Обо мне

Моя фотография
Приветствую всех на сайте Славянские сказания. Если вас интересует наука, философия, славяне, мировоззрение, познание и история, то вам будет очень интересно .

воскресенье, 4 февраля 2024 г.

Смарагд, Изумруд.


СМАРАГД, камень изумруд. Смарагдовая зелень изумрудовая, густая, но яркая. Словарь Владимира Даля. 

И далее, этимология (происхождение) слова из общедоступных источников: 

Смарагд - Происходит от русск.-церк.-слав. смарагдъ из др.-греч. σμάραγδος «зелёный минерал, вроде берилла, малахита или яшмы», далее от ?? ВИКИсловарь. 

• σμᾰραγδος (смарагдос) f (родительный падеж σμᾰράγδου); второе склонение: изумруд - Заимствовано из семитских языков, родственных иврит בָּרֶקֶת (baréket, “изумруд, мигающий камень”), аккадский (/baraqu/, дословно “мерцание”), арабский بَرْق (барк, “молния, сверкая, светит, ослепляя”) и заимствованных слов семитского происхождения, таких как санскрит मरकत (marakata), персидский زمرد (zomorrod) и старый армянин զմրուխտ (zmruxt). ВИКИсловарь. 

Трудно понять, как у них связывается по звучанию (тем более по форме) даже слово «смарагд» со словом, например, «барк» («барагу») – но принимаем их версию. 

И тут можно точно сказать, по переносу смысла, что мы имеем не точное соответствие по звучанию, и точную передачу смысла, из существующих слов в языке. 

Но тогда, мы говорим именно и только о «зелёной несущей спектра света», что отражает собой понимание – разум. 

И эта несущая точно связана с пониманием «озарение» (озар/озир – «Озир-Ис»), «мелькнула мысль», или «меня как молнией пробила – мысль…» - сравнительный образ: «здравомыслие, светлая мысль, понимание, прозрение, озарение, и тд». 

А этот «сравнительный описательный образ» (понятный всем, что важно к пониманию – «молния, искра, яркий свет - озарение») точно связан именно с «разумной несущей» - что отражается именно (по мировоззрению предков, с культом «света»): «зелёным, изумрудным, цветом». 

Впрочем, это же, в уровне «салатовый» - собственная «настройка мозга» (опорная несущая), именно потому: белые халаты заменили на салатовые.     

И здесь, приняв научное представление этимологии (происхождения) слова и смыслов, связанных с формами этого слова в других языках – мы точно приходим в восточно-славянском образе к слову «Дажьбог/Дажьбог», где от формы «даждь» происходит русское слово «дождь», что тесно и более чем, связан с явлениями – как: «гроза, гром, молния». 

И здесь, вспоминается слово, выбранное Татищевым в заменитель английского «terrible (ужасный)» при переводе на слово «Грозный». Только «Грозный» - это: «Даждьбог»/«Дажьбог». 

И как помним, изначально он именовался «Тарх», что возникает от слова «Тарг» (вспоминается: «ТаргиТаи» - сын рода Сколота-Скифа (Кас-Сак), от Геракла, по легенде), что происходит от корня: «Траг» – «носитель, несущая» – дающего формы: «Драго/Драгон/Дракон».    

И естественно, возникает русское слово «полынь-травы» - как: «Тархун» (дающая, как известно, напиток «изумрудного цвета»). Где, также, «полынь-трава Тархун» именуется, в латыни: «Артемисиа дракункулус» («ункулус» – сложный уменьшительно-ласкательный суффикс, корень: «драк/драг») – означающий: «артемисовый дракончик» - где, вообще: «полынь» - это: «трава Артемиды». 

И здесь, в связи с полученной информацией следует вспомнить корни: 

*meldʰ- (2), idg., Sb.: nhd. Blitz; ne. lightning (N.) - молния; RB.: Pokorny 722 (1200/65), kelt., germ., balt., slaw.. 

