И поэтому, как «западно-пропапско-иезуитский» источник искажения церковного языка, вспомним именно «западно-европейские»: Ах, мой милый Августин (нем. Ach, du lieber Augustin, встречаются разночтения «Ah, du lieber Augustin», «O du lieber Augustin» и т. п.) — австрийская народная песня. Считается, что она была написана в Вене во время эпидемии чумы 1678—1679 годов.
И тут вспоминается, естественно, не связанный с данным певцом:
.Аврелий Августин Иппонийский (лат. Aurelius Augustinus Hipponensis; 13 ноября 354, Тагаст — 28 августа 430, Гиппон Царский), также известный как Блаже́нный Августи́н — богослов, философ и епископ Гиппона Царского в Нумидии, римской провинции в Северной Африке. ВИКИПЕДИЯ.
Странное наименование «Аурелий Августин» для богослова.
Август: От лат. Augustus, названного так в честь первого римского императора Октавиана Августа (ранее месяц назывался Sextilis). Русск. август, др.-русск. авъгустъ – то же; через греч. αὔγουστος из лат. Использованы данные словаря М. Фасмера.
Augustus: В Римский император Augustus, также называемый Gaius Julius Caesar Octavianus (63 До нашей эры – 14 C.E.); наследник Юлий Цезарь; мужское имя из латыни, набравшее популярность с 18 века. - от латинского Augustus, от augustus (“величественный, почтенный”). Дублет августа.
Август (женского родаaugusta, среднегорода augustum, сравнительнойстепени augustior, превосходнойстепени augustissimus); прилагательноепервого/второго склонения: август, торжественный, величественный, достопочтенный; об августе, шестом месяце римского календаря; августин (относящийся к императору Августу), имперский, королевский - от протоитальянского *augostos (“усиленный, увеличенный, дополненный, усиленный”), от *augos (“ увеличение”)*-tos, старая s-основа среднего рода, образованная от корня латинского augeō( “Я увеличить, увеличить"). Его потомок появляется в классической латыни как авгур, auguris со смещенным родом / значением ("авгур") и выравниванием -r-. Месяц секстилис был переименован в честь императора цезаря Августа.
Собственно, есть сомнения в том, что это «римский император» - так как: означате просто увеличивающий, приумножающий – а по близкому корню вообще означает: пророк, предсказатель – пророчествующий, предсказывающий.
au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug- , idg., V.: nhd. vermehren, zunehmen; ne. increase (V.); RB.: Pokorny 84 (130/130), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *u̯eg̑-, *au̯eks-; W.: gr. (ion.) ἀέξειν (aéxein), V., mehren (увеличение); W.: s. gr. αῦξάνειν (auxánein), V., mehren, vermehren, vergrößern (увеличиение, приумножение, рост, расширение);
W.: s. lat. augur, M., Weissager, Vogeldeuter (пророчество, пророк, предсказатель, птица-толкователь);
Также как «Аурелий Август», какое-то сугубо римское наименование - это: «предсказывающий золото» («аурелий» - золотой)
Вспоминается история о том, как в стране Кеми/Хеми (ныне: Египет) золото добывали – так у них наверняка был свой «дух поисковик золота».
Ну, наверное, он «блаженный» (кому-то) но как «благовестный» – так как: «пророчествует, и именно и всегда «хорошую весть» точнее: «где золото можно добыть и много». Правда золото стало самоценностью не ранее 14 века.
А вот Август именуется Августом именно потому, что: даёт в рост, увеличивает, урожай в рост, достаток в рост, уверенность и комфорт в рост, и естественно счастье – что будешь: сыт, одет, и обогрет (или: Благо – достаток, прибыток, всё то, что несёт счастье, а не абстракции какие-то).
Но суть не в том, а суть в том: С какого языка конкретно был сделан перенос на русское слово «блаженный»?
Вспоминаем, что Татищев (19 [29] апреля 1686, Псковский уезд, Русское царство — 15 [26] июля 1750, Болдино, Дмитровский уезд, Московская губерния, Российская империя) придумал термин «Грозный», и надо сказать умело зашифровал смысл, сделав перевод с английского «terrible - ужасный, страшный, жуткий, ужасающий, грозный, отвратительный», что появился в 18 веке (с 1700 год по 1799 год), в известном нам варианте английского языка.
А потому, в понимании, рассмотрим сначала именно английский язык.
Blessed one – блаженный, прич. Blessed: благословенный, блаженный; прил. blissful: благословенный; blessed: благословенный (beatific). ВИКИсловарь.
Как видим уже, перенос на русское «блаженный», с английского происходит от смысла «благословенный», что собственно мы уже предположили. И к нему, в русском прибавляется слово «блаженный» - что в русском народном языке, того времени, означало совершенно иное. А вот «Василий Благословенный» - это уже иная версия и иной несёт смысл: «Василий, кого в народе, вспоминают добрым словом» – или: «прекрасный правитель/вождь», по народному мнению.
Ну, так, «Василий» (правитель) – это: наименование (как его звали неизвестно) отца Иоанна Васильевича («продолжающего (открывающего врата) правление»), он же: «Тит Смарагд» (либо, смешанное с латыни «Изумрудная честь/слава», или же собственно русское (Тит- Тат): «Отец Изумрудный» - а это, точно: «Тарх», или «Тарх Дажьбог»).
И далее, рассмотрим происхождение английского слова:
Blessed [ˈblesɪd], прил. благословенный, блаженный (blissful), счастливый (happy), благословен; blessed [ˈblesɪd], прич. освященный, благословленный (consecrated); bless [bles], гл. благословить, благословлять, осенять (beatify, overshadow), освятить, освящать (sanctify), одарить, осчастливить (bestow, happy) - blessed (comparative more blessed, superlative most blessed): blessèd, blesséd (poetic); blest (archaic).
