народными названиями «водяной бык», «бугай», «бухало». old.bigenc.ru. moscowzoo.ru.
W.: s. lat. tōtus, Adj., ganz, völlig (полностью, целиком);
W.: vgl. lat. tūccētum, N., Rollfleisch (мясной рулет);
W.: s. air. tarb, M., Stier; an. tarf-r, st. M. (a), Stier, Ochs, Ochse (бык, вол);
W.: germ. *þus-, V., tosen (рёв); s. ae. *þy-s-s-a, sw. M. (n), Toser;
W.: germ. *þūs-, Adj., groß (большой); got. *þū-s, Adj.?, Sb.?, groß?, Kraft (большой, сильный);
W.: germ. *þūs-, V., tosen; ahd. dōsen* 2, sw. V. (1a), zugrunde richten, vernichten (разрушить, испортить); mhd. dœsen, tœsen, sw. V., zerstreuen, zerstören (рассеивать, уничтожать); W.: germ. *þūs-, V., tosen; ahd. dōsōn* 3, sw. V. (2), tosen, brausen; mhd. dōsen, sw. V., tosen; nhd. dosen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901;
W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm (народ, ствол, род, клан, семья); got. þiu-d-a 54, st. F. (ō), Volk, Heiden (народ, язычники); W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; an. þjōð, st. F. (ō), Volk (народ); W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; ae. þéo-d (1), st. F. (ō), Volk, Stamm, Gegend, Land (народ, ствол, род, клан, племя, регион, страна); W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; afries. thiā-d 5, thiā-d-e, thiō-d*, thiōd-e (2), st. F. (ō), Volk, Leute (народ, люди); W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; anfrk. thia-d* 16, st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a), Volk (народ);
W.: vgl. germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König (предводитель, вождь, правитель); got. þiu-d-an-s 35, st. M. (a), König (, Lehmann Th41); W.: vgl. germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König; ae. þéo-d-en, þíe-d-en, st. M. (a), König, Herr, Gott (правитель, владыка, предводитель, вождь, Бог);
W.: vgl. germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König; as. thi-o-d-an 23, st. M. (a), Herrscher (правитель); W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch (народный); got. þiu-d-isk-ō 1, Adv., heidnisch (языческий);
W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch (народный); afries. thiō-d-isk* 1 und häufiger?, thiō-d-sk, Adj., deutsch (германский); W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; as. thi-u-d-isk*, Adj., »völkisch (народный)«, deutsch (германский);
W.: vgl. germ. *þulla-, *þullaz, st. M. (a), Pflock (кол); an. þo-l-l-r, st. M. (a), Baum, Balken, Mann (дерево, балка, человек); W.: vgl. germ. *þulla-, *þullaz, st. M. (a), Pflock; ae. þo-l-l, st. M. (a), Ruderpflock (штырь для весла); W.: vgl. germ. *þulla-, *þullaz, st. M. (a), Pflock; afries. tho-l-l 1 und häufiger?, tho-l-l-e, Sb., Dolle, Pflock (уключина, нагель, штырь, кол);
W.: vgl. germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen (большой палец); ae. þū-m-a, sw. M. (n), Daumen; W.: vgl. germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; afries. thū-m-a 26, sw. M. (n), Daumen; W.: vgl. germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), »Daume«, Daumen; as. thū-mo* 1, sw. M. (n), »Daume«, Daumen (M.) (большой палец);
W.: vgl. germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN., Wagende, Mutige (смелость, отвага); germ. *þuringa-, *þuringaz, st. M. (a), Wagender, Mutiger (смелый, отважный); ae. Thy-r-ing, st. M. (a), Thüringer (Тюрингер, Тюринг); W.: vgl. germ. *Þuringa-, *Þuringaz, st. M. (a) = PN, Wagende, Mutige; as. Thu-r-ing 2, st. M. (a), Thüringer (M.) (Тюрингер, Тюринг);
Интересные сочетания:
W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch (народный); got. þiu-d-isk-ō 1, Adv., heidnisch (языческий); - в готском языке;
W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; as. thi-u-d-isk*, Adj., »völkisch (народный)«, deutsch (германский); - в древнесаксонском языке:
И схожий по форме корень:
*teu- (2), idg., V.: nhd. aufmerken, beachten; ne. notice (V.) (in a friendly way) - заметить (V.) (в дружелюбной манере); RB.: Pokorny 1079 (1872/49), gr.?, ital., kelt., germ.;
W.: gr. τύσσειν (týssein), V., Schutzflehender sein (V.) (быть просителем);
W.: lat. tuērī, V., erblicken, ins Auge fassen, ansehen, betrachten (заметить, обдумать, посмотреть, понаблюдать);
W.: s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut (хороший, дружелюбный, знакомый); got. *þiu-þ-s, Adj. (i), gut (хороший);