*meldʰ- (1), idg., V.: nhd. bitten, beten, sprechen; ne. beg (V.), direct (V.) ritual words to God – взывать, молить, прямое ритуальное обращение к Богу; RB.: Pokorny 722 (1199/64), arm., germ., balt., slaw., heth.; 

*meldʰ-, idg., V.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen; ne. grind (V.) – молоть, крошить, растирать; RB.: Pokorny 719; Hw.: s. *mel- (1); E.: s. *mel- (1); 

И вспоминается: «Мели Емеля, твоя неделя», и «Ермак» (со словом «Тимофеевич» – существует в русских былинах, что характерно – интересно наименование котов («златая цепь на дубе том», из А. С. Пушкин, из сказок от Арины Родионовны): «Тимофей», а «Фей» – ещё забавнее): 

ЕРМАК м. малый жернов, для ручных крестьянских мельниц. Ермолить что, вят. мять, тереть, драть, чесать, скрести. Словарь Владимира Даля. 

Пугач и пугач, большой ушастый филин, Strix bubo; он же леший, завывает и рассыпается хохотом. Словарь Владимира Даля, на слово «Пугать». 

Филин — вид хищных птиц из семейства совиных, один из наиболее крупных представителей отряда совообразных. Филин - царь сов. http://www.shumkar.ru/library/ejsh_pk/ejsh_pk_121.php + ВИКИПЕДИЯ. 

И тут вспоминается «отец Александра Македонского» и монета что указано от официальной исторической науки – как «монета Царя Филиппа» (с Геракловой шапкой, см. мозаику Древний Рим). Но, на ней точно написано именно: «Филиг» (можно проверить) - что более ассоциируется со словом «Филин». 

И собственно, как мы выяснили, в предыдущих текстах, с наименованием «Иоанн Васильевич» (Ион-Иан) и «Тит Смарагд» - это не имена, это наименование должности, взаимно заменяющей друг друга. 

Но точно указывающие, что при «Иоанне Васильевиче» (даже не просто «Василиях») – на территории «русской земли»: жила, была и главенствовала исключительно и только «ведическая вера» - хотя, уже в это время, точнее было бы уже и вернее сказать, что именно: «русская вера» (но она точно была естественным и логичным продолжением исконной и издревле, и из старины, веры, от истоков существующей на «русской земле»). 

И далее: 

• μᾰραγδος (maragdos) f (родительный падеж μᾰράγδου); второе склонение - вырезка из σμᾰραγδος (смарагдос, “изумруд”). ВИКИсловарь. 

Смарагд (Отк.4:3 , Отк.21:19 ) - драгоценный камень прекрасного зеленого цвета. Он находится в призматических кристаллах, и состоит из силиция, алюминия, глюциния, от которых и получает свой прекрасный цвет. Древние доставали смарагд из окрестностей горы Цабар в Египте; в настоящее время лучшие смарагды вывозятся из Перу. На этот драгоценный камень указывается в описании радуги, окружавшей престол Божий (Отк.5:3 ); и он составляет четвертое основание стен небесного Иерусалима (Отк.21:19 ). Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия.. арх. Никифор. 1891. 

Фраза: «и он составляет четвертое основание стен небесного Иерусалима (Отк.21:19 )» - ясно написана? Нет? Прочтите снова. 

Важным в определении истоков слова «Смарагд» (явно не имеющего отношения к, так именуемому, древне-греческому, перенятый им, и уж тем более к какому-то иному языку с иной основой) – является факт, что именно на «зелёную-салатовую» несущую фотона света настроен человеческий мозг и именно её он «вытягивает» («усиливает»), тем «поднимая» весь «визуальный спектр» (реальное распределение энергии фотона света (распределение по частотам в спектре) прошедшего атмосферу  - известно и доступно к изучению). 

А потому, опираясь на факт, что «изумрудный = зелёный», обратим внимание на корни из праиндоевропейского словаря. 

