¬¬¬¬И вернёмся к Иоанну Васильевичу, написавшему в ответе иезуиту и посланнику Папы Римского Антонио Поссевино, в письме 1582 г..: «Ты говоришь, что ваша вера Римская с Греческою одна: но мы держим веру истинную Христианскую, а не Греческую; Греческая слывет потому, что еще пророк Давид пророчествовал: от Ефиопии предварит рука ее к Богу, а Ефиопия все равно, что Византия…» [110] (с. 224–225). «Греки для нас не Евангелие… мы получили христианскую веру от апостола Андрея и с тех пор доселе мы соблюдали ее нерушимой» [88] (с. 68). «И мы носим веру истинно христианскую, но не греческую. Греки нам не евангелие. У нас не греческая, а Русская Вера!" [https://m.ok.ru/moydonetsk/topic/67019449966622](https://m.ok.ru/moydonetsk/topic/67019449966622); [http://www.hrono.ru/libris/lib_p/possevin.php](http://www.hrono.ru/libris/lib_p/possevin.php).
При работе над “Московией” Поссевино пользовался различными источниками, как письменными, так и устными. В особой записке он перечисляет эти источники (напечатана в ДАИ, с. 20—22). К письменным источникам относятся книги о России Герберштейна, Гваньини, Кобенцеля, Джовио, Кампензе, письма и инструкции пап Льва X, Климента VII, Пия V, Григория XIII при снаряжении посольств в Москву, донесения послов польского короля Сигизмунда Августа, побывавших в России, выписки из русских архивов, сделанные Поссевино в Старице. Устные источники: беседы со Стефаном Баторием в Вильно, Диене и Полоцке, со шведским королем Юханом III, с бывшим послом императора Максимилиана Кобенцелем в Граце, с русским посланником Истомой Шевригиным, переводчиками Поплером и Паллавичино, с флорентийским купцом Джованни Тедальди и др. (Поссевино беседовал с Тедальди 11, 12 и 13 июля 1581 г. в Диене, куда этот 78летний флорентийский купец приехал из Гданьска, где жил постоянно. Запись этих бесед Поссевино отослал в Рим. Перевод и комментарии бесед с Тедальди см.: Шмурло Е. Известия Джованни Тедальди о России времен Иоанна Грозного. — ЖМНП, 1891, № 5—6, с. 122—134). Кроме того, во второй книге “Московии” Поссевино приводит список использованной им богословской литературы, касающейся вопросов “схизмы” (см. 70—71 перевода). https://kazedu.com/referat/72754
Собственно, доверять изложению реальности «Русского Царства» (хотя, по-моему, точнее: Сарства) иезуита Антонио Поссевино можно с огромной долей осторожности, или почти детального критического анализа, привлекая другие источники.
А тут можно рассмотреть и гравюры многих художников (например: Сигизмунд Герберштейн Московия гравюры, Адам Олеарий 17 век картины, добавим: Последний Сцарь Московии в гравюрах. https://urb-a.livejournal.com/14072669.html), по данным которых образ и жизнь в Русском Царстве – выглядела иной, особенно во времена Василия 3 (почему-то «3», хотя царём он не был), в том числе изображение облика самого Василия 3, явно не совпадающего с обликом, предоставляемым официальной исторической наукой, не в лице, не в одежде.
Тем более, выявляется фактом из описания, от иезуита Антонио Поссевино, в том числе приведённые данные – переписка его, в том числе приведение письма Иоанна Васильевича, а не факт его личного присутствия в Москве. И это дополнительно к Словарю Владимира Даля (что начался с 1819 года), хотя бы по слову «Ярый».
А вот данное письмо, лично я склонен понимать достаточно достоверным, в силу факта необходимости «оправдательного обоснования» иезуитом Антонио – «провала его миссии», по поручению Папы Римского Григория XIII (Григо́рий XIII — Папа Римский с 13 мая 1572 года по 31 марта (10 апреля) 1585 года. Провёл календарную реформу, приняв вместо юлианского календаря более точный григорианский. ВИКИПЕДИЯ).
А в этом письме, в том числе не приведённая цитата, что греки именовали город не «Константинополь» – а «Естомбуле», как пишет иезуиту Антонио сам Иоанн Васильевич (что тоже противоречит официальной исторической науке, а уж не знать Иоанн Васильевич (в своё время) точно не мог – как именуют греки Константинополь).
Но интерес вызывает не это. Этим уже давно занимаются многие исследователи, приводя свои аргументы и доказательства, и проявляя интерес и внимание. Нас интересует именно слово «Василий», что по устоявшейся традиции от официальной исторической науки нам преподносят как «кальку» с, так именуемого, древне-греческого: «Базилевс» - хотя точнее «Базилеус», и вот это «-ус», что есть особенность латыни («Рем-ус», «Сенат-ус», «Попул-ус», и тд), и смущает прежде всего.
И если в «Иоанн», более-менее, всё понятно, смотрим Праиндоевропейский словарь:
*i̯ā-, *i̯ē-, *i̯ō-, *i̯ə-, idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.) - идти; RB.: Pokorny 296; Hw.: s. *ei- (1); W.: s. lat. Iānus, M.=PN, Janus, Gott der Türen und Tore, Durchgangsbogen (Янус, Бог врат и дверей, арка); W.: s. lat. iānua, F., Tür, Haustür, Pforte (дверь, распашная дверь, створка).
Иа-Ио – Иан-Ион = Иоанн – Ян (ЯнВари-ус, где «Вар-Варь» в русском очень даже понятно). И можно добавить, снова, так как не лишнее:
*i̯ā-, *i̯ō-, idg., V.: nhd. erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen; ne. be excited – быть в возбуждении; RB.: Pokorny 501 (741/1), ind., iran., arm., gr., kelt., slaw.; Hw.: s. *i̯alos-, *i̯ōros;
И далее, по смыслу:
*nei- (2), *nei̯ə-, *nī-, idg., V.: nhd. bewegt sein (V.), erregt sein (V.), glänzen; ne. be moved, be excited – быть в движении, быть в возбуждении; RB.: Pokorny 760 (1291/18), ind.?, ital., kelt., germ.; Hw.: s. *neito-?, *nītu-?, *noibʰo-;
*neito-?, idg., Sb.: nhd. Leidenschaft; ne. passion - страсть; RB.: Pokorny 760; Hw.: s. *nei- (2); E.: s. *nei- (2).
*nītu-?, idg., Sb.: nhd. Leidenschaft; ne. passion - страсть; RB.: Pokorny 760; Hw.: s. *nei- (2); E.: s. *nei- (2).
*noibʰo-, idg., Adj.: nhd. gut, heilig; ne. good (Adj.) - хорошо; RB.: Pokorny 760; Hw.: s. *nei- (2); E.: s. *nei- (2).
И вот здесь, возникает убеждение, что «Ян-Иоанн» – это не прямой синоним русскому «Иван». А русское «Иван» происходит от корня:
*aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u- , idg., Sb.: nhd. Lebenskraft, Lebensdauer; ne. life force (N.) – жизненная сила; RB.: Pokorny 17 (42/42), ind., iran., gr., alb., ital., germ., toch.; Hw.: s. *i̯uu̯en- (?), *i̯ū̆ti- (?);
W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit (вечность); s. as. êw-an* 4, Adj., ewig (вечный);
W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; ahd. ēwa* (2)? 91, st. F. (jō), sw. F. (n), Ewigkeit; mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit (бесконечно долгое время); nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200 (вечность, возраст);
Правда слово это в форме «Еван» от корня «Аиу/Аив (Ив-)» происходит из авестийского языка, как и слово «идол». А по смыслу «жизненная сила» этот корень связан с корнем:
*ner- (1), *nert-, *aner-, *h₁nér-, idg., Sb.: nhd. Lebenskraft, Mann; ne. life-force, man (M.) – жизненная сила, человек; RB.: Pokorny 765 (1302/29), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *neri̯o-, *nō̆ro-; W.: s. gr. ἠνορέη (ēnoréē), F., Mannhaftigkeit, Tapferkeit (мужественность, храбрость); W.: s. lat. Nero, M.=PN, Nero (sabinischer Name - сабинское наименование);
W.: s. lat. Nerio, F.=PN, Starke - сильный/сильная (Beinahme einer Göttin - наименование Богини, обращение к Богини, воцарение Богини, поклонение Богине); W.: vgl. lat. neriōsus, Adj., stark, kräftig (сильный, мощный).