И исходную форму от него:
bless (third-person singular simple present blesses, present participle blessing, simple past and past participle blest or blessed): From Middle English blessen, from Old English bletsian (“to consecrate (with blood) - «освящать (кровью)»”), from Proto-West Germanic *blōdisōn (“to sprinkle, mark or hallow with blood - «окроплять, отмечать или освящать кровью»”), from Proto-Germanic *blōþą (“blood (кровь)”), of uncertain origin, possibly from Proto-Indo-European *bʰleh₃- (“to bloom (цвести, процветать)”). Cognate with Old Norse bleza (“to bless («благословлять»)”) (whence Icelandic blessa), Old English blēdan (“to bleed (кровоточить)”). More at bleed. Equivalent to blood + -se.
Как видим, «освещать кровью» - явно диссонирует с понимаемым ныне смыслом английского слова «Blessed» - что по тогда должно означат по исходнику: «освещающий кровью/освещённый кровью».
Как видим, в английском и достаточно «кроваво», также, произошла подмена смысла от изначального смысла слова.
И далее, перейдём к германскому языку:
Glückselig – блаженный, прил. glückseli g, selig (счастливый), beseligend, wonnevoll (блаженный), сущ. Narr.
Ну, собственно также: «счастливый» – дополняется словом: «блаженный» (безумный), что в русском уже есть подлог. Даже в английском слово «crazy» происходит от русского слова «красный». И далее:
Glück n (strong, genitive Glückes or Glücks, no plural): happiness, joy, bliss (state or emotion) (счастье, радость, блаженство (состояние или эмоция)) - From Middle High German gelücke (12th century), at first along the Lower and Middle Rhine. Probably borrowed from Old Dutch *gilukki as part of the Flemish knight culture; compare Middle Dutch gelucke (1240), whence modern Dutch geluk. (The fact that the word is attested in High German before Dutch must be disregarded in view of the minimal attestation of Old Dutch as a whole.)
Из средневерхненемецкого gelücke (XII век), сначала по Нижнему и Среднему Рейну. Вероятно, заимствовано из древнеголландского *gilukki как часть фламандской рыцарской культуры; сравните среднеголландский гелук (1240 г.), откуда происходит современный голландский гелук. (Тот факт, что это слово появилось на верхненемецком языке раньше, чем на голландском, следует игнорировать ввиду минимальной аттестации древнеголландского языка в целом.)
Further origin unknown. Theories include a relation with Dutch luiken (“to close”) in the sense of “that which is concluded, determined”, or with German gelingen (“to succeed”), which is not attested in Dutch, however. Compare English luck for more.
Дальнейшее происхождение неизвестно. Теории включают связь с голландским luiken («закрывать») в смысле «то, что заключено, определено» или с немецким gelingen («преуспевать»), что, однако, не засвидетельствовано в голландском языке. Сравните английскую удачу, чтобы узнать больше.
И как видим, слово появляется в германском не ранее 1240 года, и главное из голландского, но при неизвестном источники, явно выдумка и словоблудие-словотворчество церковников, сочетается со смыслом голландского слова со смыслом «преуспевать», что явно сочетается со смыслом «август» (рост, приумножение, увеличение).
И далее, указанные синонимами слова:
blissful (comparative more blissful, superlative most blissful): Extremely happy; full of joy; experiencing, indicating, causing, or characterized by bliss. (Невероятно счастлив; полон радости; испытывать, указывать, вызывать или характеризовать блаженство) - From Middle English blisful, bislvol, equivalent to bliss + -ful.
beatific (comparative more beatific, superlative most beatific): Blessed, blissful, heavenly. Having a benign appearance. (Благословенный, блаженный, небесный. Имеющий добродушный внешний вид.) - From beatify, from Latin beatificare (“make blessed”), from beatus (“blessed”) + ficare (“make”), variant of facere. От beatify, от латинского beatificare («сделать благословленным»), от beatus («благословенный») + ficare («сделать»), вариант facere.
И тут, как видим, германские слова странным образом, так как основа старо-английского это именно германский (англичане относятся к германоговорящему народу), оказывается происхождением из английского языка (появившегося в 18 веке, правда современный германский, также порождён братьями Гримм (нем. Brüder Grimm или Die Gebrüder Grimm; Якоб, 4 января 1785 — 20 сентября 1863 и Вильгельм, 24 февраля 1786 — 16 декабря 1859)).
И как видим форму слова из латыни: От beatify, от латинского beatificare («сделать благословленным»), от beatus («благословенный») + ficare («сделать»), вариант facere. – собственно опять: «благословенный».
Далее, посмотрим на, так именуемый, древне-греческий: Блаже́нный, греч. μακάριος, макариос — счастливый, благоденствующий, блаженный. ВИКИсловарь.
И это уже оригинально, так как: «счастливый и благоденствующий» – явно отмечают «материальное благополучие, достаток, рост материальных благ» и к нему, «искусственно прилеплено» (и именно так: «искусственно прилеплено») русское слово «блаженный» (безумный).
Но, как и с германского языка - русское понимание слова: «счастливый» – это не «блаженный» (см. Словарь Владимира Даля).
*māk̑-, *mək̑-, idg., Adj.: nhd. lang, dünn, schlank, mager; ne. long (Adj.), thin (Adj.) - длинный, тонкий; RB.: Pokorny 699 (1151/16), iran., gr., ital., kelt.?, germ., heth.; Hw.: s. *mək̑ros; W.: gr. μακρός (makrós), Adj., lang, gewaltig, groß (длинный, мощный, большой);
W.: s. gr. μάκαρ (mákar) (1), Adj., begütert, vermögend, mächtig, vermögend (состоятельный, имущий, зажиточный, богатый, могучий, могущественный, сильный, способный);
W.: s. gr. μάκαρ (mákar) (2), N., Glückseligkeit (благодать, блаженство);
W.: s. gr. Μάκετα (Máketa), F., Hochland (горная местность); vgl. gr. Μακεδονία (Makedonía), F.=ON, Mazedonien; lat. Macedonia, F.=ON, Mazedonien (Македония);
W.: s. gr. μάσσων (mássōn), μάσσω (mássō), Adj. (Komp.), länger, gewaltiger, größer (длиннее, мощнее, крупнее); W.: s. gr. μᾶσσον (masson), Adj. (Komp.), länger, gewaltiger, größer;
И как мы видим «благодать» - это не «блаженство», а именно когда: «всего вдоволь» (по воле и согласующегося в волью – или: всё как хочется, всего столько, сколько хочется), да и «mákar/макар» – это: «состоятельный, имущий, зажиточный, богатый, могучий, могущественный, сильный, способный».