*mereg̑-, idg., Sb.: nhd. Rand, Grenze; ne. edge (N.), frontier (N.) – край, граница; RB.: Pokorny 738 (1233/98), iran., kelt., germ.; W.: lat. margo, Sb., Rand, Grenze, Mark (край, граница, знак); 

W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze (знак, граница); got. mark-a* (1) 6, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze (, Lehmann M31); W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; an. mǫrk (2), st. F. (ō), Wald; W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; ae. mearc (1), st. F. (ō), st. N. (a), Mark (F.), Scheidung, Grenze, Ende (знак, развод, предел, конец); 

W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; s. ae. *mierc-e (4), Adj., begrenzt (?); W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; afries. merk-e (2) 40 und häufiger?, Sb., Mark (F.) (1), Grenze; 

W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; lat.-as.? marc-us* 1, M., Mark (F.) (2) (знак); W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; as. mark-a* 6, st. F. (ō), Marke, Grenze, Gebiet (знак, граница, территория); 

И далее, естественно вспоминается: 

*mozgo-, *mozgen-, *mosko-, idg., Sb.: nhd. Mark (N.), Hirn; ne. marrow (N.) (1), brain – костный мозг, мозг; RB.: Pokorny 750 (1264/129), ind., iran., germ., balt., slaw., toch.; W.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.) (мозг); an. merg-r, st. M. (a), Mark im Knochen (костный мозг); W.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); ae. mearg (1), mearh (2), st. M. (a), st. N. (a), Mark (N.), Knochenmark (мозг, костный мозг); 

И точный по форме: 

*mozgo-, idg., Sb.: nhd. Knoten (M.), Masche (F.) (1); ne. knot (N.) – узел, петля, куча; RB.: Pokorny 746; Hw.: s. *mezg- (2); E.: s. *mezg- (2); W.: germ. *maskwō-, *maskwōn, *maskwa-, *maskwan, sw. M. (n), Masche (F.) (1) (стежок, петля, узел); an. mǫsk-vi, sw. M. (n), Masche (F.) (1); W.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); ae. mǣsc-r-e, sw. F. (n), Masche (F.) (1) (стежок, петля, узел); 

Ну, про «Кучково» и «Гургия», из летописей мы здесь снова вспоминать не будем, это доступно в инете, в том числе, и см. предыдущие тексты. 

И вот по форме «смер-» стоит продолжить: 

*smer-, *mer-, idg., V.: nhd. gedenken, sich erinnern, sorgen, zögern, versorgen; ne. think of – думать, думать о; RB.: Pokorny 969 (1673/145), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *mimoro-; 

W.: s. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer (свидетель, мученик); lat. martyr, M., Märtyrer; ae. mar-tir, st. M. (a), Märtyrer; W.: s. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; lat. martyr, M., Märtyrer; afries. mar-tir 2, mar-til, st. M. (a), Märtyrer (мученик); 

И будет не точным, если мы не вспомним корень, тем более что с ним связывают слово «пачкать»: 

*smeru-, idg., Sb.: nhd. Schmer, Fett; ne. grease (N.), fat (N.) - смазывать, намазывать, смазка, сало, жир, масло; RB.: Pokorny 970 (1675/147), gr., ital., kelt., germ.; W.: gr. μύρον (mýron), N., wohlriechendes Salböl, Salbe, Balsam (благовонное масло для помазания, мазь, бальзам); W.: s. gr. μυρίζειν (myrízein), V., salben (помазать, смазать, натирать); W.: ? gr. σμυρίζειν (smyrízein), V.,

polieren (полировать, сглаживать); 

W.: germ. *smeru, Sb., Schmer, Fett (сало, жир); s. ae. smier-el-s, M., Salbe, Salbung (мазь, помазание); 

W.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; an. smjǫr, smør, st. N. (a), Butter, Fett (сливочное масло, жир); W.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; ae. smeor-u, st. N. (wa), Schmer, Fett, Talg (сало, жир); 

W.: s. germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1) (мазок); an. smyr-ja, smyr-va, sw. V. (1), schmieren (V.) (1), salben (мазать, помазывать); W.: s. germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); ae. smier-w-an, smyr-w-an, sw. V. (1), schmieren (V.) (1), salben (мазать, помазывать); 