Саби́ны, или саби́няне (лат. Sabini — ед. число Sabinus), или южные пицены — народ италийской группы (италики), язык которых находился в ближайшем родстве с оскским и умбрским языками, и в более отдалённом — с латинским языком. ВИКИПЕДИЯ.
Можжевельник казацкий (juniperus sabina), можжевельник казацкий относится к растениям из рода Можжевельник, семейства Кипарисовые. Можжевельник «sabina Mas» относится к вечнозеленым, хвойным кустарникам.
*se-, idg., Adv., Pron.: nhd. abseits, getrennt, für sich, sich; ne. to the side, one’s own – в стороне, свой собственный, свой; RB.: Pokorny 882 (1542/14), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *seu̯e-, *seu̯o-, *su̯e-, *su̯ebʰo-, *su̯ē̆dʰ-, *selo-, *su̯elo-?, *su̯esor-, *su̯et-, *seni-;
W.: vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; ae. safīne, sw. F. (n), Sadebaum, Sabenbaum;
И здесь вспоминается наименование Иоанна Васильевича – как: «Тит Смарагд», где:
СМАРАГД, камень изумруд. Смарагдовая зелень изумрудовая, густая, но яркая. Словарь Владимира Даля.
Вспоминаем, что «Флавии» (жёлтые, бледно-жёлтые, полова = «Ахил» (полова, мякина, ость), где «АхилЕс» – «быть жёлтым», корень «Ак», от него и слово «Ахур» - «колос») и «Валерии» («Уал/Вал» – «быть сильным, сильный») – это «сабинские рода» в «Республике Рим» (Древнем Рим), в последующим, ставшие правящими в «Римской Империи».
И дополнительно: «Юлий Цезарь» был по имени «Гай», а «Юлием» – он был: «по роду» (из рода Юлиев – Йуль = Йоль), а вот «Цезарь» – это было его прозвище.
Ну, также, как: «Марк Туллий Цицерон» – по прозвищу «Цицерон», а по имени «Марк», из рода «Туллиев».
И далее возникает вторая форма корня «Нер»:
*ner- (2), idg., Adv.: nhd. unten; ne. below (Adv.) – ниже, снизу, внизу; RB.: Pokorny 765 (1303/30), gr., ital., germ.; Hw.: s. *nertero-, *en (1) (?), *ni- (?), *ner- (3)?;
W.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich (северный); afries. nor-th (2) 11, Adj., nordwärts, nach Norden (северная сторона, на Север); W.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; as. nor-th* (1) 1, as.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Norden (Север);
W.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; ahd. nord* 5?, st. N. (a), st. M. (a?), Norden, Nordwind (Север, Северный ветер); nhd. Nord, M., Norden, nördliche Länder, Nordwind, DW 13, 887 (Север, Северная земля/страны, Северный ветер).
И с этим смыслом мы ещё столкнёмся далее, только то корню по форме «реу» от микенского «куа-си-реу», что выявляет как первое написание слова «Базилевс».
Вспоминаем, что:
Греко-арийский праязык [25-20 в.в. до н.э.] - до выделения индо-ирано-нуристанцев. [От древнеиндийского отличается сохранением праиндоевропейских гласных *o и *e, согласных *k', *g', *g'h, *kw, *gw, *gwh. См. лексику санскрита]
Греко-македонский праязык [20-16 в.в. до н.э.] - предок древнегреческого и древнемакедонского языков, до трансформации праиндоевропейской системы согласных (см. древнемакедонский словник).
Микенский архаичный греческий язык (язык Линейного письма B) [15-12 в.в. до н.э.]. Это наиболее древняя засвидетельствованная форма греческого языка, распространённая на материковой части Греции и на Крите с 16 по 11 века до н. э. до Троянской войны и последующего дорийского вторжения. https://www.lexicons.ru/old/d/greek/index.html
Плюс:
*ner- (3), idg., V., Sb.: nhd. eindringen, tauchen, Versteck; ne. break (V.) in, hideout (N.) - ворваться, укрытие, убежище; RB.: Pokorny 766 (1304/31), gr.?, kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *ner- (2). - И связан этот корень с корнем «Нер» - дающим смысл: «Север».
А вот с происхождением русское слова «Василий» от, так именуемого, древне-греческого «Базилевс» - есть большие сомнения.
И прежде всего потому, что в тот период у русских не было привычки «рядиться в чужие платья» и «казаться, а не быть».
Да и слово «Базилевс» (что приписывают, так ныне именуемым, византийским Императорам) – означает не «король, царь, вождь», а именно «королёк («птица певчая»), царёк, вождёк» - уничижительно, вообщем.
И на имя, данное слово со смыслом из, так именуемого, древне-греческого – не тянет, с точностью до совсем.
А потому, возникает желание рассмотреть это слово из русского применения с его формами в русском языке, существующие до сих пор: «Васька, Вася» – выражающие собой опорный корень: «Вас/Вась».
И прежде всего, вспомним цветок «Василёк», что родом из Индии, но почему-то обильно растущий ныне на русской земле.
И прежде всего, заметим одну деталь – это слово «лёк» - явно выражающее собой корень «леук» (сиять, свет) – что можно понимать, как «цвет». Тогда, слово «Васи-Вас» - обозначает в русском наименование того цвета, что выражает собой «Василёк».
Василёк (лат. Centauréa) — род травянистых растений семейства Астровые, или Сложноцветные (Asteraceae). Бывают белые, голубые, жёлтые, розовые, фиолетовые, синие, красные и бордовые.
Василёк - от Василий, далее от др.-гр. Вασιλευς («царский, царственный». Появилось со времен персидских войн и имело поначалу значение «персидский царь, князь, правитель»). ВИКИПЕДИЯ.
Уж не знаю, как кому, но лично мне попадались «Васильки» только: «синего цвета», в поле пшеницы (с пшеницей мало что уживается, сильное растение – вытесняет всё с места своего произрастания, но вот «Васильки», почему-то, сосуществуют с ней).
Обратим внимание на слово обозначение цветка в латыни:
Centaurea (женский род от лат. centaureus — относящийся к кентаврам); согласно древнегреческому мифу, растение было так названо после того, как с его помощью кентавр (лат. centaurus от др.-греч. Κένταυρος) Хирон исцелился от яда Лернейской гидры.
По другой версии, это название, бывшее в ходу ещё при Гиппократе, образовано от др.-греч. κεντέω — колоть и ταῦρος — бык и означает «колющий быков». ВИКИПЕДИЯ.
И первое понимание нас снова приводит к «Созвездию Кентавр» (что ассоциируют с Гераклом, см. мозаики Помпеи: «Геракл на коне с копьём поражает трёхголового пса (головы разные)» – вспоминая, что Геракл понимается, как: «прародитель рода Сколоты/Сак/Ска – Скифа», отец «ТаргиТая» и ещё двух сыновей от Женщины-змеи).