Или, как видим, в, так именуемом, древне-греческом вообще нет слова «блаженный», а что за него выдают – это слово: «благодать» - и испытываемое от этого «блаженство» (состояние полной и неограниченной свободы).
А вот станет от этого человек «блаженным» (безумным, оторванным от реальности и жизни, впав в сюрреализм видения всего в ней происходящего, потеряв рассудок и здравомыслие) - это вопрос другой, и зависит от человека и его «исходных умственных способностей».
И закончим рассмотрение словами из латыни, правда, на ней сильно потоптались церковники (вспоминаем, что латынь была государственным языком в так ныне именуемой Византии до, как минимум, 7 век н.э.), по своей логике: творю что хочу, ставлю смыслы к словам, такие, какие выгодны и обосновывают мои слова (собственно, что и есть словоблудие, так как «блуждать» можно только в смыслах, а не формах слов).
Блаженный - beatus (vita); eudaemon, onis; divus; • Острова Блаженных (обиталище душ павших в бою героев на крайнем западе) - Insulae Beatorum; Большой русско-латинский словарь Поляшева > Блаженный – beatus: Супин от глагола beāre - делать счастливым, осчастливливать - осчастливить, делать счастливым, радовать; одарять. ВИКИсловарь.
И как видим, нам точно сообщают, что слово, которое обозначают в русском языке как «блаженный» - в латыни обозначает: «делать счастливым, осчастливливать - осчастливить, делать счастливым, радовать; одарять». И снова мы не видим смысла, которое приписывают русскому слову «блаженный», но видим смысл русских слов: «благо, благоденствовать, получать благо (добро, достаток, имущество, прибыток), благоденствующий (пребывающий в достатке)».
beātus, a, um [ beo ] 1) счастливый, блаженный ( vita C), se beatum putare C — почитать себя счастливым; agricolae parvo beati H — земледельцы, довольствующиеся малым; 2) богатый, процветающий ( civitas C) homo non beatissimus Nep — человек не слишком богатый; 3) поэт. благословенный, превосходный (rura St; gazae H), vox beata Q — богатые голосовые данные, ubertas beatissima Q — роскошное (пышное), изобилие; 4) праведный, блаженный, insulae beatorum C — острова блаженных (обиталище душ павших в бою героев, на крайнем западе), beatae memoriae Eccl — блаженной памяти (о покойных). Латинско-русский словарь > beatus
Как видим:
beātus, a, um [ beo ] 1) счастливый, блаженный ( vita C); 2) богатый, процветающий ( civitas C) – и лишь поэтическое: 3) поэт. благословенный, превосходный (rura St; gazae H) – и то, видим слово: изобилие; 4) праведный, блаженный – но и то: insulae beatorum C — острова блаженных (обиталище душ павших в бою героев, на крайнем западе), beatae memoriae Eccl — блаженной памяти (о покойных) – что явно выражает смысл русского слова: «благословенный».
И плюс: Блаженный - bienheureux, bienheureuse adj; 1) ( счастливый) heureux, bienheureux; satisfait (удовлетворённый); béat (об улыбке, виде, лице); блаже́нная страна́ ( в смысле изобилия) — heureux pays, pays de cocagne; блаже́нное чу́вство — sentiment m de bien-être; блаже́нное состоя́ние — béatitude f; 2) ( глуповатый) разг. simple, Gros-Jean; 3) м. и ж. (юродивый) разг. innocent m, -e f; simple m, f d'esprit.
И теперь самое время, тем более, в силу факта уже достаточно большого применения этого слова, перейти к слову «добро». И снова начнём именно с официальной научной этимологии (происхождения) слова:
Добро - Происходит от прилагательного добрый, далее от праслав. *dobrъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. добръ (др.-греч. ἀγαθός, καλός; Клоц., Супр.), русск. добрый, укр. до́брий, болг. добъ́р, сербохорв. до̏бар, ж. до̀бра, словенск. dóbǝr, чешск., словацк. dobrý, польск. dobry, в.-луж., н.-луж. dobry.
Родственно лат. faber «ремесленник, художник», арм. darbin «кузнец» (из *dhabhro-); далее, к до́ба, до́блесть. Наряду с *dhabh- существует *dhab- в др.-в.-нем. tapfar, нов.-в.-нем. tapfer «храбрый, сильный, крепкий, плотный», др.-исл. dapr «косный, унылый». ВИКИсловарь.
Обратим внимание не на форму слова «добро», а на предлагаемые смыслы форм от исходного корня в других языках: «ремесленник, кузнец, доблесть, храбрый, сильный, крепкий, плотный».
Положим, «плотный» понятно – например, русское слово: «раздобрел» - или: «стал тучным, толстым, увеличился в теле». Но это всё перенос от смысла фразы: «хорошая жизнь» (точнее: «нормальная человеческая жизнь» – или: «жизнь в достатке»).
И снова обратимся к Словарю Владимира Даля:
ДОБРО ср. веществственно, все доброе ср. имущество или достаток, стяжание, добришко, особ. движимость. Все добро или доброе мое пропало. У них пропасть добра по сундукам.
В духовн. знач. благо, что честно и полезно, все чего требует от нас долг человека, гражданина, семьянина; противоположно худу и злу.
Название буквы Д. | Нареч. хорошо, ладно. Приходи же. Добро, приду. | Ладно, кстати, впору. Аль ужь добро идти? пора. | Твер. ненужно, непочто. Мне туда ехать добро, не надо.