W.: ? vgl. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; ae. mearg (2), M., N., Wurst (колбаса); 

W.: ? vgl. germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); ae. mearg (1), mearh (2), st. M. (a), st. N. (a), Mark (N.), Knochenmark (мозг, костный мозг); 

И добавим корнями, имеющими форму «смар-»: 

*smel- (1), idg., V.: nhd. brennen, schwelen; ne. burn (V.) slowly with a lot of smoke - гореть медленно, с большим количеством дыма; RB.: Pokorny 969 (1671/143), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *smertan, st. V., schmerzen (боль); ae. s-meor-t-an, st. V. (3b), schmerzen; W.: s. germ. *smertan, st. V., schmerzen; ahd. smerzan 7, st. V. (3b), schmerzen, verwunden, leid tun (обидеть, ранить, пожалеть); mhd. smërzen, st. V., schmerzen; nhd. schmerzen, sw. V., schmerzen, Schmerzen verursachen, DW 15, 1039; 

W.: s. germ. *smarta-, *smartaz, Adj., schmerzend; ae. s-mear-t, Adj., schmerzend, schmerzhaft (болезненный, ноющий); W.: s. germ. *smarta-, *smartaz, Adj., schmerzend; afries. smer-t 1 und häufiger?, Adj., scharf, schmerzend (острый, болезненный); 

И к нему: 

*smeiro-, idg., Adj.: nhd. erstaunlich; ne. astonishing (Adj.) - удивительный; RB.: Pokorny 967; Hw.: s. *smei- (1); E.: s. *smei- (1). 

*smei- (1), *mei-, *smeu-, idg., V.: nhd. lächeln, staunen; ne. smile (V.) - улыбка; RB.: Pokorny 967 (1667/139), Krahe Bd. 1, 86, ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *smeiro-; 

W.: s. germ. *smairja-, *smairjaz, st. M. (a), Lippe (губа); vgl. ae. smǣ-r, st. M. (a?, ja?), Lippe, Backe (губа, щека); W.: s. germ. *smairja-, *smairjaz, st. M. (a), Lippe; vgl. ae. smǣ-r-a-s, M. Pl., Lippen, Backen (губы, щёки); 

W.: s. germ. *smairja-, *smairjaz, Adj., lächelnd (улыбающийся); s. ae. *smǣ-r-e, Adj., leicht, lustig (лёгкий, забавный); W.: s. germ. *smairja-, *smairjaz, Adj., lächelnd; vgl. ae. smea-r-c-ian, sw. V., lächeln (улыбка); 

И естественно, по указанной производной форме («марагд»), что может быть не производной и базовой, рассмотрим корни: 

*mer- (5), *merə-, idg., V.: nhd. reiben, packen, rauben; ne. rub (V.), rub (V.) up, rob - тереть, оттирать, воровать; RB.: Pokorny 735 (1230/95), ind., iran., arm., gr., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *mer- (4), *morā, *merd-, *merk- (1), *merk- (2) (?), *merk-, *mers-, *mrəku-; 

W.: s. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock (белый камень, валун); lat. marmor, N., Marmor; an. mar-mar-i, mal-ma-i, sw. M. (n), Marmor (мрамор); 

W.: vgl. gr. σμερδνός (smerdnós), Adj., schrecklich, furchtbar (ужасный, страшный); 

W.: vgl. lat. mortārium, N., Mörser (ступа); germ. *mortari, M., Mörser; ae. mortere, st. M. (ja), Mörtel; 

W.: s. germ. *marjan, sw. V., zerstoßen (V.), zerreiben (дроблённый, измельчать); an. merj-a, sw. V. (1), schlagen, zerschlagen (V.) (ударить, разбить); 

W.: s. germ. *marjan, sw. V., zerstoßen, zerreiben (растирать, крошить); ae. mėr-ian, sw. V. (1), läutern, reinigen, prüfen (очищать, вычищать, исследовать); 

