Обо мне

Моя фотография
Приветствую всех на сайте Славянские сказания. Если вас интересует наука, философия, славяне, мировоззрение, познание и история, то вам будет очень интересно .

пятница, 26 июня 2026 г.

НАБОР КОРНЕЙ ПРАИНДОЕВРОПЕЙСКОГО.

 

И в дополнение к теме «расшифровка смыслов слов», на базе Праиндоевропейского словаря Индогерманского словаря от Герхарда Кёблера.

Рассмотрим несколько праиндоевропейских корней и их смыслы, и формы этих корней в индоевропейских языках, дополнив их информацией из общедоступных источников и словарей, из набора данных известных официальной науке.


И начнём мы с:
*dāu-, *dəu-, *dū-, idg., V., Adj.: nhd. brennen, verletzen, vernichten, feindselig; ne. burn (V.), destroy, hostile - сжигать, разрушать, враждебный; RB.: Pokorny 179 (300/5), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.?;
W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.) (порча, повреждение, недостаток); ae. téo-n-a, sw. M. (n), Beleidigung, Verletzung, Unrecht, Anklage (оскорбление, обида, несправедливость, обвинение); W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); ae. *téo-n (1), st. N. (a), Beunruhigung (беспокойство);
W.: s. germ. *tuska-, *tuskaz, st. M. (a), Frosch; ae. to-sc-a, to-x-a, sw. M. (n), Kröte, Frosch (жаба, лягушка).
- замечаем: древнеанглийский;
Тоскана (итал. Toscana, лат. T(h)uscia) — область в центре Италии площадью 22 994 км². Древнее название — Этрурия (лат. Hetruria) — в память о населявших эти земли этрусках. Местные жители используют тосканский диалект итальянского языка. Административный центр — город Флоренция. ВИКИПЕДИЯ.
Древнейшее племенное название этрусков — «Турша» или «Туруша» — встречается уже в древнеегипетских памятниках времён фараона Рамсеса II. ru.wikipedia.org*. ru.ruwiki.ru.
У древних греков это название приняло форму «тиррены» (греч. Τυρσηνοί, Τυρρηνοί). ru.wikipedia.org*. ru.ruwiki.ru.
В латинском языке от корня Turs образовались слова Turscus и Etruscus (с добавлением слога E- и перестановкой звуков — E-trus-cus), от последнего и произошло название Etruria. ru.wikipedia.org*. ru.ruwiki.ru.

В целом трудно понять этих лингвистов, что возникает ощущение, что они: или специально путают читателя, или перебирают всё, чтобы не прогадать, или тыкают пальцем в небо, но с научным апломбом.
По их мнению: Etruria = Hetruria. А может Getruria? От Get-Rur/Ruhr (сказание о Get, РУР, Рурская область (Ruhr, Ruhrgebiet), промышленный район и горная агломерация в германской земле Северный Рейн-Вестфалия, основная индустриальная база ФРГ), как Hercules = Gerakl.
ЭТРУСКИ (лат. Etrusci, Tusci, греч. Tyrrnnoi, Tyrsnnoi, самоназвание - rasna, rasnea) - древние племена, населявшие в 1-м тыс. до н. э. С.-З. Апеннинского п-ова, область, называвшуюся в древности Этрурия (совр. Тоскана), и создавшие развитую цивилизацию, предшествовавшую римской. Уже в 7 в. до н. э. Э. имели письменность (заимствованную у греков), а в период культурного расцвета - религ. и светскую лит-ру, ныне утраченную (сохранилась часть культовой книги на бинтах т. н. Загребской мумии). Известно большое число надписей (ок. 10 тыс.), преим. очень кратких, из к-рых надежно интерпретированы лишь немногие. Осн. источник сведений об Э. - фрагментарные сообщения греч. и рим. авторов: Геродота, Диодора Сицилийского, Дионисия Галикарнасского, Страбона, Тита Ливия, Плиния Старшего, Сервия Гонората и др., дополняемые богатыми археол. мат-лами из этрусских гробниц и поселений. Рувики.
Рюген (нем. Rügen, лат. Rugia, н.-луж. Rujany, Rjana, в.-луж. Rujany, пол. Rugia, полаб. Rana) — остров в Балтийском море, к востоку от Хиддензе. Отделён от материка проливом Штрелазунд. ВИКИПЕДИЯ.
Интересное слово на древнеанглийском: ae. to-sc-a, to-x-a, sw. M. (n), Kröte, Frosch (жаба, лягушка). О чём это древние англичане (точнее англы)? Враждебная – жаба (лягушка)? Может и одуванчик тогда – злыдень? Речь, изначально, не о жабе (лягушке), а о прозвище кого-то, а далее, перенос на это живое существо (что забавно тогда, с вопросом: А как англы именовали на собственном языке: лягушку и жабу?).
Но в таком случае древние англичане должны были понимать это слово с латыни, и ассоциативно переводить на остров Рюген с полабского языка.
На языке полабских славян: Rana – Рюген.
В латыни: Rana, -ae f: лягушка. Rana, rana rana, ae f лягушка. Латинско-русский словарь > rana. Rana, rāna, ae f. 1) лягушка (r. turpis H (rubeta Prp, PM) — жаба; qui fuit r., nunc est rex погов. Pt — был лягушкой, а стал царём; 2) (тж. r. marina C и r. piscatrix PM) лягва, морской чёрт (рыба Lophius piscatorius, L) PM; 3) опухоль на языке (у животных) Veg. Латинско-русский словарь > rana