W.: s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut (хороший, дружелюбный, знакомый); got. þiu-þ 20, st. N. (a), das Gute, die gute Sache, Gut (, Lehmann Th45) (хорошее, хорошее дело, хорошо);
W.: s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; an. þȳð-r, Adj., freundlich, sanft (дружелюбный, нежный);
Следующий корень:
*terk-, *trek-, *tork-, *trok-, idg., V.: nhd. drehen; ne. turn (V.) – вращать, поворачивать, превращать (обернуться); RB.: Pokorny 1077 (1868/45), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ter- (3), *dʰerāgʰ- (?); E.: s. *ter- (3);
W.: vgl. gr. ἀτρεκής (atrekḗs), Adj., »unumwunden«, unverhohlen, geradeheraus («без прикрас», без стыда, прямолинейно, откровенно); W.: vgl. gr. ἄτρακτος (átraktos), M., Spindel, Pfeil (веретено, стрела);
W.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter (пресс, винный пресс); ae. torc-ul, st. N. (a), Weinpresse (винный пресс); W.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; ahd. torkul* 7, st. N. (a), Torkel, Kelter, Presse; mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. (ält.-dial.) Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890; W.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; ahd. torkula* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Torkel, Kelter, Presse; mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890;
W.: s. lat. tormentum, N., Strick (M.) (1), Seil, Fessel (F.) (1) (веревка, шнур, кандалы);
W.: s. lat. tormina, N. Pl., Grimmen im Leib, Ruhr (мрачность внутри, дизентерия);
W.: vgl. lat. nāsturcium, nāsturtium, M., Kresse, dreiblättrige Kresse (кресс-салат, трёхлистный кресс-салат);
Клоповник посевной, или Кресс-салат (лат. Lepidium sativum) — съедобное однолетнее или двулетнее травянистое растение, вид рода Клоповник (Lepidium) семейства Капустные, или Крестоцветные (Brassicaceae). Распространение и экология: Родиной этого растения считается Иран. В диком виде растение встречается в Африке (Египет, Эфиопия), а также в Азии — от восточного побережья Средиземного моря до Пакистана. Во многих регионах, в том числе в европейской части России, это растение дичает, и его можно встретить на помойках и в других местах рядом с жильём, на железнодорожных насыпях.
Далее корень:
*temp-, idg., V.: nhd. dehnen, ziehen, spannen; ne. stretch (V.) – растягивать, вытягивать; RB.: Pokorny 1064 (1850/27), iran., arm., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *tempos-, *ten- (1), *tengʰ- (?), *tenk- (?), *tens- (?); E.: s. *ten- (1);
W.: vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich (ковёр); lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ae. tæpp-ed, tæpp-et, st. N. (a), Teppich, Vorhang (ковёр, занавес); W.: vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb., Teppich; as. tep-p-id 1, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mnd. tappēt; an. tap-it, st. N. (a), Teppich, Decke (ковёр, одеяло);
W.: s. lat. temptāre, V., betasten, befühlen, berühren (чувствовать, прикасаться);
W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum (храм, святилище); mnd. templer, M., Templer; an. temp-l-ar-i, st. M. (ja), Tempelherr, Templer (Тамплиер, храмовник); W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum; germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; ae. tempel, st. N. (a), Tempel (храм);
W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum (храм, светилище); germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; as. temp-al* 2, st. M. (a), Tempel; W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum; germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; lat.-ahd. templum* 6, N., Tempel (храм);
W.: s. lat. tormentum, N., Strick (M.) (1), Seil, Fessel (F.) (1) (веревка, шнур, кандалы);
W.: s. lat. tormina, N. Pl., Grimmen im Leib, Ruhr (мрачность внутри, дизентерия);
W.: vgl. lat. nāsturcium, nāsturtium, M., Kresse, dreiblättrige Kresse (кресс-салат, трёхлистный кресс-салат);
Клоповник посевной, или Кресс-салат (лат. Lepidium sativum) — съедобное однолетнее или двулетнее травянистое растение, вид рода Клоповник (Lepidium) семейства Капустные, или Крестоцветные (Brassicaceae). Распространение и экология: Родиной этого растения считается Иран. В диком виде растение встречается в Африке (Египет, Эфиопия), а также в Азии — от восточного побережья Средиземного моря до Пакистана. Во многих регионах, в том числе в европейской части России, это растение дичает, и его можно встретить на помойках и в других местах рядом с жильём, на железнодорожных насыпях.