W.: vgl. germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein (рассыпчатый, нежный, тонкий, утончённый); an. meyr-r, Adj., mürbe, weich; W.: vgl. germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; ae. mear-u, Adj., zart, weich, zerbrechlich (нежный, мягкий, хрупкий); 

W.: s. germ. *smarta-, *smartaz, Adj., schmerzend (болезненный); ae. s-mear-t, Adj., schmerzend, schmerzhaft; W.: s. germ. *smarta-, *smartaz, Adj., schmerzend; afries. smer-t 1 und häufiger?, Adj., scharf, schmerzend (острый, болезненный); 

W.: s. germ. *smertan, st. V., schmerzen (боль); ae. s-meor-t-an, st. V. (3b), schmerzen; 

И к нему добавим корень: 

*ag̑ō-, idg., V.: nhd. treiben, führen; ne. drive (V.), lead (V.) (1) – вести, лидировать; RB.: Pokorny 4; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; 

И относительно «зелёного цвета» и «зелёной несущей» - выявляется вполне понятное русскому человеку составное слово в тот период времени, явно праидоевропейской основы: «помеченный быть лидером», что по смыслу равно смыслу слова: «Вас-Ил» (рождённый быть правителем/первым/главным). 

Но, как видим, понимание быть «лидером» определяется только одним параметром – это: «обладание выделенным среди всех здравомыслием», или тот, кто «приближён к разуму», «разумной несущей». 

А вот сам «камень» – это: знак самого «мозговитово» среди всех, кто и должен быть среди всех «лидером/вожаком/вождём/управителем» (никакой наследственности, а «культ разума»). Ибо, ценился: «разум» - и «здравомыслие», от него проистекающее, и это, как и в Древнем Риме, с культом в Древнем Риме: «рацио-ратио – разума». 

 В Койнэ это слово попало из праиндоевропейского, но уже с устоявшимся смыслом, и более устоявшимися переносами, но по параметру «Дажьбог» от «дождя»: молния, блеск, мерцание, озарение, и тд. 

Однако, в русском оно, всё также, от предков имело точное определение от мировоззрения славян, тем более, на «русской земле», где искажений не было в понимании и соответственно знания, а значит в вере (и как видим ещё при: Иоанне Васильевиче).

И если со словом «Смарагд», обычном даже во времена Владимира Даля, присутствующем в русском языке и относящемся не только к камню «изумруд», но именно к цвету: 

СМАРАГД, камень изумруд. Смарагдовая зелень изумрудовая, густая, но яркая. Словарь Владимира Даля. – нам всё понятно, 

тем более и это важно: «Смарагдовая зелень изумрудовая, густая, но яркая»- что отражает иной уровень понимания слова, не просто камень изумруд, и не ассоциирующиеся с ним, а именно цвет – «смарагдовый» (от «смарагд» – густая зелень, но яркая, с внутренним свечением, а камень - это по параметру: «густая зелень, но яркая»). То остаётся понимание слова «изумруд». 

ИЗУМРУД м. драгоценный, сквозистый камень зеленого цвета. Изумрудный, -довый, к изумруду относящ. Изумрудовая копь, прииск. Изумрудный перстень. Ткань изумрудового цвета. Изумрудистые горы, содержащие камень этот. Изумрудистый цвет, зелень, блеск, изумруду подобный. Словарь Владимира Даля. 

Как видим, здесь он точно отражает ассоциацию именно с камнем, а не с цветом, а уже от самого камня идёт перенос – или: смарагд – это первичен цвет, а изумруд – это первичен камень, смарагдового цвета (и далее, уже по ассоциации идёт перенос на «цветовую гамму» и далее на: ткани, перстень, и тд). 

Где «изумрудный цвет» и «смарагдовый цвет» – это синонимы, с заменой слова «смарагдовый» на слово «изумрудный» (и это важно понимать, так как «затирается» смысл слова «смарагдовый», и это понятно почему, так как «Тит Смарагд», важно чтобы смысл и исконность слова «смарагд» ушла из языка, тем более, что от «Иоанна Васильевича»: «Греки нам не евангелие. У нас не греческая, а русская вера!» - никаких греко-заимствований быть не могло, ибо, это понималось как измена и вероотступничество). 