Но близкими к ним и воинственными были Даны. Тогда, при чем, здесь остров Рюген? Ныне, сложно поверить, но не сложно понять от:
*dātu-, idg., Sb.: nhd. Teil; ne. part (N.) - часть; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-.
*dāi-, *dəi-, *dī̆-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.) – делить, резать, рвать; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-;
W.: s. gr. δαίμων (daímōn), M., F., Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen (дух, божество, судьба человека); lat. daemōn, M., böser Geist (злой дух); ae. dē-m-on, st. M. (a), böser Geist, Teufel (злой дух, дьявол);
- замечаем, что форма демон – это злой дух именно в древнеанглийском, повторяю: в древнеанглийском демон – это злой дух;
Латинское daemōn — это заимствование из древнегреческого языка. ru.wiktionary.org. lingvolive.com. Древнегреческое слово — δαίμων (daimōn). В древнегреческой религии оно часто обозначало «меньшее божество», «дух-покровитель», «направляющую силу» или «опыт божественной силы». Иногда так называли и души людей из «Золотого века», которые после смерти становились хранителями. В «Пире» Платона daimones — существа, находящиеся на полпути между богами и людьми. en.wikipedia.org.
Daemon, daemōn, onis (acc. onem и ona acc. pl. ones и onas) m. (греч. ; лат. genius): 1) демон, дух, гений (daemones sunt genere animalia, corpore aēria, tempore aeterna Ap); 2) демон, злой дух, бес (Satanas princeps hujus mali generis, sc. daemonum Tert). Латинско-русский словарь > daemon
Daemon (мифология) второстепенное божество или божественность. Муза, олицетворяющий источник вдохновения, особенно тот, который также вызывает тоску. Идея, представленная в виде сущности. - Заимствование из латинского daemōn (“божество-покровитель”), от древнегреческого δαίμων (daímōn, “распределитель, божество-покровитель”).
δαίμων (даймон) m или f (родительный падеж δαίμονος); третье склонение: бог; цитаты; сила божественного; цитаты о дух-хранитель (латинский гений, а значит, и судьба, предназначение, фортуна и т.д.); отошел душой; демон (библейский, церковный) злой дух - Примечания к использованию: Иногда используется как синоним θεός (theós), но при совместном употреблении обычно относится к низшему божеству.
Ёрш, твою медь, как они (церковники) по-древнеанглийски шпарят. Ду ю спик енглишь? Дую, дую, помаленьку.

ВИКИПЕДИЯ: Католики же считают, что Библия была разделена на главы Стефаном Лэнгтоном (XIII век), а на стихи — Робертом Этьенном (XVI век).
Кардинал Стефан Лангтон (англ. Stephen Langton; ок. 1150 — 1228) — английский богослов и политический деятель; получил образование в Париже у Жана Белета (ученика Гильберта Порретанского), Петра Кантора и Петра Едока. Преподавал там же (среди его студентов был одно время Роберт Гроссетест). ВИКИПЕДИЯ.
W.: s. germ. *tūs-, V., zausen (взерошить); vgl. ae. ty-s-c-a, sw. M. (n), Bussard (канюк, сарыч); W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-l-ian, sw. V., kleiden, anziehen (платье, надеть); W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-s-e, sw. F. (n), grobes Tuch (грубая ткань).
- замечаем: древнеанглийский;
Обыкновенный канюк, или сарыч (лат. Buteo buteo) — хищная птица, обитающая в Старом Свете. Отряд:                Ястребообразные. Семейство: Ястребиные. Рувики.
*dā-, *də-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.) – делить, резать, рвать; RB.: Pokorny 175 (297/2), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw.?, toch., heth.; Hw.: s. *dāi-, *dāmos, *dātēr-, *dātrom, *dātu-, *dəilo-, *dīt-, *dāp-, *dəpno-, *dəpni-, *des-, *dət-, *del- (1) (?), *del- (3) (?), *der- (4) (?);
W.: s. gr. δάνος (dános), M., Darlehen, Zins (заём, процент); vgl. lat. danus, M., Wucherer (ростовщик);
W.: vgl. gr. Δαναός (Danaós), M., Danäer, Grieche (данаец, грек); - и-и-и-и снова, упс… danaer: Danaer, Danaer m -s,= данаец, грек (у Гоме́ра). Allgemeines Lexikon > Danaer, Danaos - где «-os» это суффикс.
Фраза «Бойтесь данайцев, дары приносящих» (лат. Timeo Danaos et dona ferentes) — латинское крылатое выражение, которое впервые встречается в поэме Вергилия «Энеида».
W.: s. gr. δῆμος (dēmos), M., Land, Gebiet, Volk, Gemeinde (страна, территория, народ, сообщество); vgl. gr. δημοκρατία (dēmokratía), F., Volksherrschaft, Demokratie (народный суверенитет, демократия); lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der Mehrheit (демократия, правление большинства); *dā-, *dāi-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175 (делить, резать, разрывать);
Речь идёт об изгнании Луция Тарквиния Гордого — последнего царя Древнего Рима. Это событие произошло в 509 году до н. э. и стало концом царского периода, после чего в Риме установилась Римская республика. web.archive.org. w.histrf.ru. ru.wikipedia.org*. ermakvagus.com.
У лютичей наоборот, княжеская власть была отменена, и господство перешло в руки аристократии. https://ru.ruwiki.ru/wiki/Полабские_славяне?utm_referrer=https://yandex.ru/; https://ru.wikipedia.org/wiki/Лютичи;
Первые упоминания о вече в летописях относятся к 1016 году (созыв Ярослава Мудрого). Но как устойчивая республиканская система вече оформилось позже. Ключевым событием стало 1136 год: после восстания и изгнания князя Всеволода Мстиславича в Новгороде фактически сложилась боярская республика, и вече утвердилось как главный орган власти. ru.ruwiki.ru. bigenc.ru. foxford.ru. dzen.ru. ru.wikipedia.org*. history.ru. murmansk.kp.ru.