Добро бы путный был, а то шатун. Сладить с кем добром, без ссоры, кары, мирно. С ним добром (по добру) не разделаешься. Убирайся по добру, по здорову. Добро пожаловать! Добро, собьем ведро: обручи под лавку, клепки в печь. так и не будет течь. С добром жить хорошо. В добре жить хорошо. Час в добре пробудешь, все горе забудешь. Кто живет в добре, тот ходит в серебре. Хоть в орде, да в добре (лишь бы в добре). Было добро, миновалося: будет добро, того ждать долго. Было добро, да давно; а будет вперед, да горе берет. Было добро, да давно; ждать добра, да долго. За хлебом все добро. На хлебе, на соли, да на добром слове (благодарим)!
Добре, нареч. великорусск. очень, весьма, больно, сильно, крепко. Добре стар. Добре много. Добре ты умен.
В Сиб. особ. с част. бы, хорошо бы, ладно бы, рад бы. Добре бы в рай. да грехи не пущают. Добро бы овец водить, да волки давят. | То же что добре нареч. малорос. кур. орл. калужск. тамб. хорошо, ладно | церк. добре, добро, хорошо, ладно, по добру, по правде, путем, порядком; | совсем, вовсе, до корня.
Добрый, о вещи, добротный, доброкачественный, хороший, статный, видный, полномерный; о скоте, полный, дородный; о человеке, дельный, сведущий, умеющий, усердный, исправный; добро любящий, добро творящий, склонный к добру, ко благу: мягкосердый. жалостливый, притом иногда слабый умом и волей.
Добрая слава дороже богатства. Доброе дело само себя хвалит.
Добрить кого, что, удобрять, утучнять, улучшать; одобрять, хорошо отзываться; задабривать, угождать, прислуживаться; нежить, холить, содержать в добре. Масло кашу добрит.
Добрить кому, желать и делать добро; потворствовать, кривить душой в чью поользу. -ся, возвр. и страдат. по смыслу речи. Добритель м. -ница ж. кто добрит что, кого или кому. Добреть, плотнеть, толстеть, тучнеть, жиреть. Жить да молодеть, добреть да богатеть! заздравный привет.
Добровать, жить в добре, в обилии, покое, холе и довольстве. Добруй, поколе добруется, безлично. Добрует он, да не сдобровать ему.
Доброта, добродушие, доброжелательство, наклонность к добру, как качество человека. Доброта без разума пуста. Не ищи красоты, ищи доброты (досужества).
Добрость ж. изредка употреб. вм. доброта и доброта.
Добротный, пск. добристый, хорошей доброты, крепкий, прочный, плотный, ценный.
Добротное серебро. Это сукно подобротнее того. Добротность ж. качество добротного, прочность или достоинство.
Добряк м. добрячка ж. добрыш, добрыня м. добруша об. добрый человек; прямой и простоватый, нехитростный, нескрытный и доброжелательный.
Добрыня обратилось в имя сказочного богатыря.
Добрава, добруха ж. симб. твер. лихорадка, лихоманка;
Добряш м. благодетель, оделивший добром, сделавший кому добро.
Добрятина об. шуточн. добряк и добро, имущество.
Добровище ср. пепелище, пожарище, остатки и признаки погибшего добра, имущества; затонувшее судно, побитый градом хлеб и пр.
Добробеседный, -дливый, речистый и скромный, приятный в беседе. добровольный, произвольный, соизвольный, сделанный кем по своей воле, непринужденный, невынужденный, неизнудный; по свободе своей. Приказано сделать добровольное пожертвование, требование полиции. Добровольник, доброволец м. охотник в рекруты по найму, наймист. | Доброволец смол. беглец, бродяга. Доброволить, делать что по своей воле, давать на что вольное согласие. Добровольначать, вольничать, своевольничать.
Добровоние ср. добровонный, благовоние, благовонный.
Доброветный, приветливый, доброжелательный.
Доброгласие, благогласие, благозвучие: чистота и приятность голоса, напева или музыки. Доброгласный, благозвучный.
Доброденствие, доброденство, благоденствие, красная жизнь.
Доброденствовать, благоденствовать.
Добродий по сев. произн. (маларос. добродий) благодетель, благотворитель. Добродий мой умер, остался злодей окаянный, вологод.-уст. Добродумный, добродумчивый прилаг. добродум м. добродумка ж. добромысливый, добромысл, кто помышляет о благе, о добре, у кого добрые помыслы. Добродушие ср. добросердие, добросердечие, душевное расположение к добру; доброжелательство, готовность сочувствовать, жалостливость, мягкосердие. Добродушный, человек этих свойств; иногда о кротком животном.
Добродева ж. непорочная девица.
Доброделать церк. добрить, удобрять или улучшать. Ралом слова доброделая оледеневшие сердца и пр. Доброделие, добрые и полезные дела, на общую пользу. Доброе дело, в просторечии, сватанье. Добродетель ж. доблесть, всякое похвальное качество души, деятельное стремление к добру, к избежанию зла; отвлеченно: добро, доблесть, противопол. зло, лихо, худо, порок.
Добродетельствовать, делать добро, благотворить, благодетельствовать. Добродеяние ср. добродетельная жизнь и дела; благотворение, благодеягние, или собств. добродейство ср. доброжелательство, покровительство. Добродеять, делать добро: он мне добродеет, доорожелательствует, покровительствует, благодетельствует. Добродей м. добродейка ж. добродетельный человек, по добру живущий. Благодетель, благотворитель, покровитель. Два ангела добродейных, дух. песня, ангелы покровители.
Добродышка ж. здоровая, незапаленная лошадь. |
Доброжелатель м. -ница ж. желающий кому добра, доброхот, добродей, благожелатель. Доброжелательный, доброхотный, благонамеренный. Доброжелательность ж. свойство доброжелательного, о человеке и о деле.
Доброжелательство ср. состояние, чувство доброжелательного человека, доброхотство, благонамеренность, благость или благота. Доброжелательствовать кому, желать добра, блага.
Доброжизненный, доброй, добродетельной жизни.
Доброжилая изба, не ветхая, удобная для житья.
Доброзвучие ср. благозвучие, доброгласие; стройность, согласность звуков. Доброзвучный, доброзвучность ж. благозвучие, благозвучность.