Как нам сообщают из общедоступных источников по этимологии (происхождению) слова: 

Изумруд - Происходит от перс.-араб. zumurrud из греч. σμάραγδος, далее из семитск. Др.-русск. изумрутъ, с 1462 г. в грам., позднее у Бориса Годунова, Котошихина и др. Заимств. через тур. zümrüt — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. 

И это не мудрено и показательно, что слово «изумруд» появляется взамен слову «смарагд» в 1462 году: 

1462 год — Иван III занимает Московский престол. 28 марта 1462 года после смерти в Москве великого князя Василия II Темного на московский престол вступил его сын Иван Васильевич. Новый князь вошел в историю как Иван III Великий. https://eadaily.com/ru/news/2018/03/28/etot-den-v-istorii-1462-god-ivan-iii-zanimaet-moskovskiy-prestol 

ВИКИсловарь: Заимствовано из персидского (зоморрод). Doublet of смарагд (smaragd).  

Честно говоря, с дуплетом сложно, а вот разделение смыслов видно – что означает выделение слова «смарагд» в особый ряд, со специфическим смыслом, а обычный смысл стал относиться к слову «изумруд» (у кого заимствован, это вопрос иной, но российским лингвистам, как видим, очень хочется, чтобы из семитского, ну, в крайней мере, из турецкого). 

Собственно, разделение слов и языка на сугубо русский из общеславянского, и тем более восточно-славянского (так как: западно-славянский и восточно-славянский были давно разделены (в тысячелетия), что и даёт возможность исследователям лингвистам определять, например, ободритскую основу языка в изначальном Новгороде) и приданием особенно и выделенного смысла (без нарушения основного) - мы уже рассматривали по слову «красный»: Русский — единственный славянский язык, в котором прилагательное, производное от старославянского красьнъ, обозначает цвет в качестве основного значения. Впервые такой смысл слова «красный» засвидетельствован в московской дипломатической переписке начала XVI века. Шанский, 1982 г. – вспоминаем: Иван IV Васильевич: 25 августа 1530, село Коломенское под Москвой — 18 (28) марта 1584, Москва. 

И потому мы будем, рассматривать слово «изумруд» не как заимствованное, а как исконное русское, что и было заимствовано по звучанию из русского языка. И разделим его на три слова: Из-Ум-Руд (что логично в народном произношении, и ныне, будет звучать, ласково: «Руть» - в окончании на «д»). 

Из - Происходит от праслав. *jьz, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. из, ис (др.-греч. ἐκ), др.-русск., русск.-церк.-слав. изъ «из; от; против; по причине, вследствие; из-за, для, ради», укр. з, болг. из, з, также зо, сербохорв. из, иза, словенск. iz, чешск. z, zе, словацк. z, zо, польск. z, zе, в.-луж., н.-луж. z, s 

Ум - Происходит от праслав. *umъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. умъ, ст.-слав. ѹмъ (др.-греч. νοῦς, διάνοια); русск., укр., белор., болг. ум, сербохорв. у̑м (род. п. у́ма), словенск. úm (род. п. úma), чешск., словацк., польск. um. Латышск. uômа «ум», лит. ũmas «смысл», вероятно, заимств. из слав. Родственно лит. aumuõ «разум», вост.-лит. aumenis «память», omenìs, оmеnа ж. «сознание, чувство», omė̃ «повадка», далее, возм., связано со ст.-слав. авити сѩ, авѣ «явно». Использованы данные словаря М. Фасмера. 

