Как вы понимаете, мы с вами разбираем слова и выявляем их смыслы, не просто так, а исследуя знаковый элемент важности смысла слова, а не формы (так как блуждать можно не в формах слова, а именно в смыслах). Ведь наделение слов подложным, или ложно переносным, относительно этого переноса в древности, смыслом позволяет «скользить» нужным установкам от «манипулятора вашим сознанием» в ваше сознание без какого-либо сопротивления вашего сознания – складывая в вашем сознании основу, нужную «сочинителю», образа окружающего вас мира, основу вашего мировоззрения.
Но, и более того, усваивая ложные смыслы как настоящие, вы сами начинаете анализировать любую информацию на базе этой ложной основы, или: находясь «именно заданных вам манипулятором в рамках» внушённой вам основы «видения окружающего мира» и всего в нём, что будет всегда приводить вас к выводам и пониманию решаемого вопроса, нужного «сочинителю смыслов» и именно в рамках требуемых «задавшему матрицу смыслов слов, лежащей основе вашего мышления», на ложных основах смыслов слов.
И это одна и важнейших проблем мышления человека и понимания друг друга (синхронизация по смыслам) согласованность, или как я люблю говорить: прежде, чем начать обсуждать давайте сначала договоримся - о смыслах базовых понятий нашей беседы.
Религиозный тип сознания, это не обязательно тип сознания верующего человека, он присутствует и продуцируется у людей даже признающих себя атеистами, но опирающихся на смысловую нагрузку слов заложенных именно церковными деятелями прошлого. И, кстати, именно это, как часть воспитания и восприятия знаний, обучения – является одним из основных элементов «приведшим к 1991 году».
Так как, «религиозных тип сознания», опирающийся на «матрицу отрелигиозных смыслов слов», лежал в основе мышления всех, кто пришёл к власти в 1917 году – в силу объективных причин, они другой основы и не знали, но более того, они не стремились её анализировать.
И более того, он (религиозный тип сознания) и дал возможность совершиться ошибочному (но, по мнению принимавшего решение единственно верному и правильному) решению в 1933 году – вернуть в обучение подрастающего поколения «романовскую лживую историческую науку», что и стало одной из «важнейших разрушительных основ» в последующие годы Советской власти в СССР в сознании советских граждан на уровне их сознания и процессов мышления. А уж про сегодняшний день и говорит не надо – это абсолютно очевидно.
В предыдущем тексте мы сделали предположение (а как вы помните мы с вами делаем предположения и выдвигаем версии, и далее: проводим их анализ на основе официальных же данных и данных от других исследователей и прежде всего опираясь на работы исследователей, кто именно опирается в своих рассуждениях именно на объективную доказательную базу - с применением: архивными документов, исторических артефактов, и тд) – и наше предположение было простым и очевидным (и мы с вами не единственные, кто об этом заговорил), что: 12 апостолов коррелируется с 12 месяцами (даже сказка такая есть: «12 месяцев»: "Двенадцать месяцев" - чешская сказка, которая впервые была упомянута чешским писателем, ученым, врачом, лексикографом, каноником собора Святого Вита в Праге и магистром Пражского университета в 14 веке - мистером Кларетом / Бартоломеем з Хлумце, который упоминает сказку как образец проповеди. Позже она была собрана одной из самых известных чешских писательниц - Боженой Немцовой).
И некоторым, вероятно видится, что слово «апостол» (в современном понимании смысла этого слова) никак не может сочетаться с понятием «месяц», но это, мягко говоря, не соответствует реальности от исконного смысла этого слова «апостол».
Ведь, как известно, каждый месяц года занимает строго «своё место» (опорное слово: место) и по порядку (на что особенно обращено внимание и в сказке), и длительность каждого месяца рассчитывается в строгом соответствии с законами Природы и видимых небесных объектов, и земными явлениями, с ними связанных.
И, тем более, именно 12 месяцев составляют и объединяются в единый: Год (вспоминается, как писали на иконах относительно наименования: СабБатия/Сабазия/Саваоффа – Год, где СабБатий был сыном Кибела, что означает в русском Природа, а годовой цикл Природы – это: именно 12 месяцев).
А здесь, впору, вспомнить английское и германское слово «год»:
Year - Из среднеанглийского yeer, yere, из древнеанглийского, из протозападногерманского , из протогерманского , из протоиндоевропейского . Дублет из hora и hour. ВИКИсловарь.
n Jahr (strong, genitive Jahres or Jahrs, plural Jahre or Jahr, diminutive Jährchen n or Jährlein n) - От Средненемецкий jār, из Древненемецкий jār, из протозападногерманский *jār. Сравнить Голландский jaar, Английский год выпуска, Датский år. Дублет из Uhr.
*i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, idg., Sb.: nhd. Sommer, Frühling, Jahr; ne. summer (N.) (1), spring (N.) – Лето, Весна; RB.: Pokorny 296; Hw.: s. *ei- (1) (?); E.: s. *ei (1) (?); W.: gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt (весна, молодость, время года, период времени); vgl. afries. ūr-e (1), st. F. (ō), Stunde; W.: gr. ὦρος (hōros), M., Jahr (год);
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; got. jēr* 25=24, st. N. (a), Jahr, Zeit, j-Rune (год, время, j-руна); W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; an. ā-r (2), st. N. (a), Jahr, gutes Jahr, Fruchtbarkeit, Frühling (год, хороший год, плодородие, весна);
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ae. géa-r, st. N. (a), Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; afries. jē-r 80 und häufiger?, jā-r, iē-r, st. N. (a), Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; anfrk. jā-r* 2, st. N. (a), Jahr; W.: s. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; as. g-ē-r (1) 10, j-ā-r*, st. N. (a)., Jahr; mnd. jār, N., Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ahd. jār* 21, st. N. (a), Jahr; mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230.