И именно «Созвездие Кентавра» включало в себя в прежние времена «Созвездие Южного креста» (заметим, что «Туя Смарагд» (Thuja occidentalis 'Smaragd') - это кустарник семейства кипарисовых, который известен своей красивой и плотной формой, вспоминая, что «Сабина» (можжевельник казачий) – это тоже семейство кипарисовые, вечнозелёное).
А Созвездие «Южного креста» - это то Созвездие, в области которого Солнце «замирает» на три дня, и 25 декабря - начинает своё движение в сторону «Северного креста» («Созвездие Лебедя»). Что и отмечено на «Александрийском стопле/столбе/ колонне», где под «Северным крестом», что и держит в руках «Царевна Лебедь» (она же: «Дева»), под чьими ногами, и находиться именно «Созвездие Гидры-Змея» (оно же: «Змееносца»)».
Стоит отметить, что: Родиной туи западной считается Северная Америка и Канада. Именно здесь, на границе между двумя странами, в штатах Вирджиния, Каролина и на канадской территории, в дикой природе впервые было замечено это дерево. Коренные аборигены этих мест называли тую «американским деревом жизни». В России первоначально туя росла преимущественно на побережье Черного моря, … http://asprus.ru/blog/istoriya-proisxozhdeniya-i-raznovidnosti-tui-zapadnoj-smaragd/
Кипарисы растут в субтропическом и тропическом климате северного и южного полушария, распространены в Средиземноморье, Черноморском побережье Кавказа и Крыма, в Абхазии, в Африке, Гималаях, на юге Китая и в Америке от Гондураса до Орегона. ВИКИПЕДИЯ.
Или, важным фактом является – «южная часть территории России», относительно «Тит Смарагд», там же и растёт «Сабина» – «можжевельник казачий», тоже семейство кипарисовые.
А вот вторая версия «колющий быка», нам точно даёт образ – как:
Митра (др.-инд. Mitrá, др.-перс. Miça, авест. Miθra — «дружба», букв. «то, что связывает», арм. Միհր, лат. Mithras) — божество индоиранского происхождения, связанное с дружественностью, справедливостью, договором, согласием и солнечным светом. Как божество Митра упоминается в четырёх аспектах: Ми́тра́ индоариев, как ведийское божество; Ми́тра древних иранцев, как божество зороастризма (Аша); Ми́тра древних армян, как божество солнца в зороастризме; Ми́тра эллинистического периода, как главное божество митраизма.
*mitro-, idg., Sb.: nhd. Bindung; ne. tie (N.) – связь, узы; RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (4); E.: s. *mei- (4).
По Созвездиям, участвующим в известных барельефах и фресках изображающих Митру «колющего быка» – вы пройтись сами. В этом тексте нам важен факт, с выявлением образа Митры.
И от рассмотрения цветка «Василёк», далее, что естественно относительно официальной версии, мы перейдём к слову «Базилевс - Базилеус»:
Базилевс, древнегреческий βασιλεύς (базилеус) (родительный падеж βασιλέως (базилеос)), новогреческий βασιλιάς (василиас: „царь“) был титулом императоров Византийской империи , а также нескольких микенских и греческих правителей и царей.
В Микенскую эпоху (XV—XI вв. до н. э.) слово «басилевс» (микенск. qa-si-re-u), судя по найденным глиняным табличкам, относилось к вождю, главе сообщества, человеку, имеющему власть ниже монаршеской. ВИКИПЕДИЯ.
И потому рассмотрим корень:
*gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, idg., V.: nhd. kommen, gehen, treten, geboren werden; ne. go, come (V.), be born – иди, приходить, быть рождённым; RB.: Pokorny 463 (679/1), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt.?, germ., balt., toch.; Hw.: s. *gᵘ̯mn̥tis, *gᵘ̯emtus, *gᵘ̯mn̥tos; W.: gr. βαίνειν (baínein), V., gehen, wandeln, weggehen (идти, приходить, уходить); s. gr. βασιλεύς (basileús), M., Leiter (M.), Herrscher, König (вождь, правитель, князь, король); vgl. gr. βασιλίσκος (basilískos), M., kleiner König, Häuptling (маленький король, вождь); lat. basiliscus, M., Basilisk; ae. basilisca, sw. M. (n), Basilisk (Василиск);
В Греческой Мифологии Василиска представляют как огромную ящерицу, змею или большого петуха со змеиным хвостом и клыками. В «Естественной истории» Плиния Старшего василиск — змея, наделённая мифическими чертами. В иных источниках — мифический чудовищный змей. В частности, лужичане считали, что василиск — петух с крыльями дракона и хвостом ящерицы. ВИКИПЕДИЯ.
- Как мы понимаем к «Василиску (Басилиску – корень «Базил/Васил»)» трудно «прилепить» смысл из, так именуемого, древне-греческого «Базилеус» (да ещё с суффиксом из латыни «-ус»). Хотя, да – указаны слова с «греческого языка», а не с, так именуемого, «древне-греческого» (см. информацию по теме «греческий язык», в том числе исследователей, кому этот вопрос стал интересен.
И далее, по корню «*gᵘ̯ā-»:
W.: s. gr. βάδος (bádos), M., Weg, Marsch (путь, марш, болотистая почва);
W.: s. gr. βατός (batós), Adj., gangbar (проходимый, сносный);
W.: vgl. gr. ἀβᾶτος (abātos), Adj., unbestiegen, unbetreten, rein, keusch (непроходимый, нетронутый, чистый, целомудренный);
W.: s. gr. βάδην (bádēn), Adj., schreitend, gehend, im Schritt (шагающий, идущий, в шаге); W.: vgl. gr. βαθμός (bathmós), M., Schritt, Tritt, Stufe, Schwelle (шаг, мах, походка, ступень, ярус, этап, порог); W.: vgl. gr. βάθρον (báthron), N., Grundlage, Leiter (F.), Stufe (фундамент, лестница, ступенька);
W.: s. gr. βιβᾶν (biban), V., schreiten, einherschreiten (шагать, идти); W.: s. gr. βηλός (bēlós), M., Schwelle, Türschwelle (порог, дверной порог);
W.: vgl. gr. βηταρμός (bētarmós), M., Tanz (танец);
W.: lat. venīre, V., kommen (приходить); s. lat. convenīre, V., eintreffen, sich einfinden, zusammenfinden (приходить, собираться, собираться вместе); vgl. lat. conventus, M., Zusammenkunft (встреча); mnl. konvent, Sb., Konvent; an. kon-ven-t, kon-ven-t-a, F., Klosterleute (монастырские люди); W.: lat. venīre, V., kommen; s. lat. advenīre, V., herankommen, sich ereignen; vgl. lat. adventūra, N. Pl., Ereignis (случай, событие); frz. aventure, F., Ereignis; mnd. eventūre, N., Ereignis, Geschick; an. æv-in-tȳr, N. nhd. Abenteuer, Geschick, Begebenheit, Fabel (приключение, умение, происшествие, басня);
W.: germ. *kweman, st. V., kommen (приходить); got. qi-m-an 284, krimgot. kommen, st. V. (4), kommen (, Lehmann Q6); W.: germ. *kweman, st. V., kommen; an. ko-m-a, st. V. (4), kommen; W.: germ. *kweman, st. V., kommen; ae. cu-m-an, st. V. (4), kommen, sich nähern, erreichen, gehen; W.: germ. *kweman, st. V., kommen; afries. ku-m-a (1) 140 und häufiger?, ko-m-a (1), st. V. (4), kommen, eindringen, einkommen (зайти, проникнуть, войти); W.: germ. *kweman, st. V., kommen; anfrk. ku-m-an 42, st. V. (4), kommen, zuteil werden, sich verbreiten, abstammen, gelangen, geraten (V.) (приходить, дароваться, распространяться, спускаться, приходить, советовать);
Как видим основной смысл корня – это: «движение» (от его основного смысла: «иди, приходить, быть рождённым»). А в таком случае смысл «Базил/Васил» - не должен выбиваться из общего смысла: «пришедший управлять/править («Ил/Ел» (см. «ЯрИл») – «красный, первый»)».