Доброзрачие ср. доброзрачность церк. красота, благобразие, благовидность.
Доброзрачный, благовидный, красивый зраком, лицом; пригожий.
Доброкачественный, добрых свойств или качеств, о лошади, без пороков; о пище, непорченая, недурная. Доброкачественность ж. свойство это.
Доброконный, у кого добрый, надежный конь или кони; говор. о конниках, вершниках и конных войсках, противопол. худоконный; также о конском заводе. Доброконность ж. состояние, свойство доброконного. Уральцы известны доброконностью своею.
Доброласковый, доброласковость, ласковый, ласковость в большей степени. Доброличие ср. доброзрачность, красота лица, пригожество. Доброличный, доброликий, красивый лицом, пригожий.
Добролучный церк. блистающий светлыми лучами. |
Добролучный, вооруженный хорошим, надежным луком.
Добролюбие ср. двусмысленно, по знач. слова добро; суетность, любостяжание, любовь к добру наживному; | любовь к добру духовному или склонность к добродетели.
Добролюбивый прилаг. добролюб, добролюбец м. добролюбка, добролюбица ж. любящий добро, в знач. добродетели, духовного блага. Добромирный, кроткий, миролюбивый, миролюбный. Добромольная мука, хорошо смолотая, добромолка ж. Добромужественный, разумно стойкий, весьма храбрый. Добромученик м. -ница ж. стойкий мученик за добро, за веру. Добромыслие ср. благомыслие, благопамеренные, добрые помыслы. Добромысленный, благомыслящий.
*skōlo-, *kōlo-, idg., Sb.: nhd. Spieß; ne. spear (N.) - пика; RB.: Pokorny 923; Hw.: s. *skel- (1); E.: s. *skel- (1).
И что поразительно базовый корень имеет тот же смысл, что и корень, дающий форму: «скифа» - и имеющее прямое отношение к славянским языкам:
*skel- (1), *kel- (7b), idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.) – резать, отрезать, нарезать, вырезать; RB.: Pokorny 923 (1610/82), ind., iran.?, arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *kolā, *skēlā, *skoldʰā, *skoli̯ā, *skolmā, *skōlo-, *skelep-, *skeleb-, *sklei-, *skleid-?, *skleik-?, *kal- (1) (?), *kel- (2, 3);
W.: s. lat. culter, M., Messer (N.) (нож); ae. cul-t-er, st. M. (a?), Pflugschar, Dolch, Messer (N.) (лемех, кинжал, нож);
W.: s. germ. *skulō, st. F. (ō), Abteilung, Schar (F.) (1) (отряд. подразделение, стая, ватага); ae. scol-u (2), st. F. (ō), Schar (F.) (1), Truppe, Menge, Heer (стая, ватага, группа, много, множество, войско, армия);
W.: vgl. germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil (половина, сторона, край, часть); germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. afries. hal-v-e (1) 4, st. F. (ō), Seite (сторона, край); W.: vgl. germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite; anfrk. hal-v-a* 1, st. F. (ō), Hälfte, Seite (половина, сторона, край);
W.: vgl. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild (раскол, щит); got. skil-d-u-s* 1, st. M. (u), Schild (, Lehmann S88);
И дополним ещё одним смыслом, также, относящимся к славянской корневой базе:
*skel- (4), *kel- (10), idg., V., Adj., Sb.: nhd. biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk; ne. bend (V.), bend (N.) – гнуть, сгибать; RB.: Pokorny 928 (1613/85), gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *klā-, *klā-, *skelos-, *skelno-, *kolə-, *k̑el- (2), *k̑lounis (?), *skel-?, *skel- (2)? (?);
W.: s. gr. κῶλον (kōlon), N., Glied, Bein (конечность, нога); W.: s. gr. κωλέα (kōléa), κωλῆ (kōlē), F., Schenkel, Schinken, Hüftknochen (бедро, окорок, бедренная кость);
W.: vgl. gr. κωλώτης (kōlōtēs), M., Eidechse (ящерица);
W.: lat. claudere, V., schließen (закрывать, близкий); s. lat. claustrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk (засов, затвор, оплот); ae. clau-st-er, st. N. (a), eingeschlossener Platz (закрытое помещение); an. klau-st-r, st. N. (a), Kloster (монастырь);
W.: lat. claudere, V., schließen; s. lat. clūsus, Adj., eingeschlossen?; an. klū-s-s, Adj., teuer, lieb (дорогой, родной, любимый);
W.: lat. claudere, V., schließen; s. lat. clūsa, F., Zaun (забор); ae. clū-s-e, clū-s, st. F. (ō), sw. F. (n), Schranke, Bolzen, Klause, Zelle, Einschließung (преграда, засов, скит, келья, ограда);
W.: lat. claudere, V., schließen; s. lat. clausula, F., Schluss, Ende (заключение, завершение, конец); vgl. mlat. clausa, F., Klausel?; an. klau-s-a, F., Klausel (условие, предложение, фраза);
W.: vgl. germ. *hwalbōn, sw. V., drehen (, Falk/Torp 116?); ahd. welbī 1, st. F. (ī), Drehen, Drehung (поворот, разворот);
W.: vgl. germ. *hwalba-, *hwalbaz, Adj., gewölbt (арочный); s. germ. *hwel-, V., drehen (поворот); ae. hweal-f (2), Adj., gewölbt, hohl (арочный, полый);
W.: ? vgl. germ. *skuldrō, st. F. (ō), Schulter (плечо); s. ahd. skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*, st. F. (ō), sw. F. (n), Schulter; mhd. schulter, st. F., sw. F., Schulter, Schulterblatt; nhd. Schulter, F., Schulter, DW 15, 1971;
И продолжим по корню «*g̑ʰer- (4)», от которого и возникает форма «хор»:
W.: vgl. gr. κορθίς (korthís), Sb., Haufe, Haufen (накапливать, куча);
W.: s. lat. cohors, F., eingezäunter Raum, Gehege, eingeschlossener Haufen, Kohorte (огороженная комната, ограда, огороженная куча, когорта); vgl. lat. cohorta, F., Kohorte; ae. co-or-t-e, sw. F. (n), Kohorte (когорта);
W.: s. lat. cohors, F., Hof, eingezäunter Ort (двор, огороженное место); vgl. mlat. curtis, Sb., Hof; afrz. court, cort, Sb., Hof; an. kurt, st. N. (a), Königshof (королевский двор);
W.: s. lat. hara, F., kleiner Stall, Schweinestall (маленькая конюшня, свинарник);
W.: s. germ. *gurdjan, sw. V., gürten (опоясанный, седлать); afries. *ger-d-a, sw. V. (1), gürten; W.: s. germ. *gurdjan, sw. V., gürten; s. afries. *ger-t, Adj., gegürtet (опоясанный); W.: s. germ. *gurdjan, sw. V., gürten; anfrk. gur-d-en* 1, sw. V. (1), gürten;
W.: vgl. germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel (пояс); an. gyr-ð-il-l, st. M. (a), Gürtel; W.: vgl. germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; ae. gyr-d-el, st. M. (a), Gürtel, Börse (F.) (1) (кошелёк);
W.: s. germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; got. gaír-d-a* 2, st. F. (ō), Gürtel, Gurt (, Lehmann G25) (пояс, ремень, ремешок); W.: s. germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; an. gjǫ-r-ð (1), st. F. (ō), Gürtel, Band (N.) (пояс, полоса); - «подпоясывать» смысл корня, от которого возникает слово со смыслом: персона, личность.