Как видите, и слово «Яр» (от ЯрИло/ЯрИла, где смыслонесущим является именно Яр, а Ил/Ел – это дополнение указывающее на красный – или: первый, по спектру) имеет туже основу, что и английское и германское слово «год», изначально. И связаны они со словом: Весна и Лето.
И снова вспомним про Венеру:
Венера была покровительницей цветущих садов, богиней весны, плодородия, произрастания и расцвета всех плодоносящих сил природы. Ее почитали как божество женщины и как благодетельницу счастливой супружеской любви в календы (первые числа) апреля месяца, посвященного Венере. В честь прекрасной богини совершали торжественные жертвоприношения, возносили ей молитвы о продлении молодости, красоты и о достижении супружеского счастья. Согласно преданию, Венера (Афродита) была матерью троянского героя Энея, приплывшего из-под Трои в Италию, чьи потомки основали Рим. (Источник: «Легенды и сказания древнего Рима».)
Венера (Venus). Богиня весны и произрастания, отождествляемая с греческой Афродитой. Поклонение ей приобрело особенное значение при Цезаре и Августе, производившим себя от ее сына Энея и объявившим Венеру своей покровительницей. У римлян Венера имела значение богини супружеской любви, а не любви вообще, как греческая Афродита. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт-Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.)
ВЕНЕРА (Venus, род. п. Veneris), в римской мифологии богиня садов. имя её употреблялось как синоним плодов (напр., у драматурга 3 в. Невия, Corp. Gloss. lat. V 521, 565). По некоторым предположениям, первоначально персонификация абстрактного понятия «милость богов» (venia). С распространением предания об Энее В., почитавшаяся в некоторых городах Италии как Фрутис, была отождествлена с матерью Энея Афродитой, став не только богиней красоты и любви, но и прародительницей потомков Энея и покровительницей римлян. (Источник: «Мифы народов мира».) https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_myphology/317/Венера
И вот тут, по теме первичного восприятия смысла слова, на базе наведённой информации (предлагаю снова работу доктора исторических наук А. В. Пыжикова:
По чьему заказу писали российскую историю в XVII веке? Александр Пыжиков https://www.youtube.com/watch?v=JORvWw958-w)
– предлагаю снова перечитать текст из книги папского посланника иезуита Антонио Поссевино, в виде ответа Иоанна Васильевича ему на его высказывание: «На это государь сказал: «Мы уже с самого основания христианской церкви приняли христианскую веру, когда брат апостола Петра Андрей пришел в наши земли, [затем] отправился в Рим, а впоследствии, когда Владимир обратился к вере, религия была распространена еще шире. Поэтому мы в Московии получили христианскую веру в то же самое время, что и вы в Италии. И храним мы ее в чистоте, в то время как в римской вере 70 вер, и в этом ты мне свидетель, Антоний — об этом ты говорил мне в Старице». АНТОНИО ПОССЕВИНО, МОСКОВИЯ (MOSCOVIA), БЕСЕДЫ О РЕЛИГИИ» https://vostlit.info/Texts/rus5/Possevino/frametext13.htm; https://hrono.ru/libris/lib_p/possevin.php; https://drevlit.ru/texts/p/possevino_besedi_text.php; https://djvu.online/file/6Wo8pWrtxonSf;
Московия Антонио Поссевино, S.J. Автор: Поссевино, Антонио, 1533 или 1534-1611, дата публикации https://archive.org/details/moscoviaofantoni0000poss/page/n3/mode/2up
И вот он первый момент «перескока», с переводом слова из латыни от наведённого образа в сознания переводчика, что мы уже показывали в предыдущих текстах - так как вера именуется: крестиянской/крестианской, а от неё и церковь. И именно это слово применяется Алексей Михайлович в своём письме (где не требовался перевод) и там точно указано слово: крестианская (и, также, Праиндоевропейский словарь нам точно указывает на букву «К», а не «Х» по корню «gher-», см. предыдущие тексты).
Кто-то скажет, что такого, всего одна буква. Но это не так, это одна буква изменяется всю концепцию мировоззрения, иное видение окружающего мира, иное мировоззрение в сознании людей, и иной образ веры, и она важна именно в русском языке, так как она определяет понятие «искра (фотон света, искра разряда, светящаяся, естественно)» = свет (замечаю: Ис-Кра, смыслонесущий корень «Кра») – что предусматривает сочетающиеся слова и их смыслы: искриться, задориться, быть в раже, яриться, быть переполненным живой силой, активным, смешливым, весёлым, игривым, искристый, игривый, задорный, весёлый – как мы помним эти понятия точно сочетаются с понятием гармония, что является первопризнаком «векторного поля действия любви».
И вспоминаем существующие в русском языке слова: Кре-Крес-Крест (Ис-Кра), КреМень, КресАло (огниво), Кресень (Ис-Крист/Ис-Кристый - Кресавый), Кресенье (искрение), Крещенский (искроносный), ВосКрес (заискрил), ВосКресенье (восходящее искрение).
И это как один из примеров, уже нами выявленных ранее, но о котором стоит упомянуть.
Мы в данном тексте по-шагово не будем разбирать весь, предложенный текст из книги папского посланника иезуита Антонио Поссевино. Но, относительно наше темы, заметим, что несомненно вы сразу, во фразе «когда Владимир обратился к вере» - подумали именно о «Киевском князе Владимире».