И слово это – «сугубо русское» и очень древнее (происхождение из древности русского рода – и понятно от кого: «Сколота/Ска-Сак – Скифа», по «ЯрИла» - что, по сказкам, соотноситься с наименованием «БерЕнда», а точнее, позже: «Меря-Вятичи: Венеда – Славяне Поморы»).
И дополним микенское «куаси» словом «реу», что, как помним, по смыслу сочетается со словом «Нер», дающим форму со смыслом «Север»:
*reu- (1), *rēu-, *rū̆-, idg., V.: nhd. brüllen, brummen, murren; ne. bellow (V.) – снизу, внизу; RB.: Pokorny 867 (1516/39), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *roudo-, *reud-, *reug̑-, *reuk-, *reug-, *reus-?, *rei- (3);
W.: s. lat. rugīre, V., brüllen, iahen (реветь);
W.: germ. *rūjan (1), sw. V., reißen, aufreißen (рвать, разрывать); an. rȳ-ja, sw. V. (1), Wolle abpflücken (собирание шерсти), rȳ, rȳ-r-r, rǫ-g-g;
W.: germ. *rūjan (2), sw. V., brüllen (рёв, реветь); s. ae. rȳ-ing, st. F. (ō), Gebrüll (рёв); W.: germ. *rūjan (2), sw. V., brüllen; s. ae. rȳ-n, rȳ-an, sw. V. (1), brüllen;
W.: germ. *reukan, st. V., rauchen (дымить, курить, вести, водить ,управлять); an. rjū-k-a, st. V. (2), rauchen, stieben, fahren (дымить, курить, водить автомобиль, транспортное средство);
W.: vgl. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1) (жарить, обжигать, жаркое); got. *rau-s-t-jan, sw. V. (1), rösten (V.) (1); W.: vgl. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); afries. rō-s-t-er 1, Sb., Rost (M.) (1) (ржавчина, ржавый цвет, колосник); W.: vgl. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); as. rô-s-t 1, st. M. (a?, i?), Rost (M.) (1), Bratrost (ржавчина, решётка);
И здесь стоит здесь вставку от другого корня:
*ker- (7), idg., V.: nhd. springen, drehen; ne. jump (V.), turn (V.) – прыгать, вертеться; RB.: Pokorny 574; Vw.: s. *sker- (2), *sker- (3), *kert-; E.: s. *sker- (3);
W.: s. lat. cartilāgo, F., Knorpel; vgl. ae. gri-s-t-l-e, sw. F. (n), Knorpel (хрящ);
W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde (коса, плетёнка, плетень, барьер); got. haúr-d-s 5, st. F. (i), Tür, geflochtene Tür (, Lehmann H49) (дверь, плетеная дверь);
W.: s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1) (жарить, обжигать, жаркое); as. hėr-s-t-ian* 1, sw. V. (1a), rösten (1); mnd. *harsten, sw. V., rösten; - выявляем слово: as. hėr-s-t-ian*;
W.: vgl. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1) (решётка, ржавчина, колосник); ae. hrō-s-t, st. M. (a), Dachbalken, Hühnerstange (балка крыши, насест); - слово "наСест" видно? см. предыдущие тексты;
W.: vgl. germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst, Gestrüpp (гнездо, заросли, кустарник); as. hur-s-t 1, hor-s-t*, st. F. (i), Horst, Gestrüpp; mnd. horst, hurst, F., Horst, Gestrüpp, Buschwerk (гнездо, заросли, кустарник); - см. мозаики из города Гераса (Иордания), в открытом доступе.
Хорс (др.-рус. Хърсъ) — восточнославянский бог, который, согласно наиболее распространённой интерпретации, был иранским богом солнца, заимствованный славянами и отождествлённый ими с Дажьбогом.
В летописях теоним записан как Хърсъ, Хорсъ, Хорсь, Хоръсъ, Харсъ, Хорiй, Хръсъ, Хросъ, Хэрсъ, Хоурсъ, Хурс, Гурс, Гурк, Гург, Хоръ, Хъросъ. В др.-рус. Хърсъ.
И вспомним про Кучково: И прислав Гюрги и рече: «Приди ко мне, брате, в Москову». https://his95.narod.ru/doc00/mosk_1.htm
И вернёмся к рассмотрению корня «*reu- (1)»:
W.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune (ропот, совет, тайна, руна); got. rū-n-a 18, st. F. (ō), Geheimnis, Beschluss, Anschlag (, Lehmann R32) (тайна, решение, атака); W.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; got. *rū-n-ain-s, st. F. (i); W.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; got. *rū-n-i, st. N. (ja), Beratung; W.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; ae. rū-n, st. F. (ō), Geheimnis, Rat, Beratung (тайна, совет, совещание);
W.: s. germ. *rūnō-, *rūnōn, *rūna-, *rūnan, sw. M. (n), Vertrauter, Freund (доверенное лицо, друг); an. rū-n-i, sw. M. (n), Vertrauter, Freund; W.: s. germ. *rūnō-, *rūnōn, *rūna-, *rūnan, sw. M. (n), Vertrauter, Freund; an. rū-n, st. F. (ō)? nhd. Geheimnis, Zauberzeichen, Rune (тайна, магический символ, руна);
W.: vgö- germ. *rautōn, sw. V., brüllen, schreien (рёв, крик); an. rau-t-a, sw. V. (2), brüllen;
W.: vgl. germ. *rus-, V., sausen, tönen (свист, звук); ahd. rospōn* 2, sw. V. (2), schnattern, krächzen, rauschen.
И дополнительно корень «*reu- (2)»:
*reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, idg., V.: nhd. reißen, graben, wühlen, raffen; ne. rip (V.) up, dig (V.) – разрывать, копать; RB.: Pokorny 868 (1517/40), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *reub-, *reud-, *rudló-, *reudʰ-, *reug- (?), *reuk-, *reup-, *roupā, *rūpēis-, *reus-, *ereu- (2) (?), *er- (3) (?); E.: s. *ereu- (2) (?);
W.: s. lat. rūga, F., Runzel, Falte (морщина, складка); vgl. lat. corrūgis, Adj., runzelig, faltig (сморщенный); as. krōk-on* 1, sw. V. (2), runzeln, runzelig machen (мять, делать мятым); W.: s. lat. rūga, F., Runzel, Falte; vgl. lat. corrūgis, Adj., runzelig, faltig; as. krōka* (1) 1, krōko*, sw. F. (n), sw. M. (n), Falte, Runzel (скоадка, морщина);
W.: s. germ. *rudōn, sw. V., roden (очищать, раскорчёвывать, очищать поле под посев); vgl. afries. *rod-e, *ro-th-e, F., Rodung, Graben (M.) (поляна, очищенная территория, канава, канва);
W.: vgl. germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung (раскорчёвывать, очищать территорию, поляна); as. ro-th 1, st. N. (a), Rodung; W.: vgl. germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; as. *ro-d? (1), st. N. (a), st. F. (i)?, Rodung; W.: vgl. germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; as. *ro-d-a?, sw. F. (n)?, Rodung;
W.: germ. *raumō-, *raumōn, *rauma-, *rauman, sw. M. (n), Häutchen, Rahm (M.) (1) (кожица, перепонка, плева, крем, сливки); an. rjū-m-i, sw. M. (n), Rahm (M.) (1);
W.: vgl. germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite (сторона бакона); ae. ry-s-el, ry-s-el-e, st. M. (a), Fett, Harz (жир, смола); W.: vgl. germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite; as. ru-s-al* 1, h-ru-s-al*, st. M. (a), Schmer, Fett (сало, жир).