W.: vgl. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus (ограда, забор, сад, дом); an. gar-ð-r, st. M. (a), Zaun, Hof, Garten (забор, двор, сад); W.: vgl. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; got. gar-d-a* 1, sw. M. (n), Hürde, Viehhof; W.: vgl. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; got. gar-d-s 94, st. M. (i), Haus, Hauswesen, Familie, Hof (, Lehmann G55) (дом, домашние дела, семья, хозяйство);
W.: vgl. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; ae. gear-d (1), st. M. (a), Hof, Einschließung, Hecke, Wohnung, Land (двор, ограда, изгородь, жилище, земля, страна); W.: vgl. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; as. gar-d (1) 11, st. M. (a?, i?), Feld, Erde, Haus; mnd. gard, M., Garten (сад);
W.: s. germ. *gardi-, *gardiz, st. M. (i), Garten; got. *gar-d-i, st. F. (i/ō), Gehege.
И думаю, будет правильно рассмотреть все смыслы корня «*g̑ʰer-» ,тем более это даёт понимание происхождения многих слов и наименований, в том числе в, так именуемых, древне-греческих мифах:
*g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, idg., V.: nhd. strahlen, glänzen, schimmern; ne. beam (V.), shine (V.) – луч, сияние; RB.: Pokorny 441 (637/53), ital.?, kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑ʰrēi-?;
Далее:
*g̑ʰer- (1), idg., V.: nhd. begehren, gern haben; ne. desire (V.) – желание, желать; RB.: Pokorny 440 (635/51), ind., iran., gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *g̑ʰerēdʰ-; W.: lat. horīrī, V., antreiben, ermuntern (подгонять, поощрять);
W.: s. gr. χαρά (chará), F., Freude (радость); W.: vgl. gr. χάρμα (chárma), F., Freude, Vergnügen, Hohn, Spott (радость, удовольствие, презрение, насмешка); W.: vgl. gr. χάρμη (chármē), F., Kampfeslust, Kampf (воинственность, борьба);
W.: s. lat. hortārī, V., antreiben, ermuntern (подгонять, поощрять);
W.: germ. *ger-, V., begehren, verlangen (желание хотение); got. gaír-un-i* 1, st. N. (ja), Leidenschaft (страсть);
W.: germ. *geran, sw. V., begehren, verlangen (желание, требование); as. ger-ōn* 6, sw. V. (2), begehren;
W.: s. germ. *gerō-, *gerōn, *gera-, *geran, sw. M. (n), Name von Raubtieren (название хищников); an. ger-i, sw. M. (n), Wolf (M.) (1), Hund, Rabe (волк, собака, ворон);
W.: s. germ. *gera-, *geraz, Adj., begierig (нетерпеливый); an. ger-r (2), gǫr-r (2), Adj., begierig, gierig, hungrig, gefräßig (нетерпеливый, жадный, голодный, прожорливый); W.: s. germ. *gera-, *geraz, Adj., gierig, begierig (жадный ,жаждущий); anfrk. *ger?, Adj., gierig; W.: s. germ. *gera-, *geraz, Adj., gierig, begierig; ahd. ger 20, Adj., gierig, begierig, habsüchtig; mhd. gir, gër, Adj., begehrend, verlangend (желающий, требующий);
Плюс, имеющее прямое отношение к славянским языкам:
*gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, idg., V.: nhd. hervorstechen; ne. jut out – выступать, торчать, выдаваться из; RB.: Pokorny 440 (634/50), gr., alb., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. (*gʰrē-), *gʰrendʰ-, *g̑ʰer- (7); W.: s. gr. χάρμη (chármē) (2), F., obere Lanzenspitze (верхний кончик копья); W.: s. gr. χαρία (charía), Sb., Hügel, Anhöhe (холм, возвышенность);
И естественно, ещё одно имеющее прямое отношение к славянским языкам:
*gʰer- (2), idg., V.: nhd. reiben, streichen; ne. stroke (V.) hard, rub (V.) – натирать, тереть, оттирать, вытирать; RB.: Pokorny 439 (633/49), ind., gr., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰrēi-, *gʰrēu- (2), *gʰrem- (1), *gʰren-, *grōd-, *gʰrend-, *gʰrendʰ-, *gʰreud-, *gʰrēug̑ʰ-?;
W.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung (мазь, помазание, намазывать, смазывать); afries. ker-som-a 5, kre-sm-a, kri-sm-a, sw. M. (n), Chrisma, Salböl (миро, масло помазания);
W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; ae. Crī-st, st. M. (a), Christus; an. krist-r, st. M. (a), Christus; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; afries. Ker-st 4, Kri-st, st. M. (a), Christus; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; anfrk. *Kri-st?, M.=PN, Christus; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; as. Kri-st* 3, st. M. (a), Christus;
И далее, ещё одно имеющее отношение к славянским языкам:
*gʰer- (1), idg., V.: nhd. rasseln, lärmen, gurgeln, murren; ne. rattle (V.), growl (V.) - греметь, рычать; RB.: Pokorny 439 (632/48), ind., ital., germ., slaw.; Hw.: s. *gʰrēd- (?), *gʰrēdʰ-, *g̑ʰlād- (?), *gʰrem- (2) *gʰromos;
W.: s. germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a), Weinen (плакать); got. grē-t-s 1, st. M. (a), Weinen; W.: s. germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a), Weinen; vgl. ae. *grǣ-d (2), st. M. (a), Schrei (крик);
W.: vgl. germ. *grat-, V., scharf sein (V.) (быть острым); ahd. grazlīhho* 2, grazlīcho*, Adv., scharfsinnig, gründlich, sorgfältig (проницательный, тщательный, осторожный).