И потому мы с вами обратили внимание на указанный факт, что: «Мы уже с самого основания христианской церкви приняли христианскую веру, когда брат апостола Петра Андрей пришел в наши земли,…» - или, по официальной версии исторической реальности прошлого – это: 1 век н.э.
Но, даже вспоминая официальну историческую версию, оказывается, что: Владимир Святославич — князь новгородский (970–988) и великий князь киевский (978–1015), при котором произошло Крещение Руси. ВИКИПЕДИЯ. – или: это произошло через 1000 лет с момента указанного в письме Иоанна Васильевича относительно принятия кристанской веры на «русской земле» (а не на Руси), или по официальной версии на территории: Русского царства/Московского княжества.
Но, как мы выяснили, и это подтверждают закордонные карты того времени, слово Киофф/Киов – это западно-европейское наименование города, на русской земле знали этот город как: «Киян», что отражено в документах того времени (в частности, см. предыдущие тексты в сообщениях Иоанну Васильевичу), во-первых.
Во-вторых, и таблица со Спасских ворот Кремля нам об этом говорит точно слово Владимир, на наведённой основе и по накатанной, не применялось на русской земле, а применялось слово: Володимер (имеющее иной смысл, от утверждаемого ныне, но об этом мы уже говорили в предыдущих текстах, и далее, снова, затронем).
В-третьих, не сложно установить, что в указанное время слово «Бог» не применялось, а на иконах Саваофф обозначается как: «Год».
В-четвёртых, по официальной версии, религия в Киев пришла из Византии, а Иоанн Васильевич в письме папскому посланнику иезуиту Антонио Поссевино точно говорит: «Ты говоришь, что ваша вера Римская с Греческою одна: но мы держим веру истинную Христианскую, а не Греческую; Греческая слывет потому, что еще пророк Давид пророчествовал: от Ефиопии предварит рука ее к Богу, а Ефиопия все равно, что Византия…» [110] (с. 224–225) и далее: «… Греки нам не евангелие. У нас не греческая, а Русская Вера!».
Или, иначе, он говорит о каком-то ином «Владимире» (используем эту форму от того, кто перевёл данную табличку), что может указывать, в том числе, и на город Владимир, а не на имя Владимир.
И это, в совокупности другими фактами, нас с вами убеждает провести свой анализ перевода текста на табличке от приведённого «по накатанной», и перевода именно с латыни, понимая, что речь идёт уже о церковной, поздней средневековой, латыни – значительно искажённой, с массой подложный смыслов и переносов, и смешанной с Койнэ, с целью удревнения Койнэ (александрийского академического языка, место появления, страна Кеми/Хеми, ныне, именуемая: Египет, направление «вектора стремления», для «ложного переноса» видно «невооружённым глазом»).
И снова посмотрим на предлагаемый текст таблички:
«IOANNES VASILII DEI GRATIA MAGNUS DUX VOLODIMERIAE MOSCOVIAE NOVOGARDIAE TIFERIAE PLESCOVIAE VETICIAE ONGARIE PERMIAE BUOLGARIAE ET ALIAS TOTIUSQUE RAXIAE DOMINUS ANNO 30 IMPERII SUI HAS TURRES CONDERE FECIT ET STATUIT PETRUS ANTONIUS SOLARIUS MEDIOLANENSIS ANNO NATIVITATIS DOMINI 1491 KALENDIS MARTIIS».
«IOANNES VASILII» мы с вами уже затрагивали в предыдущем тексте, и далее, мы ещё порассуждаем.
Интересным является написание года, и даже если в настоящей таблице стоит «В лето 6999 [1491 год]» - возникает вопрос: Вам делают дом, и строитель на него вешает свою табличку, на своём языке (что уже неприлично, что он там написал?) – это, по-вашему мнению, нормально?
Так он ещё и «нарушает вашу традицию» (навязывая свою в тексте этой таблички) и пишет даты там своего летоисчисления (при этом, вспоминаем, что: Григорианский календарь появился 4 октября 1582 года по указу папы римского Григория XIII (видимо он был провидец), даже если рядом с вашими, это уже мягкое навязывание, тем более, на таком видном месте) – и этим он: явно выражает неуважение к вам, вашим предкам, вашему народу, вашим традициям, и, в том числе, как к вам – как: заказчику и платителю заказа (вы его об этом не просили), и неуважение к вашему мировоззрению (связанному с вашим летоисчислением).
Чтобы вы сделали с табличкой, понятно без предисловий? И, что бы сделали с автором такой «наглой фривольности», в вашем доме, и за ваш счёт? И не менее забавно, что некоторые ещё находят слово «июля», что только не почудиться в эту «ночь полнолуния».
И обратим внимание на сам текст и его перевод, взятый с общедоступных источников:
«Иван Васильевич, Божьей милостью Великий Князь Владимирский, Московский, Новгородский, Тверской, Псковский, Вятский, Югорский, Пермский, Булгарский и прочих (земель) и всея России государь, в лето 30 правления своего эти башни построить решил и приказал. Петр Антоний Соларий Миланец в лето от Рождества Господня 1491 В Календы мартовские заложил.»
А теперь давайте сами, по-шагово, выясним, без внедрённого наваждения смыслов слов, что там написано точно (опираясь на утверждение историков в полной идентичности, представленного на Спасской башни текста с текстом на настоящей табличке, находящейся в хранилище Кремля), ну так как многие слова в латыни и их формы явно вызывают недоумение.
И так слово: Dei (итальянский) - Deus (латынь), где нам сообщают, что: Dei gratia - "Божией милостью", слава Богу. – Так, всё таки: «божей милость», или «слава Богу»?