W.: s. lat. dolāre, V., bearbeiten, behauen (V.), beschlagen (работать, тесать, подковывать);
*dīt-, idg., Sb.: nhd. Zeitabschnitt, Zeit; ne. time (N.) - время; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-;
W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit (время); an. tī-ð, st. F. (i), Zeit, Stunde, kirchl. Gebet (время, час); W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ae. tī-d, st. F. (i), Zeit, Periode, Jahreszeit (время, период, сезон); W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; afries. tī-d 31, st. F. (i), Zeit, Mal (N.) (1);
- замечаем: древненорвежский, древнеанглийский, древнефризский;
Аид (др.-греч. Ἀΐδης (Aides) или ᾍδης, или Гадес; у римлян — Плутон, др.-греч. Πλούτων (Ploúton), лат. Pluto «богатый»; также Дит (Dit) лат. Dis или Орк лат. Orcus) в древнегреческой мифологии — верховный бог подземного царства (мира) мёртвых. Старший сын Кроноса и Реи и старейший из Олимпийских богов; брат Зевса, Посейдона, Геры, Деметры и Гестии. Супруг Персефоны, вместе с ним почитаемой и призываемой. ВИКИПЕДИЯ. Рувики.
Интересное слово в латыни: rado, -rasi, -rasum, -ere: 1) брить 2) скоблить 3) скрести 4) счищать).
Словарь Владимира Даля:
ЖАБА ж. гад рода лягушек; бородавчаты, вонючи, соки острые. | Южн. лягушка. | *Злая баба; | пенз. неотвязный, докучливый человек. | болезнь angina, воспаление горла, глотки, зева, у людей и скота. Жабенка ж. жабенок м. молодая жаба. | Злое дитя. Всяка жаба себя хвалит. Бил дед жабу, грозясь на бабу. Баба, что жаба. Жаба в болоте сидит на колоде. Жаба у рака гнездо отбила. Коня куют, а жаба лапы подставляет. Бедный в нуже, что жаба в луже. Оттого Бог жабе, и хвоста не дал, чтоб она им травы не толочила! шуточн. Жабий, к животному гаду жабе относящийся. Жабный, к болезни жабе относящ. Жабный камень, особое ископаемое Жабная трава (название это от болезни, а не от лягушки) растен. Thlaspi, клопец; |
жабная жабник м. Ranunculus, разных видов; лютик (семейство лютиков), курослеп.

R. acris, чечина, кленовый или сильный цвет, луговая заря, ошибочно купальница. R. arvensis, курячья слепота. R. cassubicus, козелец. R. Ficaria, чистяк, чистотел? (это Chelidonium?). R. Flammula, растен. чечина, прыщинец. R. repens, луговая заря, R. sceleratus, нарывная. Жабник зеленый, Camelina, рыжик. | Также растение Filago, пятипалочник, и | растен. Menyanthes, трефоль, разн. вид. Жабинец м. растен. Ranunculus bulbosus. Жабовник м. ошибочно жабник, растение Potentilla argentea. Жабамор, растение Phrynium. Жабрей, растение Linaria. | вят. растен. курятник Galeopsis. Жабик м. окаменелый зуб рыбы зубатки. | Растен. luncus, сат, ситник, ситовник, куга, ожика? из него вяжуть и плетут подстилки, сиденья на стулья и пр. Жабуринье ср. южн. озерная зеленая тина, conferva. Жабняки м. мн. ученое название отдел гадов, семьи: лягушка, жаба, жерлянка, квакша, якуша, пипа и др. жабень м. родовое названье неуклюжих тропических рыб, живущих и без воды; они близки к лягвам. Словарь Владимира Даля.
Жабник - лютик, Ranunculus Ficaria L. (= Ficaria ranunculoides Rth.), также курослепник (Саратов.), заячий салат (Курск.), чистяк, чистник, чистотел и др. — многолетнее травянистое растение из семейства лютиковых (Ranunculaceae), похожее на многие лютики или курослепы. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.
Замечаем: «чистяк, чистник, чистотел и др.», вспоминая из латыни: rado, -rasi, -rasum, -ere: 1) брить 2) скоблить 3) скрести 4) счищать).
Лютичи, лутичи — экзоэтноним полабского союза племён, живших между Одером и Эльбой. Один из племенных союзов так называемых полабских славян — автохтонного к VII веку н. э. славянского населения современной северной, северо-западной и восточной Германии. Помимо лютичей, в состав полабских славян входили племенные союзы бодричей (ободритов или ререгов) и лужичане (лужицкие сербы, мильчане или просто сербы). Сами лютичи состояли из доленчан, ратарей, хижан, черезпенян, гавелян и спревян.

*lūt-, idg., Adj.: Vw.: s. *lēut-. *lēut-, *lūt-, idg., Adj.: nhd. wütend; ne. raging? – ярый, яростный, ярость; RB.: Pokorny 691 (1130/86), kelt., slaw..
lutum, I ī n. 1) грязь, ил ( in luto volutari C), pro luto esse или haberi погов. Pt — быть баснословно дешёвым; 2) глина ( pocula de luto componere Tib)
lūtum, ī n. 1) жёлтая резеда (дававшая желтую краску) (Reseda luteola, L) Vtr, V, PM; 2) жёлтая краска, жёлтый цвет, желтизна V, Tib, 3) красноватый цвет, багрянец ( suavi rubescere luto Nem). Латинско-русский словарь > lutum.
Лютик, основные цвета: Золотисто-жёлтый — самый распространённый вариант, характерный для многих диких видов (например, лютика едкого, или «куриной слепоты»). Белый — встречается у некоторых видов. Красный — менее частый, но всё же встречающийся вариант. bigenc.ru. vpoxod.ru.
Кстати, интересно посмотреть на знамёна ранних и средневековых королевств Западной Европы, и их геральдику, и задать себе вопрос: Какой цвет у них является базовым и практически повсеместным? Не сложно, в том числе и у Эрика Померанского (что из рода ободритских – полабских славян - лютичей). Дело в этом случае же не в «лютости», а именно в цвете цветка «лютике» – яром цвете от Ярило – золотой, жёлтый.
Словарь Владимира Даля:
ЯРЫЙ, огненный, пылкий; | сердитый, злой, лютый; горячий, запальчивый; | крепкий, сильный, жестокий, резкий; | скорый, бойкий, неудержный, быстрый; крайне ретивый, рьяный; | расплавленный и плавкий; весьма горючий; | белый, блестящий, яркий; | горячий, похотливый.
Яр м. самый жар, огонь, пыл, разгар, в прямом и переносном значении.
Ярь и ярина, тук, сок, растительная сила почвы, особенно переносимая на грибы, губы; корни каждого дерева вызывают свою ярь, ярину:
кипятиться Ярило, ярила м. древний славянский бог плодородия, от которого ярится земля и все живое; в Белоруссии он молодой, на белом коне, в белой одеже и босой: в правой, человечья голова, в левой, горсть ржаных колосьев; там празднуют ему, встречая весну первою сошкой, 27 апреля; девки идут хороводом, нарядив одну Ярилою, и поют; Ярила ходит по нивам, растит рожь, приносит новорожденных и пр. В др. местах ярилой рядят парня, в третьих - старика, инде хоронят с плачем и смехом соломенное чучело; это бывает 30 июня (ряз. тамб.), во всесвятский день или 24-го (ниж.), в Троицу (влад.), на всесвятской в разные дни (ниж. тамб. ряз. твер.), или в первый базарный день на первой неделе Петровок и едят на базаре пироги, рыбу, пьют сладкие квасы и пр. Яриловый костр. всесвятский. Ярилово заговенье, - гулянье. Словарь Владимира Даля.