Плюс:
*g̑ʰer- (2), idg., V.: nhd. kratzen?, ritzen?, scharren?; ne. scratch (V.), slit (V.) - царапина, раскол, порез; RB.: Pokorny 441 (638/52), gr., balt.; Hw.: s. *g̑ʰerzdʰ- (?);
Далее:
*g̑ʰer- (5), idg., Sb.: nhd. Darm, Eingeweide; ne. bowel - кишечник; RB.: Pokorny 443 (639/55), ind., gr., ital., germ., balt.; Hw.: s. *g̑ʰornā;
W.: s. germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn (пряжа); an. gar-n, st. N. (a), Garn, Faden (пряжа, нить); W.: s. germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn; ae. gear-n, st. N. (a), Garn; W.: s. germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn; as. *gar-n?, st. N. (a), Garn; mnd. garn, N., Garn, Strick, Netz (пряжа, веревка, сеть);
Ещё:
*g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, idg., Adj.: nhd. kurz, klein, gering; ne. short (Adj.), small – короткий, маленький; RB.: Pokorny 443 (640/56), ind., iran., gr., kelt.; Hw.: s. *g̑ʰeres-?;
И, также:
*g̑ʰer- (7), idg., V.: nhd. starren; ne. stare (V.) - пялиться, таращиться, пристально смотреть, торчать; RB.: Pokorny 443; Hw.: s. *g̑ʰers-, *g̑ʰērs-, *gʰer- (3); W.: s. gr. χέρςος (chérsos) (1), χέρρος (chérros) (1), Adj., trocken, wasserlos, unfruchtbar (сухой, безводный, бесплодный);
W.: vgl. sabin.-lat. herna, sabin.-lat., F., Fels (лохматый);
W.: vgl. lat. hircus, hirquus, ircus (ält.), M., Ziegenbock, Bock;
W.: vgl. lat. hīrtus, Adj., struppig, borstig, rauh (лохматый, щетинистый, грубый); W.: vgl. lat. Hirpīnus, M., Hirpiner;
W.: s. germ. *gers-, sw. V., starren (пялиться); ae. gor-s, gor-s-t, st. M. (a?), Ginster, Wacholder (веник, можжевельник); W.: s. germ. *gers-, V., starren; s. ae. gyr-r, Sb., Fichte (ель);
W.: s. germ. *garstjan, sw. V., ärgen, reizen (раздражать); an. ger-s-t-a, sw. V. (1), ärgern, reizen, böse machen, quälen (раздражать, причинять зло, мучить);
W.: s. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter, garstig (грубый, горький, противный); an. ger-s-t-r, Adj., bitter, unwillig, mürrisch (горький, неохотный, угрюмый);
W.: vgl. germ. *garstī-, *garstīn, sw. F. (n), Hass, Bitterkeit (ненависть, горечь); as. gerst-i 1, st. F. (i), Groll, Garstigkeit (обида, злоба);
W.: vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen (вздрагивать, дрожать); got. *gri-s, st. Sb., Schrecken (ужас).
И стоит вспомнить корни на «К», так как «К» имеет свойство в языках переходить в «Х»:
*kāru-, idg., M.: nhd. Sänger; ne. singer – певец, певица; RB.: Pokorny 530; Vw.: s. *kar- (2); E.: s. *kar- (2).
Плюс:
*kāro-, idg., Adj.: nhd. begehrlich, lieb; ne. dear (Adj.) - дорогой; RB.: Pokorny 515; Vw.: s. *kā-; E.: s. *kā-; W.: lat. cārus, Adj., teuer, geschätzt (дорогой, ценный); s. lat. cāritās, F., Preis, Wert, Hochschätzung (цена, ценность, высокое уважение); lat.-ahd.? carita 11, F., Liebe (любовь);
W.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer (блудник, блудница); got. hō-r-s 7, st. M. (a), Hurer, Ehebrecher (прелюбодей); W.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; as. *hō-r? (1), st. N. (a), st. M. (a?), »Hurerei«, Unzucht, Ehebruch (блуд, прелюбодеяние); mnd. hôre (2), N., Hurerei;
W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren (шлюха); got. hō-r-in-ōn 13, sw. V. (2), huren, die Ehe brechen (шлюхи, совершающие прелюбодеяние); W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; an. hō-r-a (2), sw. V. (2), huren; W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; vgl. an. hō-r (2), st. N. (a), Ehebruch (прелюбодеяние);
W.: s. germ. *hōrō-, *hōrōn, sw. F. (n), Hure (шлюха); an. hō-r-a (1), sw. F. (n), Hure; W.: s. germ. *hōrō-, *hōrōn, sw. F. (n), Hure; s. ae. hō-r-e, sw. F. (n), Hure.