Но явно понятно, что это «церковное наваждение» на слово «Деи», или церковное понимание латыни (средневековая латынь, при чём, по соотношению дат поздняя средневековая латынь, уже начинающаяся эпоха Возрождение, но, как помним, ещё кое-кого продолжают жечь «на кострах инквизиции»).
И обратимся к Праиндоевропейскому словарю по корню, чтобы понять к «какому Богу» обращено слово «Деи»:
*dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, idg., V.: nhd. glänzen, schimmern, scheinen; ne. glitter (V.) brightly, shine (V.) – блестеть ярко, сиять; RB.: Pokorny 183 (305/10), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *dei̯eu-, *di̯ēus, *deik̑os, *di̯ēuspətēr, *déiu̯os, *diu̯ios, *dik̑ā, *dik̑ti-, *deien-, *dēiro-, *diu̯es-, *doilo-, *dei̯ə- (2) (?), *deik̑- (?);
W.: s. gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN., Zeus (Зевс);
W.: s. lat. deus, M., Gott, Gottheit (Бог, божество); W.: s. lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel (божественный, благородный, божественно великий, божественно благородный); W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich (богатый); - вспоиная, что «богатый» (Плуто) – это одно из наименований Аида, как и наименование «Дит» (время) и Орк (защитник);
W.: s. lat. diēs, M., Tag (день);
W.: vgl. lat. Diāna, F.=PN, Diana (Диана);
W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter (Юпитер); W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter (Юпитер); got. iowi, st. M. (?), ein Gott? (единый Бог); W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. munt-iō-f, Sb., Alpen (Альпен); W.: vgl. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft (Юпитер, небеса, небо, воздух, люфт, зазор, пространство свободного хода); W.: s. air. dīa, M., Gott (Бог); an. dīa-r, M. Pl., Götter (божество);
И далее:
*déiu̯os, idg., M.: nhd. Himmlischer, Gott; ne. god - Бог; RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: lat. deus, M., Gott, Gottheit (Бог, божество); W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich (богатый); W.: s. air. dīa, M., Gott (Бог); an. dīa-r, M. Pl., Götter (божество);
Плюс:
*dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, idg., Sb.: nhd. Glänzender, Himmel, Tag; ne. heaven, day – небеса, день; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *di̯ēus; E.: s. *dei- (1); W.: gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN., Zeus (Зевс);
W.: lat. diēs, M., Tag (день);
W.: s. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter (Юпитер); W.: s. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft; W.: lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. munt-iō-f, Sb., Alpen.
И далее:
*diu̯ios, idg., Adj.: nhd. himmlisch, göttlich; ne. heavenly, divine (Adj.) – небеса, божественно; RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: gr. δῖος (dios), Adj., herrliche, edel, erhaben, himmlich, göttlich (великолепный, благородный, возвышенный, небесный, божественный); W.: lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel (божественный, благородный, божественно великий, божественно благородный); W.: s. lat. Diāna, F.=PN, Diana (Диана).
Добавим:
*di̯ēus, idg., Sb.: nhd. Himmel; ne. heaven, sky (N.) – небеса, небо; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1).
И ещё:
*di̯ēuspətēr, idg., Sb.: nhd. Himmelsvater; ne. father of heaven – Отец небесный; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *dei̯eu-, *pətḗr; E.: s. *dei- (1).
Плюс: Nom. deus — dei (di; dii); Gen. dei — deōrum (deum); Dat. deo — deis (diis; dis); Acc. deum — deos; Abl. deo — deis (diis; dis); Voc. deus — dei (di; dii).
Или, как видим, слово Dei/Deus (Бог) соотносится со словом: Юпитер (Юп-Питер – юный отец), он же ДиесПитер (отец дня – или: солнечный свет), он же Иова/Йова (Ийова) – он же: Отец небесный и единый Бог.
И мы несложно устанавливаем наименования соответствующие восточным славянам и русским – это: Дажьбог/Даждьбог – он же: Ярила/Ярило (Яр) – или: солнечный свет/свет/искра – фотон света (эти же наименования мы отмечает и в Словаре Владимира Даля).
И далее, слово:
Gratia, gratia gratia (c gen.) ради, для, из-за. Латинско-русский словарь > gratia. – Да, за ради бога (русское); Gratia, gratia gratia, ae f привлекательность. Латинско-русский словарь > gratia; gratia, gratia gratia, ae f благосклонность. Латинско-русский словарь > gratia; gratia, gratia gratia, ae f благодарность. Латинско-русский словарь > gratia; gratia, gratia gratia, ae f расположение, милость. Латинско-русский словарь > gratia.
Реально написано: «Дажьбога (Юпитера) ради/для» - или точнее стилизовано на современный лад: «Милостью Небес» (Зевса, Юпитера, Дианы – от латыни, это не суть важно, с их соизволения).
Далее, возникает фривольность, опирающуюся на наведённую информацию от официальной исторической науки: Великий князь.
Но, опирась на полное соответствие текста изначальному, а это писал человек образованный и прекрасно знающий смыслы слов в латыни и соответствие наименований по смыслу, и обязан был написать именно «Великий князь (Velikiy Kniaz, ну максимум: MAGNUS KNIAJE)», а он пишет «MAGNUS DUX». И если к слову «великий, могущественный, могучий» нет вопросов: Magnus, magnus magnus, a, um m могущественный, могучий. Латинско-русский словарь > magnus. Magnus, magnus magnus, a, um великий, важный. Латинско-русский словарь > magnus. Magnus, magnus magnus, a, um большой, крупный. Латинско-русский словарь > magnus.