И к нему добавим корень:
*reu- (3), *reus-, idg., V.: nhd. eilen; ne. hurry (V.) – спешить, торопиться; RB.: Pokorny 871; Hw.: s. *ereu-; W.: vgl. germ. *rusō-, *rusōn?, *rusa-, *rusan?, sw. M. (n), Windstoß (порыв ветра); an. ro-s-i, sw. M. (n), Sturmbö (шквал, ураган); W.: vgl. germ. *rūsō-, *rūsōn, *rūsjō-, *rūsjōn, sw. F. (n), Reuse (плетёная корзина, плетень, плетёная сетка для ловли рыбы); ahd. rūsa 12, riusa, sw. F. (n), Reuse, Fischreuse (плетёная сетка для ловли рыбы). – что-то это по признаку очень напоминает «Массагетов» (Каспий – Дон, Юг территории России, кипарисовые, сабина – можжевельник казачий).
*reu- (4), idg., V.: nhd. forschen; ne. search (V.) – искать, исследовать, изучать; RB.: Pokorny 871; Hw.: s. *ereu- (1); E.: s. *ereu- (1); - или, как говорят по-русски: копать до самых корней (*reu- (2) – разрывать, копать), до самой сути, зрить в корень.
И как видим микенское «куаси-реу», в праиндлоевропейском понимании слов – нас явно приводит к пониманию «исконной русскости» слова «Василий» (ещё, со времён «Сколота-Сак/Сак – Скифа», а это наименование следует в данном тексте, что не сложно заметить, уже рассмотренной части - «базовым фоном», как основа, и плюс «ЯрИл – ЯрИло/ЯрИла» (Беренда), см. Словарь Владимира Даля по слову «Ярый»).
При этом, все указанные корни дают форму «рус», тем, или иным смыслом, и указывают, также, кроме «жарить, печь (запекать, печенье, печь, печёный – печенеги; печь – это: петь – от него и петух, где красный петух – это, на русской земле: символ огня), жаркое (см. ранее по тексту, в том числе по корню «кер-») – на смысл: «ржавчина, ржавый цвет» - где по корню «реудх» (красный) выявляется и готское слово «рус», со смыслом: красный, ржавый, ржавого цвета, кирпичный, охра (охра-на, охра-нять – см. традицию Венедов – Славян Поморов, посыпать место захоронение порошком «кирпичного цвета» - именуя это цвет: «кровь земли»).
И далее рассмотрим корень, связанный с формой «Вят», от которого возникает, в том числе, и славянское наименование «Вятити – Вятичи»:
*u̯ā- (2), idg., Adv., V.: nhd. auseinander, biegen, drehen; ne. apart, turn (V.) – врозь, отдельно, в стороне, вращать, повернуть, превращать, виток; RB.: Pokorny 1108 (1926/2), ind.?, ital., germ.; Hw.: s. *u̯ā̆t- (2), *u̯ek-, *u̯ək-, *u̯onko-, *u̯eng-; W.: s. lat. vascus, Adj., quer, schief (поперечный, косой);
*u̯ā̆t- (2), idg., V.: nhd. krümmen, biegen; ne. crook (V.), bend (V.) – изгиб, крюк, гнуть, изгибать; RB.: Pokorny 1113 (1941/17), ital., germ.; Hw.: s. *u̯ā- (2); E.: s. *u̯ā- (2); W.: s. lat. vatāx, Adj., krumme Füße habend, schiefe Füße habend (имеющий кривые ноги, кривоногий - особенность выявляется у тех, кто с детства постоянно ездит верхом на лошади, кавалерийские ноги);
W.: s. lat. vatius, Adj., einwärts gebogen, krumm (согнутый внутрь, искривленный); W.: s. lat. vatia, M., Krummbeiniger (кривоногий);
W.: s. lat. vascus, Adj., quer, schief (поперечный, косой);
W.: s. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade (кривизна, мышца, икра); an. vǫ-ð-v-i, sw. M. (n), Muskel, Wade;
И снова мы сталкиваемся с «косым крестом» (Х – хер) – что является исконным русским крестом из «восьмиконечной звезды Венеры» («косой» – это прозвище: зайки/зайца (что: «прямо в печку с головой, оказался он – живой»), что является символом Венеры, вместе с «белым голубем») и ныне имеет наименование: русский крест, крест жизни, а в религии Андреевский (см. в начале этого текста и предыдущие тексты).
И вспомним снова, что слово «Меря», в праиндоевропейском языке, несёт тот же смысл, что в славянском слово «Вятити» - «большой, больше» (относительно родового клана понятно, что он: большой, или больше других).
И не сложно, поразмыслив (особенно в поле русского языка и выражений), понять: Почему смысл от корня «Вят»: «сгибать, крюк (форма: ангел), запец (цепкий, цеплять, зацеплять), гнуть (свою линию), сгибать – перешло на смысл «большой, больше», в славянском? Но естественно это произошло не насильственным путём и не путём захвата земель, у других родовых кланов – тут дело добровольное и объединение на предпочтении образа жизни и общественных норм (жить по таким, правилам - комфортнее), так как «зацепило» их за душу, и решил быть единым с ним, одним родовым кланом, так как всё тут: «по совести, по справедливости, по разуму».
И по смыслу слова в латыни «Васкус» от «Васк» + «-ус» - мы снова видим основу русского слова: «Васка».
vāscus, a, um: косой, или поперечный (tibia Sol). Латинско-русский словарь. 2003.
- вероятно, от протоиндоевропейского *wat- (“изогнутый”). Родственно vatius (“кривоногий”), протогерманскому *wawwô (“изгиб, икроножная часть ноги, колено”). ВИКИсловарь. - Колено, локоть – изгиб, знаковое слово: «из колена твоего» («из рода твоего»).
Плюс слово: vascellum, ī, п. (Demin. v. 2. vas), маленький сосуд, горшок, Плин. Вал.3, 3. Плин. Разд. 3, 17 Роза: васк. Сардинариум, хронограф редактор Моммзена с. 647, 27: si qua vascella pedibus meis confregi, Testam. фарфор. п. 231, 5 кн. – в частности, маленький пепельник, маленькая урна, Корп. надпис. лат. 6, 3428. – См. Глоссарий. II, 433, 14 ›σκευάριον, vascellum‹; и бедствие. Тир. 92, 75–77 «вас, сосуд, горшок». lateinisch-deutsches > vascellum
vas, I adis m. поручитель (преим. в уголовных делах, см. тж. praes I) ( va- dem se dare alicui pro aliquo C); aliquid vadem praedemque habere alicujus rei QC — считать что-л. верным залогом чего-л;
II vās, vāsis (pl. vasa, ōrum) n. 1) сосуд, посуда (aureum C; fictĭle Nep, Sen; vinarium C); 2) тж. pl. домашняя утварь, обстановка (nec v. nec vestimentum Ter; vasa comitesque L); 3) pl. воен. походные вещи, снаряжение (vasa colligere C — собраться в поход; vasa conclamare Cs — дать приказ о выступлении в поход); 4) pl. сельскохозяйственные орудия Dig; 5) pl. пчелиные ульи Col; 6) pl. охотничьи принадлежности GF; 7) pl. Pl, Priap = colei. Латинско-русский словарь > vas
А вот кота в русском языке именуют «Васькой» скорее, «ходит так, как хозяин в доме», именно от формы «Васил» - «рождённый/пришедший быть первым/главным»: «правитель/управитель».