*āter-, *ātr- , idg., Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.) - огонь; RB.: Pokorny 69 (115/115), iran., arm., alb.?, kelt.?, slaw.?; Hw.: s. *ētro-? (?); W.: lat. āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos (тёмный, чёрный, бесцветный); s. lat. ātrāmentum, N., Tinte; ae. ātr-um, st. N. (a), Tinte (чернила).
- замечаем: древнеанглийский;
И:
*akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂- , idg., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.) - вода; RB.: Pokorny 23 (48/48), ind.?, ill., ital., kelt.?, germ., slaw., toch., heth.;
W.: lat. aqua, F., Wasser (вода); W.: s. lat. aquilo, M., Nordwind, »schwarzer Stürmer« (Северный ветер, "черный штормовой ветер");
W.: s. lat. aquilus, Adj., dunkel, dunkelbraun, schwarzbraun (тёмный, тёмно-коричневый, черновато-коричневый); W.: s. lat. aquila, F., »Dunkler«, Adler («Тьма», орёл);
Плюс:
*ētro-?, idg., Adj.: nhd. rasch?, heftig?; ne. quick (Adj.), violent – быстро, насильственно; RB.: Pokorny 345 (508/89), germ., balt., toch.?; Vw.: s. *āter- (?);
К чему это я?
«Лёгким движением руки брюки превращаются… брюки превращаются… превращаются брюки… в элегантные шорты!» («Бриллиантовая рука», 1968 год).
Латынь: Etrusci, Tusci – Etrus – но ведь «-us» в латыни это суффикс принадлежности (относиться к) и в латыни Etrus – конечное слово. К чему это «ci»? А, далее, забавно: Етр-ус-ки, Етр-ус-цы – вот они какие: ребятки сорванцы – особенно этим своим: Туски-Тусцы от Тус (W.: s. germ. *tūs-, V., zausen (взерошить); vgl. ae. ty-s-c-a, sw. M. (n), Bussard (канюк, сарыч)) – и главное всё на древнеанглийском красиво укладывают.
«— Всё меняется, операцию будем проводить у Белой Скалы. — Почему не на Чёрных Камнях? — Там днём слишком людно. — Но у Белой скалы нет клёва. — Клёв! — уверенно заявляет Лёлик. — Клёв будет, это я беру на себя! Клевать будет так, что клиент забудет обо всём на свете!» («Бриллиантовая рука», 1968 год).

*der- (4), idg., V.: nhd. schinden, spalten; ne. skin (V.) – шкура, кожа; RB.: Pokorny 206 (327/32), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dā- (?), *derə-, *derī-, *dereu-, *dereg-, *deregʰ-, *derek-, *deres-, *dresk, *drep-, *drip-, *drup-, *deru-, *dedru-, *dorəu̯ā, *deru-, *der- (1) (?);
W.: s. gr. δῆρις (dēris), F., Streit, Kampf (ссориться, драться);
W.: vgl. germ. *trukōn, sw. V., fehlen (нехватать); ae. tru-c-ian, sw. V. (2), verfehlen, Mangel haben, täuschen (не хватать, быть недостаточным, обманывать);
W.: vgl. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel (конечность, ноготь, гвоздь); ae. teor-s, st. M. (a), männliches Glied (мужской половой член);
W.: vgl. germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich (нежный, мягкий); afries. te-d-d-r-e 1, Adj., zart, schwach (нежный, слабый);
W.: vgl. germ. *tarta- (2), *tartaz, Adj., rauh (грубый); ae. tear-t, Adj., scharf, rauh, streng (острый, грубый, суровый);
- замечаем: древнеанглийский;
Ivan the Terrible – terrible [ˈterəbl], прил. Ужасный, страшный, жуткий, ужасающий (horrible, horrific, cruel); грозный, отвратительный (ugly); terrible [ˈterəbl], сущ. внушающий страх (awful), внушающий ужас. Яндекс переводчик.
W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; an. tro-s, st. N. (a), halbverfaulter, dürrer Zweig (полусгнившая, засохшая ветка); W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; ae. trū-s, M., Reisig, Buschholz (кустарник);
- замечаем: древненорвежский, древнеанглийский;
W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit (раздор, гнев, внутренний конфликт); ae. tor-n (2), st. N. (a), Zorn, Unwille, Kummer (гнев, обида, печаль); W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; afries. *tor-n, st. M. (a), Zorn;
- замечаем: древнеанглийский, древнефризский;
W.: ? vgl. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen (тянуть, тащить); got. dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen (, Lehmann D28) (нести, заряжать, тянуть); W.: ? vgl. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dra-g-an 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.;
- замечаем: готский, древнесаксонский, средне-северо-германский:
*dēiro-, *dīro-, idg., Sb.: nhd. Zier, Schönheit, Kostbarkeit; ne. decoration, beauty – декорация, красота; RB.: Pokorny 186; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1);
W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier (великолепие, честь, украшение); an. tī-r-r, st. M. (a), Glanz, Ruhm, Ehre (слава, прославление, честь); W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; ae. tī-r, tȳ-r, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier, Schmuck (слава, честь, украшение, декорация); W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tī-r* 2, st. M. (a?, i?), Ruhm (слава).
- замечаем: древненорвежский, древнеанглийский, древнесаксонский.

*dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, idg., V.: nhd. glänzen, schimmern, scheinen; ne. glitter (V.) brightly, shine (V.) – ярко блестеть, сиять; RB.: Pokorny 183 (305/10), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *dei̯eu-, *di̯ēus, *deik̑os, *di̯ēuspətēr, *déiu̯os, *diu̯ios, *dik̑ā, *dik̑ti-, *deien-, *dēiro-, *diu̯es-, *doilo-, *dei̯ə- (2) (?), *deik̑- (?);
W.: s. gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN., Zeus (Зевс);
W.: s. lat. deus, M., Gott, Gottheit (Бог, божество, божественный); W.: s. lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel (божественный, благородный, божественно великий, божественно благородный);
W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich (богатый); W.: s. lat. diēs, M., Tag (день);
W.: vgl. lat. Diāna, F.=PN, Diana (Диана);
W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter (Юпитер); W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter (Юпитер); got. iowi, st. M. (?), ein Gott? (единый Бог, Бог);
W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter (Юпитер); vgl. ae. munt-iō-f, Sb., Alpen (Сверкающе белый, злой дух); W.: vgl. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft (Юпитер, небо, небеса, воздух, люфт, пространство свободного хода);
W.: s. air. dīa, M., Gott (Бог); an. dīa-r, M. Pl., Götter (Бог, божество);
W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier (великолепие, честь, украшение); an. tī-r-r, st. M. (a), Glanz, Ruhm, Ehre (слава, прославление, честь); W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; ae. tī-r, tȳ-r, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier, Schmuck (слава, честь, украшение, декорация); W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tī-r* 2, st. M. (a?, i?), Ruhm (слава).
- замечаем: древненорвежский, древнеанглийский, древнесаксонский.
W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, Gott, Himmlischer, t-Rune (Зиу-Цзю, бог войны, бог, небесный, руна Т); got. ty-z? 1, Sb., Ziu, Kriegsgott, Siegesgott, t-Rune (, Lehmann T45) (Зиу-Цзю, бог войны, бог победы, руна Т); W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; ae. Tī-w, Tī-g, st. M. (wa), PN, Ziu (= germanischer Kriegsgott), Kriegsgott (бог войны);
- замечаем: готский, древнеанглийский;
W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-, *tēsjam, *tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit (преимущество, удобство); ae. *tǣs-e (2), st. N. (ja), Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit, Werkzeug (преимущество, удовольствие, удобство, инструмент);
- замечаем: древнеанглийский;

W.: vgl. germ. *taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn, *tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen (преимущество, выгода); ae. *tǣs-u, sw. F. (īn)?, Nutzen, Vorteil (выгода, преимущество);
- замечаем: древнеанглийский;
Таис Афинская (устар. Таида, Фаида) — знаменитая древнегреческая гетера IV века до н. э., вошедшая в историю благодаря своему влиянию на царя Александра Македонского и связи с египетским царём Птолемеем I Сотером. ru.wikipedia.org*. vk.com.
Чаще всего «tais» — это сокращённая или адаптированная форма женского имени Таис (греч. Θαΐς, Thaïs). В древнегреческом оно связывали с глаголом θαίω (thaíō) — «перевязывать», «лечить», то есть имя могло означать что-то вроде «та, кого перевязали» или «целительница». Встречаются и другие гипотезы: например, что это аббревиатура от Πυθαίς (Pythaís — женский вариант имени Пифей, эпитет Аполлона) или теофорное имя египетского происхождения (связано с богиней Исидой). namepedia.name. ru.wikiital.com.
*tā-, *tə-, *teh₂-, idg., V.: nhd. schmelzen, fließen, schwinden; ne. melt (V.) – плавиться, таять, растекаться; RB.: Pokorny 1053 (1824/1), iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *tāi-, *tāu-, *təisto-, *tīno-, *tīro-;
W.: ? s. lat. Tiberis, FlN, Tiber; ahd. Tibra* 1, FlN, Tiber.
- замечаем: латынь, древне-верхне-германский;
*tīro-, idg., Sb.: nhd. Weiches (F.Pl.); ne. soft (N.) – мягкий, нежный; RB.: Pokorny 1053; Hw.: s. *tā-; E.: s. *tā-.
Плюс:
*dī̆pro-, *dī̆pₑrā, idg., Sb.: nhd. Opfertier, Vieh; ne. sacrificial animal – священное животное; RB.: Pokorny 222 (342/47), ind., arm., germ.;
W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer (жертвенное животное, жертва); got. tibr*? 1, st. N. (a), Konjektur für aibr, Opfer (, Lehmann T25); W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. tīv-ur-r, tīf-ur-r, st. M. (a), Opfer?, Gott? (жертва, Бог); W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; ae. tīber, tīfer, st. N. (a), Opfer (жертва);
- замечаем: готский, древненорвежский, древнеанглийский;
И далее:
*tag-, idg., V.: nhd. berühren, angreifen; ne. touch (V.), seize – касаться, хватать; RB.: Pokorny 1054 (1826/3), phryg./dak.?, gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *teg-?, *tong- (2);
W.: s. germ. *taskōn, sw. V., rauben (грабить); got. *ta-sk-ōn, sw. V. (2), raffen (захватывать);
- замечаем: готский;