То слово:
Dux по-латыни означает «лидер» (от существительного dux, ducis — «лидер, генерал»), а позже — «герцог» и его разновидности (дож, дуче и т.д.). ВИКИПЕДИЯ.
И далее:
Dux, dux dux, ducis m, f вождь. Латинско-русский словарь > dux. Dux, dux dux, ducis m, f предводитель, полководец. Латинско-русский словарь > dux. Dux - проводник, глава, duces factionum (1. 16 D. 49, 1); особ. вождь (1. 2 pr. D. 3, 2. 1. 1 § 1 D. 29, 1. 1. 3 pr. 1. 4 pr. 1. 6 § 2 D. 49, 16); со времен Диоклетиана dux обозн. главнокомандующего в провинциях (1. 7 C. 3, 26. 1. 14. 17. 18. C. 12, 36); Dux Bуzacenae provinciae, Numidiae etc. (l. 2 § 1 seq. C. 1, 27); limitum Duces (1. un. C. 11, 44); Dux Aegyptiaci limitis (1. 13 C. 2, 7). Латинско-русский словарь к источникам римского права > dux.
Dux, ducis m., f. [ duco ]: 1) вожатый, проводник (d. itineris QC, Pt); 2) вожак ( gregis O); 3) глава, начальник (d. superorum V = Juppiter); командир, полководец, военачальник (d. classis C); руководитель ( seditionis C); предводитель, атаман ( praedonum C) (naturam ducem sequi C — следовать указаниям природы, natura duce C — по естественным побуждениям, т. е. инстинктивно, te duce H — под твоим водительством); 4) главарь, зачинщик ( impietatis C) (auctor et d. C — инициатор и руководитель); 5) государь O, Ph. Латинско-русский словарь > dux.
Сначала выявляем, что это забавное: «главнокомандующего в провинциях» (Dux), и именно от того, позже, «герцог». И напомним, что человек писавший текст: понимал, что он писал, понимая смыслы слов, почему писал на латыни, и всю меру ответственности за этот текст.
И, далее, как видим, «кнеже уса руса» он не применил, а точно описал должность обозначенной персоны «IOANNES VASILII» - как: верховный предводитель/могущественный вождь/предводитель, явно избежав каких-то «царственных регалий и статусов», или их не увидев в обозначенной должности: «могущественный вождь» (или: могол, вообщем).
Вспоминая, что слово Князь – это: воевода, полководец, а вот слово «Вождь» (сочетается со словом: Патриарх – в истинном смысле: предок рода, прародитель рода, или все предки то начала, а, также, вождь клана/рода, корень «Па» (кормить) мы ещё затронем), допускает, что «вождь» может быть полководцем, но не точно определяет эту обязанность, а вот «светские дела» – это слово определяет точно и конкретно (кстати, о чём в ответе папскому посланнику Антонио Поссевино Иоанн Васильевич и говорит – прямо, перед тем как намекнуть, куда бы он послал «Папу Римского», но не хочет осложнять жизнь Антонио Поссиевино).
И тут, в уточнение, из предыдущего текста, нам снова вспоминается «князь-воевода Деметор/Диметор» (сочетание князь-воевода мы видели в донесении Иоанну Васильевичу от князя-воеводы Троекурова, и увидим ещё раз в письме Белгородскому князю-воеводе Бутурлину, что уже определяет сращивание: «военной и светской власти»).И снова (см. предыдущие тексты) смотрим слово:
Dēmetor, от первого лица единственное число присутствует пассивный показательный из dēmetō - dēmetō (настоящий инфинитив dēmetere, совершенное деяние dēmessuī, лежачий dēmessum); третье спряжение: жать, срезать или косить; сократить; срывать (фрукты); собрать; сдвига
- От dē- + metō: From dē (“из”, “от”) + metō (настоящий инфинитив metere, совершенный активный мессуи, лежачий мессум); третье спряжение: пожинать, собирать урожай; вырезать, обрезать или отрезать; вырезать через, разорвать, косить сокращать, сокращать (в бою) –
От протоитальянского *metō, от протоиндоевропейского *h₂met- (“косить, жать”), расширение *h₂meh₁-. Совершенное messuī для ожидаемого *messī аналогично другим совершенным словам в -ui. Родственно валлийский меди (“жатвы”), древнегреческой ἀμάω (amáō, “пожинать кукуруза”) и ἄμητος (ámētos, “урожай”), литовском mèsti и métyti (“кинуть”), российская мести (mestí, “подметать”) и метáть (metátʹ, “метать; до кучи сена”), английский косить и луг.
И вот прямое подтверждение факта, что слово «Деметра» возникло именно из латыни от «Деметор», а не от формы: «ДамМатер – мать-земля» - что правда является прямой праиндоевропейской формой, см. предыдущий текст.
И далее:
Demetor, dēmētor v. l. = dimetor. Латинско-русский словарь > demetor.