*u̯āt- (1), idg., V.: nhd. angeregt sein (V.); ne. better (V.), be spiritually (intellectually) animated – лучшее, лучше, быть духовно (интеллектуально) оживлённым; RB.: Pokorny 1113 (1940), ind.?, ital., kelt., germ.; Hw.: s. *u̯ōt-; W.: s. lat. vātēs, M., Prophet, Weissager, Prophetin, Weissagerin, Seher, Sänger (пророк, прорицатель, пророчица, прорицательница, провидица, певица);
А вот форма «Ват» (удлинённым «а») нас приводить к слову «Будины»:
*bʰeudʰ-, idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen; ne. awaken, watch (V.), recognize – пробуждаться, наблюдать, узнавать, выявлять, познавать, осознавать, опознавать, признавать; RB.: Pokorny 150 (233/66), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰundʰ-, *bʰudʰ-?;
W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; ae. bod-a, sw. M. (n), Bote, Herold, Apostel, Prophet, Engel (посланник, глашатай, апостол, пророк, ангел);
И надо сказать, что слово «крюк, зацеп» нам даёт именно форму «ангел», в праиндоевропейском языке, где «ангело» - это: «уголь, уголёк» (см. предыдущие тексты, в том числе по теме «Коляда»).
И здесь стоит вспомнить скифский родовой клан «Гелоны Будины», хотя, официальная наука утверждает, что это два скифских родовых клана «Гелоны» и «Будины». Но, сомнительно, так как «Гелоны» по наименованию происходят от легендарного «сына Геракла», а вот «Будины» - это прозвище: «провидцы, пороки». Где корень «Гел-», более вероятно, что описывает что-то «большое» - смыслом: «шар» («земной шар»), и имеет форму «дельфин» (популярный образ на квиритских (римских) мозаиках и фресках), со смыслом: «матка, утроба».
И рядом с ними жили, как раз, «Массагеты» - в соединении с которым, мы уже получаем «очень большой родовой клан», но именно с Юга территории России.
Вообще, всё говори о том, в том числе наименование русских у финнов как «венеды» и латышское «криеву» (также, отражающее смыслом именно слово: «Венеды», см. предыдущие тексты, в том числе, «Асилки») Славяне Поморы – Меря (Мур-Мура-Муром (см. Словарь Владимира Даля), МурМан) – Вятити, жили широкой полосой от Каспия до Северного моря, далее, на Запад включая Киян-град (ныне: Киев).
Так именно к родовому клану «Вятити» относит «Антов» (см. «Анты» и «Хорс – Хорст» в общедоступных источниках) академик доктор исторических наук (с 1942 года) Борис Александрович Рыбаков, и не только он.
И полнее раскроем тему «Василёк», красивый цветок, чтобы полнее понять суть наименования именно его словом «Василёк» :
Василёк - «Васильки (оcimum basilicum), базилик, который называют душистым за крепкий запах; в песнях они предназначены для замужних женщин и молодиц» (М. Максимович).
Васильки (базилик) известны многим народам.
В легендах и преданиях это символ любви, бессмертия, семейного счастья. Венки из базилика археологи нашли в гробницах египетских фараонов.
В Европу васильки попали из Восточной Индии (ХVІ в.), где растение известно как пряность, а также своими целебными свойствами.
Согласно народным преданиям, васильки выросли на могиле синеглазого юноши Василия, которого заманила в рожь и защекотала русалка.
По другой легенде, свое название этот цветок получил от святого Василия, который при жизни очень любил цветы и зелень, всегда украшал ими свою келью.
Известно предание о том, что эти цветы выросли на месте закопанного креста Спасителя, их название соответствует греческому – basilicon. Их святят на Спас, из них делают кропило для свяченой воды, кладут в купель младенцам. https://history.wikireading.ru/406240
Лоскутницей на Руси называли василёк - его лепестки как-будто оборваны, похожи на лоскутки. Также синий василёк имеет народные названия: волошка, блават, синецветка, синюшник, синьки, синюха. Он цветет небесно-голубым цветом среди посевов пшеницы и ржи. Девушки плетут венки из этих растений. http://www.bolshoyvopros.ru/questions/1039948-kakoj-cvetok-na-rusi-nazyvali-loskutnicej-vasiljok-ili-oduvanchik.html
И снова обратимся к Словарю Владимира Даля:
ВАСИЛЕК м. растение семейства сложноцветок. Сеntaurea Cyanus; черлок, блаватка, лоскутница, волошки, синовница, синецветка, синюха; она глушит ржаные поля. Есть до десятка русских видов этого рода, частью близких к репейнику и чертополоху.
Василек в Малороссии волошка, а василек или душистые васильки, зовут там растение из семейства мят, Ocimum Basilicum, базилик, душки.
Васильковый цвет, густо-голубой, ярко-голубой, самый чистый голубой.
Василиса ж. вят. растение Gentiana cruciata, лихоманник, соколий перелет, толстушка, ископыть, козак, семиугодник, уразная, лиходей, петров крест, сердечная.
См. горечавка. Василиск м. дракон, змей; вид гребенчатых американских ящериц. Из петушьего яйца высиживается василиск, суеверье. Василисник м. растение Thalictrum, заплиса; виды его: Thalictrum angustifolium, рутвица, чирейник, яловник; Thalictrum flavum, сузик, лапута? мотренка, вередовец, живительная, золотуха, луговая рута; Thalictrum majus, золотуха, серебрянка, падучник.
Василия-капельника, на севере, день 7-го марта; на юге, 28 февраля; начинает капать с кровель. Выверни оглобли.
Василия-свинятника, Васильев день, авсень, Новый год, 1 января.
Васильев вечер канун нового года; щедрый вечер; на юге 1 января щедруют, посыпают хозяина житом, желая обилия; авсень, таусень, гаданья разного рода. Свинку да боровка для Васильева вечерка. В Васильев вечер свиную голову на стол. Васильева ночь звездиста - к урожаю ягод.
Новый год первый час дня набирает. На Василия теплого (22 марта) солнце в кругах - к урожаю. На Василия Парийского (12 апреля) весна землюпарит.
На Василиска (мая 22) не пашут, не сеют, а то уродятся одни васильки. Васька, обычная кличка козлов и котов. Машка коза, да Васька козел. Васька идет, бородою трясет. Васильевская присяга, очистительная, по установлению православной церкви, с колокольным звоном. Словарь Владимира Даля, начало сбора слов и смыслов этих слов с 1819 года.
Возникает два вопроса:
- «В Европу васильки попали из Восточной Индии (ХVІ в.)», а в Восточно-Ромейской Державе/Империи, как минимум до 7 века н.э. – государственным языком была латынь, а слово показано на греческом языке, связанное с Базилевс, но в русском это Василёк/ВасИлий и почему-то точно связано именно с латинским корнем «Вас», а не с греческим «Баз».
И Московское княжество/Русское царство (см. морской жемчуг из Индии) – было точно связано в своей активности с Индией и Персией, тем более, в активности торговли. Или, Василёк русским был известен ранее (и именно как пряность и целебная трава), чем в Западной Европе.
Плюс от «лоскутница» и «ВАСИЛОК м. церковное кропило. Словарь Владимира Даля». Что может указывать на наличие слова в русском и по переносу им именовали «кропило».
- В русском устойчиво именуют (что показано Владимиром Далем), с древности, котов. И скорее по факту, что он «гуляет сам по себе», что отражает именно смысл корня «идти, приходить, быть рождённым».
Но тут есть ещё важное, что слово «Кот» связано со словом «Кут» (Кут, заКуток, Кутья, Куты, Кутать) и со словом «Куба-Кубарик – волчок, вьюнок» (Кубарем) – крутить, вращать, переворачивать. А слово «Куба» связано со словом по «Куб» - «КубАнь». И вот слово КубАнь, по суффиксу «-Ань», связано с такими наименованиями – как: АсТархАнь, РязАнь, КазАнь, как минимум.