Плюс:
*dʰəskā, idg., F.: nhd. Tasche?; ne. pocket (N.) - карман; RB.: Kluge s. u. Tasche; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2); W.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche (сумка); germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; an. ta-s-k-a, sw. F. (n), Tasche; W.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; as. da-sg-a* 1, dask-a*, ta-sk-a*, st. F. (ō), sw. F. (n), Tasche (сумка);
- замечаем: древненорвежский, древнесаксонский;

«Помогите!!! Спасите!!! СОС… Помогите! Лёлик!  - Идиот! Тьфу! - Мамочка!!! Лёлик!!! Спасите!!! Маманя!!! - Дяденька, чего Вы кричите? Иди отсюда мальчик, не мешай... Мам... М-м... А-ы... ах-ы... а-ы... - Господу помолимся... Господи помилуй... Свято свят еси боже наш, тебе славу усылаем, отцу и сыну и святаго духу, ныне и присно и во веки веков... Помилуй... - А ну, щенок, в сторону! Пшёл от сюда!» («Бриллиантовая рука», 1968г.)
И раз тема затронула Этрусков (Расна, Расена) то следует посмотреть корень:
*stel- (2), *stelə-, idg., V.: nhd. ausbreiten; ne. stretch (V.) out, broad – растягивать, широко; RB.: Pokorny 1018 (1759/231), arm., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *stlāto-, *stel- (3); E.: s. *stel- (3);
W.: s. lat. latus (2), N., Seite (сторона, край); W.: s. lat. latus (1), Adj., breit (широкий);
W.: s. lat. Latium, ON, Latium (Лациум); vgl. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig (Латинский, латинский, принадлежащий к Лациуму); ae. lǣden (1), Adj., lateinisch; W.: s. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; ae. latīn, Adj., lateinisch; W.: s. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; ahd. latinisk* 1, Adj., lateinisch; mhd. latīnisch, Adj., lateinisch; nhd. lateinisch, Adj., lateinisch, DW 12, 275; W.: s. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; lat. Latīna, F., Latein; an. latīn-a, F., Latein, die lateinische Sprache;
Лаций (Лациум, Latium) — древняя область в центральной части античной Италии, прародина современных романских языков. Его территория в настоящее время входит в состав региона Лацио. ru.ruwiki.ru. old.bigenc.ru. ru.wikipedia.org*.
Какая-то мешанина снова у лингвистов: то Латина, то Лацио. А почему не Лакио, Лакия? Так Латина, или Лацина? А может всё таки Лакина?
*lak-, idg., V.: nhd. lecken (V.) (1); ne. lick (V.) with clicking sound - лизать со звуком щелчка; RB.: Pokorny 653 (1054/10), arm., balt., slaw.; Vw.: s. *lab-.
*lab-, idg., V.: nhd. schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen; ne. lick (V.) with a smacking noise - лизать с чавкающим звуком; RB.: Pokorny 651 (1047/3), arm., gr., alb., ital., germ., slaw.; Vw.: s. *labʰ-?, *lap-, *lak-;

*lak̑-, idg., V.: nhd. sprenkeln, tupfen; ne. sprinkle (V.) – посыпать, разбрызгивать, окроплять; RB.: Pokorny 653 (1055/11), ind.?, germ., balt., slaw., toch.; Vw.: s. *lak̑sos?;
*laku-, idg., Sb.: nhd. Lache (F.) (1), See (M.); ne. collection of water in a ditch, lake (N.) (2) - скопление воды в канаве, озеро; RB.: Pokorny 653 (1056/12), gr., ital., kelt., germ., slaw.;
W.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune (мокрый, вода, озеро, руна Л); got. lagu-s* 1, lagaz*?, laaz, st. M. (u), See (M.), l-Rune; W.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; an. lǫg-r, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.);
W.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; ae. lag-u (1), st. M. (u), See (M.), Meer, Wasser, Flut (море, вода, прилив); - замечаем в древнеанглийском это уже море;
W.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; ae. log, Sb., Wasser; W.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; as. lag-u (1) 1, Sb., Lache (F.) (1), See, Meer (озеро, море); - замечаем и в древнесаксонском это уже море;
W.: germ. *lahō, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Wasserlache (лужа); an. lā (1), st. F. (ō), Strandwasser, Meer, Welle (пляжная вода, море, волны).
Замечаете довольно странное определение: *stel- (2), *stelə-, idg., V.: nhd. ausbreiten; ne. stretch (V.) out, broad – растягивать, широко; RB.: Pokorny 1018 (1759/231), arm., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *stlāto-, *stel- (3); E.: s. *stel- (3); W.: s. lat. latus (2), N., Seite (сторона, край); W.: s. lat. latus (1), Adj., breit (широкий); – в никуда и ни о чём.
Но от него возникает слово Латины, Латинский, Латынь, и тд. Хотя, тут тоже надо ещё разобраться. А может: Лацины, Лацинский, Лацынь (цынь, цынь).
Нет, несомненно «край, сторона» это определение местности, но получается тогда, что: Другие области вокруг – это: не сторона и не край? Понятно определение, например: «свой край (своя сторона)». Но просто слово «край (и сторона)» без дополнительного слова уточнения – это указание в никуда.