Demeto [st1]1 [-] dēmēto (dīmēto), āre: - tr. - délimiter, borner, mesurer (разграничитель, носитель, измеритель). - pass. dimetatus, Cic. Nat. 2, 110. - et plutôt dēmētor ou dīmētor, āri, ātus sum: délimiter. --- Cic. Nat. 2, 155; Liv. 8, 38, 7. [st1]2 [-] dēmĕto, ĕre, messŭi, messum: - tr. - a - abattre en coupant, moissonner. - tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata, Cic. CM 70: temps propices à la moisson et à la récolte. - demetere alienos agros, Cic. Rep. 3, 16: moissonner les champs des autres. - demesso frumento, Caes. BG. 4, 32, 4: le blé étant moissonné. b - cueillir. - Virg. En. 11, 68. c - couper, trancher. - Hor. S. 1, 2, 46 ; Ov. M. 5, 104 ; Sil. 16, 102. * * * [st1]1 [-] dēmēto (dīmēto), āre: - tr. - délimiter, borner, mesurer. - pass. dimetatus, Cic. Nat. 2, 110. - et plutôt dēmētor ou dīmētor, āri, ātus sum: délimiter. --- Cic. Nat. 2, 155; Liv. 8, 38, 7. [st1]2 [-] dēmĕto, ĕre, messŭi, messum: - tr. - a - abattre en coupant, moissonner. - tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata, Cic. CM 70: temps propices à la moisson et à la récolte. - demetere alienos agros, Cic. Rep. 3, 16: moissonner les champs des autres. - demesso frumento, Caes. BG. 4, 32, 4: le blé étant moissonné. b - cueillir. - Virg. En. 11, 68. c - couper, trancher. - Hor. S. 1, 2, 46 ; Ov. M. 5, 104 ; Sil. 16, 102. * * * Demeto, demetis, pen. corr. demessui, demessum, demetere. Columel. Moissonner, Aouster, Couper les bleds quand ils sont meurs. Flores. Colum. Cueillir. Ferro demetere aliquid. Horat. Couper. Ense demetere aliquem. Valer. Flac. Luy couper la teste, ou Le trencher en deux. Dictionarium latinogallicum > demeto.
Demetor, I demetari, demetatus sum V DEP: отмерять, маркировать; II demetari, demetatus sum V DEP: отмерять, маркировать. Latin-English dictionary. 2013.
Demeto, demetere, demessui, demessus V TRANS: reap, cut, mow (рвать, резать, косить); cut off/down (body) (разрывать); pick (fruit) (срывать (фрукты)); собрать (садовник); взять (мед); сдвигать. Latin-English dictionary. 2013.
Dimetor, —, ari depon. [meto II] измерять, отмерять C: d. locum castris L разметить место для лагеря. ВИКИсловарь.
Что-то это уже более и более напоминает слово: «Гис/Гиз (Gis)» - разрывать, разрушать, рвать, лопаться, трескаться.
Где русское слово: «Чин» - это ещё и смысл обозначающий должность (кроме всего прочего, и именно в русском от праславянского, см. предыдущие тексты). А вот слово: «Хан» - обычное слово того времени, далее, ставшее в русском языке словом: КанЯз – КнЯзь = воевода, главнокомандующий Ратью от Рати.
Как видим, автор текста не случайно наименовал того, кому относиться этот текст в его форме определённый как «IOANNES VASILII» - именно определитель по должности: Dux (также, известный как: герцог - главнокомандующего в провинциях).
Герцог (нем. Herzog, фр. duc, англ. duke, итал. duca, лат. dux — от латин. duco «веду») у древних германцев — военный предводитель, избираемый родоплеменной знатью; в Западной Европе, в период раннего Средневековья, — племенной вождь, а в период феодальной раздробленности — крупный территориальный владетель, занимающий первое место после короля в вассально-ленной иерархии. Название переводится со средневерхненемецкого как «воевода», от Her — войско (в современном немецком — Heer) и zog — тот, кто ведет (в современном немецком ziehen — вести). ВИКИПЕДИЯ.
- Может быть потому «Тартария Московская»? И может «Magnus», раз он «Dux» (должность относиться к объединённой (и важное родовой/родоплеменной, что уже выявляет понимание слова: национальная территория и слово нация – национальность, по официальной исторической информации: Русское царство) на территории глава «светско-военной власти», что определяет, что Рать (Совет) передал управление Ратью (армией) избранному Ратью (Советом) главе «светской власти», в текущем режиме жизни, какое-то отношение к представителям «духовной власти» на территории за собой: Иоанн Васильевич сам не признаёт в ответе папскому посланнику иезуиту Антонио Поссевино).
И далее идёт перечисление территорий, но именно на латинский манер - или:
VOLODIMERIAE MOSCOVIAE NOVOGARDIAE: Володимерия, Московия, Новоградия - что указывает на их региональную самостоятельность, в рамках единой территории, а ответствие в тексте объекта подчинённости типа «царь, король», нам сообщает и уточняет применённый термин «Dux», как подчинённый родовому/родоплеменному Совету (Рати), что и выявляет русскую армию того времени – как: «советскую армию» (правда «советской армией» была и «квиритская (римская) армия» – от Сената/Совета, от корня «Sena – старый», от полного наименования «Совет старейшин», где в последующем осталось только слово: «Сенат – старейшины»). И вот эта схожесть и идентичность с «квиритской (римской) системой построения общества» (намёк на латынь был иной - на понятность латыни в Русском царстве) и отмечается автором таблички далее в тексте. При этом, это не определяет фактом Московскую Тартарию, как самостоятельную единицу, и не состоящую в каком-то, такого же типа, более «обширном объединении» из других: Тартарий.
TIFERIAE PLESCOVIAE VETICIAE ONGARIE PERMIAE BUOLGARIAE – Тферия (интересно почему автор не применяет форму (в-б) и не пишет: Тиберия? Тиверия - Тверь), Плесковия (как точно передано наименование города: Плесков – идентичное: Плисков = Плиска), Ветикия (замечаем: факт применения праславянского «я» как «е», как видим в латыни, о чём мы говорили по теме Олег (Олг/Елг - лось, Волин): Вящий – и западное (а латыни) прочтение: Вещий), Онгария (не Югорский (Iugorie/Jugoria), тут точно написано: Онгарский (Ongarie)), Пермия, Боулгария (Болгария, Булгария).