Далее корень:
*temp-, idg., V.: nhd. dehnen, ziehen, spannen; ne. stretch (V.) – растягивать, вытягивать; RB.: Pokorny 1064 (1850/27), iran., arm., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *tempos-, *ten- (1), *tengʰ- (?), *tenk- (?), *tens- (?); E.: s. *ten- (1);
W.: vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich (ковёр); lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ae. tæpp-ed, tæpp-et, st. N. (a), Teppich, Vorhang (ковёр, занавес); W.: vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb., Teppich; as. tep-p-id 1, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mnd. tappēt; an. tap-it, st. N. (a), Teppich, Decke (ковёр, одеяло);
W.: s. lat. temptāre, V., betasten, befühlen, berühren (чувствовать, прикасаться);
W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum (храм, святилище); mnd. templer, M., Templer; an. temp-l-ar-i, st. M. (ja), Tempelherr, Templer (Тамплиер, храмовник); W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum; germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; ae. tempel, st. N. (a), Tempel (храм);
W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum (храм, светилище); germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; as. temp-al* 2, st. M. (a), Tempel; W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum; germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; lat.-ahd. templum* 6, N., Tempel (храм);
W.: s. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit (период времени, временной промежуток, время); vgl. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten (сведите всё к минимуму, будьте умеренны, сдерживайтесь); germ. *temparōn, sw. V., mäßigen (умеренный); mnd. temperen; an. temp-r-a, sw. V. (2), stillen, zügeln, mischen (кормить грудью, сдерживать, смешивать); W.: s. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; ae. temp-r-ian, sw. V. (2), mäßigen, bezwingen, heilen (V.) (1) (умеренный, побеждать, исцелять);
W.: ? vgl. lat. antemna, antenna, F., Segelstange (парусная рейка).
Следующий корень:
*tem- (1), *tend-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.) – резать, нарезать, отрезать, выделять, наделять; RB.: Pokorny 1062 (1847/24), gr., ital., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *tomos;
W.: s. gr. τομός (tomós), Adj., schneidend, scharf (режущий, острый); W.: s gr. τόμος (tómos), M., Schnitt, Schnitte, Abschnitt (резцы, резы, разрезать, разрезы, разделы);
W.: s. gr. τέμενος (témenos), N., abgeteiltes Stück Land, göttlicher Bezirk, königlicher Bezirk (разделенный участок земли, божественный край, королевский край);
Следующий корень:
*dō-, *də-, *deh₃-, idg., V.: nhd. geben; ne. give (V.) - давать; RB.: Pokorny 223 (345/50), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *dōu-, *dōnom, *dōrom, *dōtis, *dōtēr-, *dō̆u-;
W.: lat. dare, V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin (Жрец, Жрица); ae. sāc-er-d, sǣc-er-d, st. M. (a), Priester (Жрец); W.: lat. dare, V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; ahd.? sacerdos* 1, M., Priester (Жрец);
W.: lat. dare, V., geben (давать); s. lat. reddere, V., zurückgeben (возвращаться); vgl. mlat. renta, F., Rente; afries. re-n-t-e 5, F., Rente (рента, пенсия); W.: lat. dare, V., geben; s. lat. datum, N., Gegebenes; afries. da-t-um 2, Sb., Datum, Zeitpunkt (дата, точка времени);
W.: lat. reddere, V., zurückgeben (возврат); ahd. rentōn 2, sw. V. (2), auzählen, darlegen (перечислить, объяснить).
Индогерманско-немецкий словарь Коблера https://www.proto-indo-european.ru/dic-kobler/index.html – включающего в себя много исторического материала, в том числе, по наименованиям и эпитетам.


Комментариев нет:
Отправить комментарий