И именно с «вращать» (тут вспоминаем корень Уел – Вел – ВелИть, и такое наименование как: ВелЕс, где Ес – это настоящее, Явь, реальность) связано это слово, в латыни, со смыслом «крест», а в русском «косой» (от «Кос»: Коса, девичья и сельхоз инструмент) – в тч: «перекошенный, скошенный» (сочетается со смыслом: «скошенная трава, рожь/пшеница»).
Косой крест — используемый в геральдике термин, обозначающий изображение на гербе или флаге креста, перекладины которого расположены диагонально краям флага или герба и соединяют соответственно левый верхний угол с правым нижним и левый нижний угол с правым верхним.
В Шотландии символ Ордена «Чертополоха» (Татарин, см. Словарь Владимира Даля) и далее смотрим из Словаря Владимира Даля: ВАСИЛЕК м. растение семейства сложноцветок. Сеntaurea Cyanus; черлок, блаватка, лоскутница, волошки, синовница, синецветка, синюха; она глушит ржаные поля. Есть до десятка русских видов (знаковое утверждение в 1819 году, даже 1850 году) этого рода, частию близких к репейнику и чертополоху.
И далее по корню «Вят»:
W.: vgl. lat. vacillāre, V., wackeln, wanken (качаться, колебаться, шататься); W.: s. lat. vatāx, Adj., krumme Füße habend, schiefe Füße habend (имеющий кривые ноги, кривоногий); W.: vgl. lat. vatius, Adj., einwärts gebogen, krumm (согнутый внутрь, искривленный); W.: vgl. lat. vatia, M., Krummbeiniger (кривоногий);
W.: ? s. lat. variāre, V., mannigfaltig machen, abwechselnd machen (делать разнообразным, делать попеременно); W.: ? s. lat. vārus, Adj., auseinandergebogen, auseinander gespannt, auswärtsgebogen (согнутый, растянутый, согнутый наружу); W.: ? s. lat. varius, Adj., mannigfaltig, mannigfach, wechselnd, buntfarbig, bunt (разнообразный, меняющийся, красочный); W.: ? vgl. lat. vāricus (1), Adv., Füße auseinanderspreizend (ступни раздвинуты в стороны); W.: ? vgl. lat. vāricāre, V., grätschen (оседлать);
W.: ? s. lat. vāra, F., Querholz, gabelförmige Stange, Gabel (крестовина, раздвоенный стержень, вилка);
W.: s. germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken (лебедка, катушка, шкив, кривошип); vgl. ae. wi-nc-e, sw. F. (n), Winde, Haspel, Rolle, Kurbel (двигаться, покачиваться, кивать, махать); W.: s. germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken; as. wi-nk-on* 1, sw. V. (2), winken, wanken, zittern (махать, колебаться, дрожать - в английском языке связано со словами Колчан, связанный с наименований Артемида, а Артемида связана с словом Тархун от Тарх);
W.: s. germ. *wankjan, sw. V., wanken (колебаться); vgl. afries. wa-nk-el 1 und häufiger?, Adj., »wankend«, schwankend, unberechenbar (колеблющийся, непредсказуемый; переменчивый - одно из наименований Одина);
W.: s. germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken (колебаться, раскачиваться); an. va-kk-a, sw. V. (2), umhertreiben, unherrirren; W.: s. germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; anfrk. wa-nk-il-hei-d-e* 1, st. F. (ī), Wankelmütigkeit (непостоянство);
W.: s. germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; as. wa-nk-o-n* 2, sw. V. (2), schwanken, wanken; W.: s. germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; ahd. wankōn* 46, wancōn*, sw. V. (2), wanken, schwanken, wackeln (колебание, раскачивание); mhd. wanken, sw. V., wanken, schwanken; nhd. wanken, sw. V., wanken, sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 1819 (колебаться, двигаться вперед и назад, покачиваться);
W.: vgl. germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend (колебание, покачивание); anfrk. *wa-nk-il?, Adj., wankend, schwankend; W.: vgl. germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; as. wank-ol* 1, Adj., schwankend, unstet; W.: vgl. germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; ahd. wankal* 5, wancal*, Adj., wankend, schwankend; mhd. wankel, Adj., schwankend; nhd. (ält.) wankel, Adj., schwankend, unbeständig, DW 27, 1796 (колеблющийся, нестабильный);
W.: s. germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), »Wang«, Feld, Abhang, Hang (поле, склон, склон холма); got. wagg-s* 1, st. M. (a), Wiese, Paradies (луг, рай);
W.: s. germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), »Wang«, Feld, Abhang, Hang; ae. wa-ng (1), wo-ng, st. M. (a), Ebene, Feld, Wang, Flur (F.), Wiese (равнина, поле, щека, коридор, луг); W.: s. germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), »Wang«, Feld, Abhang, Hang, Wiese, Flur (F.); as. wa-ng* 9, st. M. (a), »Wang«, Aue, Flur (F.); W.: s. germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), »Wang«, Feld, Abhang, Hang; ahd. wang* 1, st. M. (a?, i?), »Wang«, Feld, Au (поле, луг, заливные луга);
W.: s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange (щека, боковая стенка); got. *wa-gg-a?, sw. M. (n)?, Wange; W.: s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; got. *wa-gg-ō, sw. F. (n)?, sw. N. (n)?, Wange; W.: s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; an. *va-ng-a-, Sb., Wange?, Schläfe? (щека, висок);
W.: s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; ae. wa-ng (2), wa-ng-e, M., Wange; W.: s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; anfrk. wa-ng-a* 1, sw. F. (n), Wange; W.: s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. M. (n), sw. N. (n), Wange; vgl. anfrk. thin-n-o-ng-a* 1, st. F. (ō), st. N. (ja), Schläfe (висок);
W.: s. germ. *wangja-, *wangjam?, st. N. (a), Wange, Kopfkissen; ae. wė-ng-e (1), st. N. (ja), Wange (щека);
W.: vgl. germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel (ошибка, злой, зло); ae. wō-h (1), st. N. (a), Krümmung, Irrtum, Verkehrtheit (кривизна, ошибка, извращение); W.: vgl. germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel; as. wā-h* 1, st. N. (a), Böses (злой);
W.: vgl. germ. *wanhō, st. F. (ō), Winkel (угол); an. vā (2), st. F. (ō), Ecke, Winkel, Krümmung (вершина, уголок (закуток/кут), угол, кривизна);
W.: vgl. germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt (кривой, криво, перевернуто); got. *wā-h-s, Adj. (a), tadelig (заслуживающий порицания);
W.: vgl. germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt; ae. wō-h (2), Adj., gekrümmt, verkehrt, übel, schlecht; W.: vgl. germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt; ae. *wė-ng-el, st. M. (a), Streiter? (борец, боец);
W.: vgl. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade (кривизна, мышца, икра); an. vǫ-ð-v-i, sw. M. (n), Muskel, Wade; W.: vgl. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; as. wath-o* 2, sw. M. (n), Wade (икра ноги);
W.: vgl. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; ahd. wada 1, F.?, Wade; s. mhd. wade, sw. M., Wade; nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239; W.: vgl. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; ahd. wado 45, sw. M. (n), Wade; mhd. wade, sw. M., Wade; s. nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239;