От среднеанглийского hore, от древнеанглийского hōre, от протогерманского *hōrǭ, от протоиндоевропейского *kéh₂ros (“любил”), от * keh₂- (“желать; вожделеть”). Родственно латыни кару, польскому kurwa, немецкому Hure. Начальная буква wh- неэтимологична. ВИКИсловарь.
Вот так слово «любимая» в некоторых умах превращается в слово «whore (шлюха)».
Шлюха - Происходит от шляться из формы *sъljati sę, связ. со слать (предположительно). Использованы данные словаря М. Фасмера.
Шлях - Происходит от польск. szlach, чешск. šlаk «след, колея» из ср.-в.-нем. slag, slac «колея, след, дорога», нов.-в.-нем. Schlag «удар». Что касается развития знач., ср. польск. bitа droga, bitу trakt, укр. би́та доро́га, би́тий шлях, франц. chemin battu – то же. Рум. s̨leaŭ «проселочная дорога» происходит из укр. Ошибочно произведение из нем. Schlich, Schleichweg «лазейка». Русск. шлях заимств. не позже XVII в. из укр. или белор.; укр., белор. шлях «дорога, путь», уже в 1579 г. Использованы данные словаря М. Фасмера.
*slei-, idg., Adj., V.: nhd. schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen; ne. slimy, slide (V.) – скользкий, скользить; RB.: Pokorny 662; Hw.: s. *lei- (3), *sleib-, *sleidʰ-, *sleig-; E.: s. *lei- (3);
*lei- (3), idg., Adj., V.: nhd. schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen; ne. slimy – скользкий, скользящий; RB.: Pokorny 662 (1072/28), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *leiu̯o-, *loimo-, *loisā, *leimāk-, *slei-, *sleib-, *sleidʰ-, *leit-, *sleig-, *leip- (1), *leibʰ- (?), *lē̆i- (4) (?), *lendʰ- (1);
W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib (жизнь, тело); germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; an. lī-f, st. N. (a), Leben, Leib; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. *li-f-a, *leo-f-a, *lio-f-a, sw. M. (n), Unterhalt; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib (жизнь, тело); germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. *li-f-en, *leo-f-en, *lio-f-an, *ly-f-en, st. F. (ō), Unterhalt;
W.: vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; afries. lī-f (2) 150 und häufiger?, st. N. (a), Leib, Leben, Person (тело, жизнь, человек, персона);
W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben (оставаться, жить); ae. li-b-b-an, li-f-ian, leo-f-ian, sw. V. (3), leben, sein (V.) (жить, быть); W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; afries. le-v-a (1) 21, sw. V. (1), leben (жить);
W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; ae. lī-þ-an (1), st. V. (1), gehen, reisen, segeln (идти, путешествовать, плыть);
W.: vgl. germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung (путь, лидерство, направление); ae. lā-d, st. F. (ō), st. N. (a), Reise, Weg, Straße, Leitung (утешествие, путь, дорога, линия); W.: vgl. germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; afries. lê-d-e (1) 42, lâ-d-e (2), st. F. (ō), Leite, Beweisführung, Leitung (лидерство, свидетельство, направление);
W.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1) (грязь, глина, клей); ae. lā-m, st. N. (a), st. M. (a), Lehm, Ton (M.) (1), Erde (глина, земля);
W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf (11, одиннадцать); an. e-l-li-f-u, Num. Kard., elf; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; vgl. ae. e-n-le-f-an, ǣ-n-le-f-an, ǣ-n-leo-f-an, ǣ-n-lu-f-on, e-l-le-f-an, e-nd-le-f-an, e-n-leo-f-an, Num. Kard., elf; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; vgl. afries. a-n-d-lo-v-a 26, a-l-v-e, a-l-v-ene, e-l-le-v-a, Num. Kard., elf (11, одиннадцать);
И в завершение по теме:
*kar- (2), *karə-, idg., V.: nhd. preisen, rühmen; ne. praise (V.) aloud – возвышенной место; RB.: Pokorny 530 (810/42), ind., gr., germ., balt.; Vw.: s. *karb-?, *kāru-, *ker- (1) (?);W.: germ. *harmjan, sw. V., wiederholen (повтор); an. her-m-a, sw. V. (1), melden, erzählen, nachahmen (сообщать, рассказывать, подражать);
W.: s. germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm (слава. известность); got. *hrō-m-s, st. M. (a), Ruhm; W.: s. germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; ae. hréa-m, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm, Geschrei, Klage (шум, крик, жалоба); W.: s. germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; vgl. ae. hrœœ̄-m-ig, hrē-m-ig, Adj., sich rühmend, frohlockend (хвастливый, ликующий); W.: s. germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; as. hrō-m 8?, st. M. (a?, i?), Ruhm, Freude (слава, радость); mnd. rôm, M., Ruhm, Prahlerei, Pracht (слава, хвастовство, великолепие);
И вспомнились из Словаря Владимира Даля:
ХОРОМЫ ж. мн. (храм) жилые деревянные строенья. А хором на том дворе: горница, горенка на мшанике да избушка воротная. Акты. | Связь, большое деревянное жилое строенье, просторный дом, домина. Он избу свою продал, хоромы выстроил, стал держать двор (постоялый). Чей двор, того и хоромы. Бабьи хоромы недолго живут, или стоят. Хоромы кривые, сени лубяные, слуги босые, собаки борзые. Залетела ворона в боярские (в высокие) хоромы. Залетела ворона в царские хоромы: почету много, а полету нет. Хотя веселы хоромы, да не больно здоровы. Хоромина, жилой дом, изба. Хороминка, умалит. сев. вост. неполная изба, об одной комнате, нетягловая, келья, или во дворе, на задах. Крытая хоромина не каплет. Непрочные хоромины - баня да овин. В пустую хоромину вор не подламывается. Не слушай тепла, хоромина (топись). Хорома, говор. в един. ч. Ведают о Ереме в большой хороме. Хоромный лес, строевой. Хоромник, хоромщик, хоромный плотник, строитель, рубщик.
Источник Праиндоевропейских корней: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.


Комментариев нет:
Отправить комментарий