ET ALIAS TOTIUSQUE RAXIAE - И СОЮЗНИКИ RAXIAE
И тут нам изначально даёт перевод из латыни: RAXIAE, RUSSIA, AE — f Русь, Россия, но смотрим внимательнее и получаем иной результат:
Rax, "Римский мир" = Мир под властью Рима, Rax Romana. Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Римский мир".
И далее смотрим в английском, вспоминая, что латынь была практически до 18 века н.э., основным языком межгосударственного общения в Англии:
Rax (простое настоящее raxes, raxing, с raxed-ом, с raxed-ом) - От среднеанглийского raxen, rasken (“потягиваться”), от древнеанглийского raxan, racsan (“потягиваться после сна”), вероятно, изменение с образованием s от древнеанглийского rǣċan, ræċċan, reċċan (“растягиваться, удлиняться”), от протогерманского *rakjaną (“растягиваться”), от протоиндоевропейского *reǵ- (“выпрямлять”). Связано с голландским rekken (“растягиваться”), немецким recken (“растягиваться”), шведским räcka (“хватать, достигать, проходить, длиться”). ВИКИсловарь.
И как видим, и квиристкое (римское) Rax и английское Rax – происходят от одного и того же корня: Reg. Но, внимание обращаем на указанные смыслы переносы во всех языках: растягивать, расширять, вытягивать.
И здесь, вспоминается именно ТаргиТаи (сын ГерАкла/ГерКулана/ГерКулеса, и прародитель ЛипоКсая, АрпоКсая, КолоКсая – родоначальников скифских (Ска-Сак- Сколот) родов), и корень по форме «Тарг»:
*trāgʰ-, *trō̆gʰ-, idg., V., Sb.: nhd. ziehen, schleppen, laufen, Nachkomme; ne. pull (V.), descendant – тянуть, растягивать, потомок, наследник; RB.: Pokorny 1089 (1885/62), ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *trē̆gʰ-, *trek-, *dʰerāgʰ-, *dʰreg̑-;
W.: germ. *þrag-, V., laufen (бежать); ae. þrǣg-an, sw. V. (1), laufen; W.: germ. *þrag-, V., laufen; as. thrav-ōn* 1, sw. V. (2), traben (рысь, двигаться рысью);
W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen (тянуть, тащить); got. dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen (нести, грузить, тянуть); W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. drag-a (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen (тянуть, заманивать, водить, переводить дух); W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; ae. drag-an, st. V. (6), ziehen, schleppen, in die Länge ziehen, gehen;
W.: germ. *dragō-, *dragōn, *draga-, *dragan, sw. M. (n), Träger (носитель); as. *dra-g-o?, sw. M. (n), Träger; s. mnd. drage, F.;
Где дословно: ТаргиТаи – распространяющий потомков/наследников.
И тут же вспоминается барельеф «Храма мира», Рим 1 век н.э. - где: Земля сидит именно на драконе – смысл слова: носитель, потомок, наследник.
И в данном случае и квиритское (римское) Rax и английское Rax связаны не с корнем Reg напрямую, а именно со скрываемым корнем «*trāgʰ-», что нам точно указывает на истинную сущность квиритов (римлян)- как: «потомков именно скифов» (драконы, связанные с пеласгами, культ драконов - это: культ пеласгов) – где их «Rax» в переводе «мир» означает именно смыслом: «мироустройство (систему построения мира, социума, социального строительства, общества)» – что очень сочетается с собственным смыслом понятия Dux (см. ранее по тексту), с параметром, по какому квириты (римляне), в Республике Рим, принимали в «граждане Рима» (см. в пример см. легенду принятия в граждане – Сабинян/Сабинов), и отражает смыслом выявленной нами причины известной по легенде «Троянской войны», и именно от русского слова «Трой» (сТрой, система, мироустройство, см. в предыдущих текстах).
И в данном случае, нам преднамеренно наведённо, впихивают смыслом RAXIAE – как: «Русь, Россия» (по слову Россия, см. предыдущие тексты и Словарь Владимира Даля по слову «Русак», выявляя всю степень его раздражение передающуюся даже через текст).
Так как, данное слово никаким образом не относиться к данным словам, да и в более позднее время (см. Даниил Галицкий) в латиноговорящем мире, как и отпапском мире – прекрасно знали слова: «Rusia и Russia».
Но автор текста преднамеренно и специально применяет именно древнее квиритское (римское) самообозначение своего «римского мира», отлично понимая его смыслы: мироустройство (порядок/орда, система) и делая на нём акцент, в применении, отделяя от слов «Rusia и Russia».
И далее, посмотрим корень, приведённый нам как исходящий для слова «Rax».