W.: vgl. germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke (угол, уголок); ae. wi-nc-el (1), st. M. (a), Ecke, Winkel; W.: vgl. germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; afries. wi-nk-el 1, st. M. (a), Winkel, Ecke; W.: vgl. germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; as. *wi-nk-il?, st. M. (a), Winkel (угол);
W.: vgl. germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; ahd. winkil 8, st. M. (a), st. N. (a), Winkel, Ecke; mhd. winkel, st. M., Winkel, Ecke, Ende (угол, уголок, конец, предел); nhd. Winkel, M., Winkel, Ecke, DW 30, 342;
W.: vgl. germ. *wōþja, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich (сладкий, приятный, милый); got. wōþ-ei-s* 2, Adj. (ja), angenehm, süß, lieblich; W.: vgl. germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; an. œ-ð-r-i, Adj., bessere (лучше);
W.: vgl. germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich (сладкий, приятный, милый); ae. wœœ̄-þ-e, wē-þ-e, Adj., süß, mild, angenehm; W.: vgl. germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; as. wō-thi* 2, Adj., angenehm, herrlich (приятный, чудесный); W.: vgl. germ. *wōþja, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; ahd. wuodi* 1, Adj., lieblich, süß, angenehm; W.: vgl. germ. *wōþjan, sw. V., beruhigen, besänftigen; ae. wœœ̄-þ-an, wē-þ-an, sw. V. (1), beruhigen, besänftigen;
W.: vgl. germ. *wersi-, *wersiz, *werzi-, *werziz, Adj., schlechter, übler (плохой, скверный худой, дурной); an. ve-r-r-i, Adj., schlimmere, schlechtere; W.: vgl. germ. *wersi-, *wersiz, *werzi-, *werziz, Adj., schlechtere, üblere; an. ve-r-r (3), Adv., schlechtere (испорченный); W.: vgl. germ. *wersi-, *wersiz, *werzi-, *werziz, Adj., schlechtere, üblere; ae. wie-r-sa, wy-r-sa, Adj., schlimmere; W.: vgl. germ. *wersi-, *wersiz, *werzi-, *werziz, Adj., schlechtere, üblere; ae. wie-r-s, wy-r-s, Adv., schlimmer (худой, досадный); W.: vgl. germ. *wersi-, *wersiz, *werzi-, *werziz, Adj., schlechtere, üblere; afries. we-r-r-a 3, wi-r-r-a, Adj. (Komp.), schlechtere, schlimmere;
W.: vgl. germ. *wersista-, *wersistaz, Adj., schlechteste, übelste (худший, наихудший); ae. wie-r-r-est, Adj., schlimmste, schlechteste, übelste (худший, наихудший, противнейший;); W.: vgl. germ. *wersista-, *wersistaz, Adj., schlechteste, übelste; ahd. wirsisto*, Adj. Superl.;
W.: vgl. germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechter; got. waír-s-iz-a 5, Komp.-Adj., schlimmer; W.: vgl. germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere; as. wi-rs-a* 7, Adj. (Komp.), schlimmere; W.: vgl. germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechter; ahd. wirsiro* 38, Adj., schlechtere, schlimmere, ärgere;
W.: vgl. germ. *wersnōn, *werziznōn, sw. V., verschlechtern, schlimmer werden (ухудшаться, становиться хуже); an. ve-r-s-n-a, sw. V. (2), schlimmer werden, schlechter werden (презирать, раздражать); W.: vgl. germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; as. we-r-son* 1, sw. V. (2), verachten, verschlimmern; W.: vgl. germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; ahd. wirsōn* 1, sw. V. (2), verschlechtern, zerschlagen (V.) (портиться, разбивать); mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627 (вредить, ухудшать).
И из всей совокупности информации, прежде всего Словаря Владимира Даля – выявляется понимание исконности слова «Василий» в русском, и связанности его именно с корнем «Вят». И понимания «лёк» - как цвет (от «Леук» - свет), мы можем достаточно точно сказать, что слово «Васи/Вас» – означало: «небесный, небесно-синий, голубой цвет» («Василёк – синий цветок»).
Что по цвету – определяет: «мальчик» («сын», и именно синими лентами окутывают новорождённого мальчика), а по отношению к смыслу «небесный» – слово: «Бог» (потому: пришедший правь (многозначное слово по смыслу: выправлять, расправлять), управлять, главенствовать, руководить – от того переносом: вождь, правитель).
И, при этом, выражающем ещё смыслом своим себя как слово-заменитель какого-то другого слова-определения – или скорее: наименования.
*u̯el- (3), idg., V.: nhd. drängen, pressen, einschließen; ne. press (V.), crowd (V.) – сжимать, сдавливать, народ, множество, масса, давка, толпа; RB.: Pokorny 1138 (1975/51), ind., gr., ital., kelt., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *u̯olgos, *u̯el- (7); E.: s. *u̯el- (7) (?);
W.: s. gr. (att.) ἴλη (ílē), ἴλα (íla), F., Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen (стая, ватага, множество, много, куча, груда, ворох, толпа);
W.: s. lat. vulgus, volgus, N., Volk, große Menge, Leute, Puplikum, gemeiner Mann (народ, большая толпа, множество людей, народ, публика, простой человек).
*u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, idg., V.: nhd. drehen, winden, wälzen; ne. turn (V.) – вращать, превращать, поворот, разворот; RB.: Pokorny 1140 (1979/55), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *u̯eleu-, *u̯elei-, *u̯ₑlnos, *u̯elikā, *u̯elutrom, *u̯loiskā, *u̯olos, *u̯olū̆men-, *u̯olutlo-, *u̯olutlā, *u̯el- (3) (?), *u̯el- (4) (?), *u̯el- (6) (?), *u̯lēro-, *u̯leis-, *u̯olg-, *u̯olk-;
W.: vgl. gr. ἑλένη (helénē) (1), F., geflochtener Korb (плетеная корзина);
W.: s. lat. volvere, V., rollen, kollern, wälzen, drehen, wirbeln (кататься, грохотать, кататься, поворачиваться, кружиться); W.: s. lat. valvae, F. Pl., Türflügel, Doppeltür, Klapptür (дверное крыло, двойная дверь, створчатая дверь);
W.: s. lat. vola, F., hohle Hand, Höhlung der Hand, hohle Fußsohle, Rundung (впалая рука, впадина руки, полая подошва стопы, закругление); W.: s. lat. valgus, Adj., auswärts gedrehte Waden habend, säbelbeinig (имеющий вывернутые наружу икры, саблезубые);
W.: s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade (кол, частокол, палисад); lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr (стена, защитный барьер); germ. *wall-, Sb., Wall; afries. wal-l 2, wal (2), st. M. (a), Wall, Mauer (стена); W.: s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr; germ. *wall-, Sb., Wall; as. wal* 5, wal-l*, st. M. (a), »Wall«, Mauer, Wand, Klippe (стена, обрыв, скала);
W.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund (круглый); germ. *wella-, *wellaz, Adj., rund; as. *wel? (1), *wel-l?, Adj., rund;
W.: vgl. germ. *waliga-, *waligaz, st. M. (a), Weide (F.) (1), Weidenbaum (ива, дерево ива); germ. *weligō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; ae. wil-ig-a, sw. M. (n), Weidenkorb (плетеная корзина из трутьев ивы);
W.: vgl. germ. *wlagaþa-, *wlagaþaz, st. M. (a), Wollflocke; an. la-g-ð-r, st. M. (a), Wollflocke (клок шерсти);
W.: vgl. germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke (клок, клок шерсти); as. wlō-h* 1, st. F. (i), Flocke;
ВЕЛЕС м. ряз. (велец. велеть? великий?) укорно, повелитель, распорядитель, указчик. Велибный? кур. высокий и сухопарый. Велебный, чествуют епископов в зап. губ. Словарь Владимира Даля.
Источник Праиндоевропейских корней: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.
Комментариев нет:
Отправить комментарий