Другие области, что уже не край (сторона)? А если они тоже «край (сторона)» (что объективно понятно), то: Почему историками выделяется и обозначается - одна область этим наименованием?
«Ну вот вы. Вы должны были в виде прохожего подойти к старухе и привлечь её внимание простым естественным вопросом. А вы что спросили? - «Как пройти в библиотеку»… - В три часа ночи. Ну, не идиот?!» («Операция „Ы“ и другие приключения Шурика», 1965 год).
Нет, по взятому в основу корню конечно понятен замысел:
*stel- (3), idg., V., Adj., Sb.: nhd. stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Stängel; ne. place (V.) - место; RB.: Pokorny 1019 (1760/232), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *stēlo-, *stln̥no-, *stelb-, *stₑlbo-, *steld-, *stelg-, *stelk-?, *stolgo-, *stel- (2), *tel- (3) (?);
W.: gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden (заказать, доставить, отправить, отправить); s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden (отправить); vgl. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote (посланник, гонец); lat. apostolus, M., Bote (гонец); germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; got. apaústaúlus, st. M. (u/i), Apostel, Bote, Abgesandter; ahd. apostol* 4, st. M. (a), Apostel; nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536;
W.: gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; vgl. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; ae. apo-stol, st. M. (a), Apostel, Jünger; an. post-ol-i, M., Apostel;
Но к смыслу корня и слов образующих, скажем так, слово: Латины, Латин, Латынь, и тд, и тп – как: край, сторона – внятного понимания этого не добавляет, но добавляет понимание исходника - как: «отрелигиозного сочинения на коленке», с пафосом (понятно, что отпапского).
И возможно, со стремлением увести от настоящего смысла, а он очень интересный и с таким огромным намёком (как «теннис большой»).
«Пoслушайте, тoварищ! Тoварищ, мoжнo Вас на минутoчку? Хoтелoсь бы, так сказать, в oбщих чертах пoнять, чтo ему нужнo.  - Да пoнять егo, надежа-царь, немудренo. Они Кемскую вoлoсть требуют. Вoевали, гoвoрят, так пoдай ее сюда! – Йа, Йа, Кемска волость!» («Иван Васильевич меняет профессию» (1973)).
Лето (др.-греч. Λητώ) — персонаж древнегреческой мифологии, под именем Латона (лат. Latona) перешедший в мифологию Рима. Титанида, возлюбленная Зевса, родившая от него Артемиду и Аполлона. Рувики.

Лето — одно из четырёх времён года, между весной и осенью, характеризующееся наиболее высокой температурой окружающей среды. В день летнего солнцестояния дни самые длинные, а ночи самые короткие. Рувики. (надо добавить, что это в Северном полушарии, в Южном в этот момент - зима).
*lēi- (3), *lē- (3), idg., V.: nhd. lassen, nachlassen; ne. leave (V.) behind – оставить позади, оставить после себя, перегнать, опережать; RB.: Pokorny 666 (1076/32), gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *lēi- (2), *lēid-, *lēno-, (*lēs-);
W.: s. germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde warden (пусть будет, устать, расслабиться); an. la-t-a, sw. V. (2), langsam, ruhig werden, schlaff warden (притормозите, успокойтесь, расслабьтесь); W.: s. germ. *latōn, sw. V., lass machen, müde Machen (давайте сделаем это, утомим их); ahd. lazōn* 3, sw. V. (2), zögern, verzögern, sich langsam bewegen (колебаться, затягивать, двигаться медленно);
W.: s. germ. *latēn, *latǣn, zögern, verweilen (колебаться, задерживаться); germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden (пусть оно устанет); ae. la-t-ian, sw. V., langsam sein (V.), träge sein (V.), zögern (быть медлительным, быть вялым, колебаться);
W.: vgl. germ. *latō-, *latōn, *lata-, *latan, sw. M. (n), Fauler, Säumiger (ленивый, медлительный); ae. *la-t-a, sw. M. (n);
W.: vgl. germ. *latī- (1), *latīn, sw. F. (n), Trägheit (лень); an. le-t-i, F. (īn), Faulheit, Schlaffheit (безделье, вялость);
W.: vgl. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger (безмятежный, вольноотпущенный, полусвободный, крепостной); afries. lē-t 6, st. M. (a), Lasse, Halbfreier (отпускать, разрешать, полусвободный гражданин);
W.: vgl. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger (безмятежный, вольноотпущенный, полусвободный, крепостной); as. *lā-t?, st. M. (a), Lite, Höriger; W.: vgl. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; as. la-t-us* 4, lat.-M., Lite, Höriger (покрытый, крепостной);
Смыслы могут кого-то возбудить, но если посмотреть внимательно: лень, медлительность, вялость, самотек (само собой), безмятежный, вольноотпущенный, полусвободный (а собственно любой человек, даже ощущающий себя полностью свободным, является в объективной реальности – полусвободным, и привязанным, как минимум, к своим желаниям, естественным потребностям, не говоря об обязанностях, даже если их никто не накладывает на него, относительно: семьи, рода, клана – но он же свободен, хотя он полусвободен) – то, понятно, что смысл крепостной «привито» к словам позже и именно преднамеренно, с целью исказить собственный смысл.

А смысл самого корня – как видим: *lēi- (3), *lē- (3), idg., V.: nhd. lassen, nachlassen; ne. leave (V.) behind – оставить позади, оставить после себя, перегнать, опережать; RB.: Pokorny 666 (1076/32), gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *lēi- (2), *lēid-, *lēno-, (*lēs-); - и вытекающие смыслы не должны ему противоречить.  
И как видим, он даёт формы: W.: vgl. germ. *latō-, *latōn, *lata-, *latan, *latī- (1), *latīn, *lēta-, - и эти смыслы и формы слов от базового корня присутствуют практически во всех языках, и древненорвежском, и древнефризском, и древнеанглийском, и древнесаксонском, и древне-верхне-германском.
А к этому есть корень, совпадающий по смыслу с ним:
*lēu- (1), idg., V.: nhd. nachlassen; ne. leave (V.) behind - оставить позади, оставить после себя, перегнать, опережать; RB.: Pokorny 682 (1117/73), germ., balt., slaw.; Vw.: s. *sleu-?;
И он связан с корнем:
*sleu-?, *leu-?, idg., Adj.: nhd. schlaff; ne. slack (Adj.), hanging (Adj.) – свисать, висеть, провисать, отвисать, болтаться (связан с: разболтанный, болтающийся); RB.: Pokorny 962 (1656/128), kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *lēu- (1), sleug-; E.: s. *lēu- (1); W.: germ. *slaw-, V., schweigen? (молчать, замолчать, умолкать); s. ae. *slǣw-an, sw. V. (1?);
- заметим древнеанглийскую форму: ae. *slǣw-an – быть молчаливым, немногословным, молчуном, скупым на слова;
W.: s. germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt (вялый, бессильный, медлительный, безжизненный, медлительный, истомлённый); an. slæ-r, sljā-r, sljō-r, Adj., stumpf (вялый, расслабленный, истомлённый, тяжёлый на подъём); W.: s. germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt; ae. slāw, slǣw, Adj., träge, langsam, faul (вялый, медлительный, ленивый);
W.: s. germ. *slaiwōn, sw. V., stumpf machen; an. sljō-v-a, slæ-v-a, sw. V. (2), stumpf Machen (притуплённый, неторопливый); - как говорится: он может быть тупой, а может рассудительный, вдумчивый, взвешивающий все «за» и «против», ищущий наиболее оптимальный вариант для достижение максимального успеха, при минимальных затратах, без гонки по вертикали и «белки в колесе», словно он погрузился в вечность, и не пытается никого догнать и перегнать, отнять и урвать, захватить и победить - его интересуют другие параметры в жизни.
W.: s. germ. *slukk-, V., niedergeschlagen sein (V.) (быть в депрессии); an. lo-k-a (3), sw. V., hängen lassen (вешать, оставить висеть);