Руд/Руда - Происходит от праслав. *rudа, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. роуда (μέταλλον; Супр.), русск. руда, укр. руда́ «руда; кровь», белор. руда́ «грязь, кровь», болг. руда́ «руда», сербохорв. ру́да — то же, словенск. rúdа — то же, чешск., словацк., польск. rudа «руда», в.-луж., н.-луж. rudа «железняк, красная земля»; восходит к праиндоевр. *(e)reudh- «красный». Родственно лит. raũdas «буланый», raudà «плотва», rùdas «бурый», латышск. raũds «красный, рыжеватый, коричневый», rauda «плотва, дикая утка», др.-инд. rṓhitas, ж. rṓhinī «красный, рыжеватый», авест. raoiđita- «рыжеватый», лат. rūfus «красный», ruber — то же, греч. ἐρεύθω «краснею», ἐρυθρός «красный», готск. rauþs — то же, ирл. rúad — то же. Знач. «кровь» объясняется как средство табуизирования слова кровь. 

И собственно, в этом случае, смысл «смарагд» и «изумруд» - простые синонимы по смыслу, связанные со словами: «мозг - думать – разум – суть – кровь разума, из крови (сути) разума (из-ум-руд(а)) – или: «зелёная несущая» - «здравомыслие» - «разум» - тот же базовый смысл и у «смарагд», с определением понимания «лидерства», или тот, кто имеет право вести – «разумный». 

Разница только в том, что «изумруд» – обозначает «зелёную несущую разума», а «смарагд» - обозначает «зелёную несущую разума», и даёт характеристику «лидерства» – «носителя здравомыслящего», или более всех «приближенного к разумной несущей». И это есть признак избранности божественным началом (или «Богом», или тот, кто есть «помазанник божий на управление» - так как: «он помечен (знак) высокой степенью приближенности к разумной несущей» (которой владеет только Бог, а человек может обладать – синхронизироваться с ней, и тем, приближаясь к владетелю её - Богу) – или: «великим умом и мудростью»). 

Но, и то, и это - отражает важной особенностью параметр выявляющий: последовательность от предков («культ света» и «видение мира как волны») в мировоззрении тех, кто это так понимал и ассоциировал и выражал, что отражается фактами из объективной исторической реальности, которые выявлены и освещается официальными науками (см. ранее по тексту). 

Только как видим, всё объясняется именно и исключительно через исконно славянский язык, или праславянский язык. Или: «всё наоборот», или «задом наперёд» – и понятно почему, см. предыдущие тексты. 

Но как надо было им «унизить русских и русский язык». И что поразительно, а ведь учёные то: «российские», или были «советские» – и «за деньги народа» (а русский народ в СССР составлял - 80%), сочиняли пасквили, унижающие «русский народ», и такие «научные пасквили», и такие «они все учёные» (с выплатами докторов и кандидатов наук, но за счёт народа, и в основе русского) – или выявляется параметр: «паразитизм» (если подумать и взвесить суть их деятельности). 

И тут, собственно остаётся вспомнить ещё одно слово из Словаря Владимира Даля: 

СМОРОД м. сев. вост. смрад, вонь; сильная духота, вонючий, удушливый запах, гарь, угар, чад, смердячий дух, особ. пригорелый. Смородный, смердячий, смрадный, вонючий, чадный, от жирной пригари. Смородить, смрадить, смердеть, вонять, издавать смород. 

Смородить, смрадить, палить что сальное, шерстяное, производить смрад. Смородила об. кто смородит чем-либо, чадит. 

Смород, сморода, смородина, куст и ягода Ribes, начально черная смородина, от удушливого запаху ее, 

а затем и красная (R. nigrum et rubrum), коре(и)чка южн. кислица, кисленица, кислянка сев. вост., княженица, княжиха вост., катыль влад., лядуница твер., сестреница олон., тюхтя (белая) новг., таракушка сиб. (забавное народное понимание: красная, кислица, но более, если по вкусу, то это по какому параметру: княженица, княжиха?) 

Есть и розовая и белая смородина. | Моховая смородина, R. procumbens. | См. морошка. | Глухая смородина, толокнян(ш)ка, R. alpinum. Смородный или смородинный куст, - заросли. 

Смородовое варенье, пск. - наливка, смородовка -диновка. Смородник, -динник, собират. смородинные заросли, кустарник. | 

См. матка (пчелиная). 

Источник Праиндевропейских корней: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.

Комментариев нет:

Отправить комментарий