И вот здесь то, тогда и возникает Венера:
Венера (Venus). Богиня весны и произрастания, отождествляемая с греческой Афродитой. Поклонение ей приобрело особенное значение при Цезаре и Августе, производившим себя от ее сына Энея и объявившим Венеру своей покровительницей. У римлян Венера имела значение богини супружеской любви, а не любви вообще, как греческая Афродита. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт-Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.)
ВЕНЕРА (Venus, род. п. Veneris), в римской мифологии богиня садов. имя её употреблялось как синоним плодов (напр., у драматурга 3 в. Невия, Corp. Gloss. lat. V 521, 565). По некоторым предположениям, первоначально персонификация абстрактного понятия «милость богов» (venia). С распространением предания об Энее В., почитавшаяся в некоторых городах Италии как Фрутис, была отождествлена с матерью Энея Афродитой, став не только богиней красоты и любви, но и прародительницей потомков Энея и покровительницей римлян. Большое влияние на распространение культа В. в Риме оказал знаменитый сицилийский храм В. на горе Эриксе, откуда было заимствовано почитание этой богини как Венеры Эруцины. Лит.: Schilling R., La religion romaine de Venus, P., 1954. E. М. Штаерман. Об отражении образа в искусстве см. в статье Афродита. (Источник: «Мифы народов мира»).
*u̯en- (1), *u̯enə-, idg., V.: nhd. streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen; ne. strive (V.) – стремиться, стараться, бороться; RB.: Pokorny 1146 (1984/60), ind., iran., ill., ital., kelt., germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *u̯enos-, *u̯enis?;
W.: lat. vēnārī, V., jagen, Wild verfolgen, Jagd machen, streben (охотиться, преследовать дичь, охотиться, бороться);
W.: s. lat. venerārī, V., verehren, anbeten, ehrerbietig bitten, anflehen (почитать, поклоняться, извиняюще просить, умолять);
W.: s. lat. venus (1), F., Schönheit, Anmut, Liebreiz, Lieblichkeit (красота, изящество, очарование, прелесть);
W.: s. lat. Venus (2), F.=PN, Venus (Венера);
W.: vgl. lat. venustus, Adj., anmutig, reizend, lieblich, fein, liebenswürtig, witzig (грациозная, очаровательная, прекрасная, нежная, любезная, остроумная);
W.: vgl. lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.) (Венецианец); germ. *Weneþ, *Weneþa-, *Weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe (поворот, разворот, граница, рубеж, Венде, Славяне); an. Vin-d-r (2), st. M. (a), Wende (M.); W.: vgl. lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); germ. *Weneþ, *Weneþa-, *Weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; ae. Wined, st. M. (a), Wende (M.);
W.: vgl. lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); germ. *Weneþ, *Weneþa-, *Weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; as. *Win-o-th?, st. M. (a), Wende (M.); W.: vgl. lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); germ. *Weneþ, *Weneþa-, *Weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; ahd. Winid* 14, Winida, st. M. (a), Wende (M.), Slawe, Fremder; nhd. (ält.) Winde, M., Wende (M.), Slawe, DW 30, 277 (поворот, разворот, граница, рубеж, Венде, Славяне);

Собственно, и тогда именно появляются:
*rē- (1), *rə-, idg., V.: nhd. berechnen, zählen; ne. count (V.) – считать, полагать, думать; RB.: Pokorny 853, 59; Hw.: s. *rēdʰ-, *ar- (1); E.: s. *ar- (1);
W.: vgl. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen (цель, нацеливание, быть направленным, целеустремлённым); ae. rō-m-ian, sw. V. (2), streben (стремиться, стараться, быть устремлённым);
W.: vgl. germ. *rēmēn, *rǣmǣn, sw. V., zielen; afries. ra-m-ia (2) 2, re-m-ia (2), sw. V. (2), anstreben, festsetzen (стремиться к чему-либо, добиваться чего-либо);
W.: vgl. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; as. rō-m-on* 4, sw. V. (2), zielen, trachten, streben (целеустремляться, прилагать усилия, стремиться);
Ромул и Рем (лат. Romulus et Remus; согласно классической версии античной традиции, оба родились в 771 году до н. э., Рем погиб в апреле 754/753 года до н. э., Ромул пропал без вести 7 июля 716 года до н. э.) — легендарные братья-близнецы, основатели города Рима. По преданию, они принадлежали к роду царей Альба-Лонги и были детьми весталки Реи Сильвии и (по одной из версий) бога Марса. Родились в результате тайной и противозаконной связи, были брошены на берегу реки, где их выкормила волчица. Рувики.


Комментариев нет:

Отправить комментарий

НАБОР КОРНЕЙ ПРАИНДОЕВРОПЕЙСКОГО.

  И в дополнение к теме «расшифровка смыслов слов», на базе Праиндоевропейского словаря Индогерманского словаря от Герхарда Кёблера. Рассмот...