*reg̑- (1), idg., Adj., V., Sb.: nhd. gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie; ne. straight (Adj.), direct (V.), direction – выпрямлять, прямо, направление; RB.: Pokorny 854 (1488/11), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *reg̑to-, *rog̑i-, *róg̑os, *rog̑ós, *rēg̑s, *rēg̑ₑnī, *rēg̑i̯o-, *rēg̑i̯om, (*reig̑-);
W.: s. lat. rēx, M., Leiter (M.), Regierer, König, Fürst, Regent (вождь, правитель, король, принц, регент); - снова видим исходные смыслы: вождь, правитель, а далее неправомерно скрывая суть и сущность подмены и изменения социального строительства, позднее, наведённые на него;
W.: s. kelt. *rīgjo-, N., Reich; germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft (мир, империя, государство, господство, правление, власть, правило); got. reik-i* 8, st. N. (ja), Reich, Herrschaft, Obrigkeit (, Lehmann R17) (мир, империя, правило, власть); W.: s. kelt. *rīgjo-, N., Reich; germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; an. rīk-i, st. N. (ja), Macht, Herrschaft, Reich; W.: s. kelt. *rīgjo-, N., Reich; germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; ae. rīc-e (1), st. N. (ja), Reich, Herrschaft, Regierung (империя, правление, правительство);
W.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren (сгребать, грести, скрести); got. rik-an* 1, st. V. (5), häufen, anhäufen (, Lehmann R21) (навалиться, напереть); W.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren; an. rak-a (2), sw. V., zusammenfegen, haarschneiden (подметать, стричь волосы);
W.: s. germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, aufwickeln (растягиваться, разворачиваться, сворачиваться); got. *rak-jan, sw. V. (1), recken (растянуть); - ну вот и готский язык по искомой форме с искомым смыслом возник в латыни;
W.: s. germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen (растягивать, расширять); an. rek-ja (1), sw. V. (1), recken, ausbreiten, erklären (протянуть, разложить, объяснить); W.: s. germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen; ae. rėc-c-an (1), sw. V. (1), strecken, ausstrecken, gehen, geben (протянуть, пойти, дать);
W.: s. germ. *rekō-, *rekōn, *reka-, *rekan, sw. M. (n), Rechen, Hacke (F.) (2) (грабли, мотыга); ae. rac-a (1), sw. M. (n), Rechen, Harke;
W.: s. germ. *rakō (1), st. F. (ō), Rechen, Harke; got. *rak-a (2), st. F. (ō)?, Rechen (, Lehmann R6);
W.: s. germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung (развитие, повествование); got. *rak-, sw.? F. (ō)?, Rede? (речь, слово, разговор);
W.: s. germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; an. rǫk, N. Pl. nhd. Darlegung, Grund, Verlauf, Schicksal (объяснение, причина, ход, судьба); - вот вам и настоящие смыслы слова: рок - причинно-следственные отношения;
W.: s. germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung (развитие, повествование); vgl. ae. reah-t-ian, sw. V., erörtern (обсуждение);
W.: s. germ. *rakō (2), st. F. (ō), Rechen, Harke (мотыга, грабли); an. rek-a (1), sw. F. (n)? nhd. Rechen, Harke; W.: s. germ. *rakō (2), st. F. (ō), Rechen, Harke; ae. rac-u (2), ræc-e, st. F. (ō), Rechen, Harke; W.: s. germ. *rakōn?, sw. V., Richtung nehmen, laufen (взять направление, бежать); an. rek-ja (2), vrak-jan, sw. V. (2), verfolgen (преследовать);
W.: s. germ. *rōkō, st. F. (ō), Sorge, Achtung (забота, уважение); got. *rak-a (1), Sb., Sorge (волноваться);
И тут стоит добавить той же формы корень:
*reg̑- (2), *rek̑-, (*rek-?), idg., Adj., V., Sb.: nhd. feucht, wässern, Regen; ne. damp (Adj.), rain (N.) – влага, дождь; RB.: Pokorny 857 (1489/12), alb., ital., germ., balt.; W.: lat. rigāre, V., leiten, führen, bewässern, benetzen (направлять, орошать, увлажнять);
W.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen (дождь); ae. reg-n, rē-n (1), st. M. (a), Regen; W.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen; afries. rei-n 1, st. M. (a), Regen; W.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen; anfrk. reg-an 2, st. M. (a), Regen (дождь);
Вспоминая слово «Дажьбог/Даждьбог», где по корню Дага (день, дневной свет, солнечный свет) – «Дажа/Дажда» – возникает русское слово: дождь.
И далее следуют корни обозначенные смыслами с ныне наведённым смыслом на них:
*rēg̑ₑnī, *rēg̑nī, idg., F.: nhd. Königin; ne. queen (F.) - королева; RB.: Pokorny 854; Hw.: s. *reg̑- (1); E.: s. *reg̑- (1).
*rēg̑i̯o-, idg., Adj.: nhd. königlich; ne. royal (Adj.) - королевский; RB.: Pokorny 854; Hw.: s. *reg̑- (1); E.: s. *reg̑- (1).
*rēg̑s, *rēg̑-, idg., M.: nhd. König; ne. king - король; RB.: Pokorny 854; Hw.: s. *reg̑- (1); E.: s. *reg̑- (1);
И корни, сочетающиеся со словами: Правь, Правило.
*reg̑to-, idg., Sb.: nhd. Gerichtetes, Richtung, Ordnung, Gesetz?; ne. direction - направление; RB.: Pokorny 854; Hw.: s. *reg̑- (1); E.: s. *reg̑- (1).
*rēg̑i̯om, idg., Sb.: nhd. Herrschaft; ne. rule (N.) - правление; RB.: Pokorny 854; Hw.: s. *reg̑- (1); E.: s. *reg̑- (1);
И раз уж затронули слово «ройал» взглянем на его этимологию (происхождение) и смыслы (по поводу «королева» - синонимы: Богиня, женщина, королева – см. в предыдущих текстах по корню: святой (holy)).
От франц. royal «королевский», далее из лат. regalis «царский, царственный», далее из rex «царь, повелитель, владыка», далее из праиндоевр. *reg- «править, предводительствовать». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера.
Roy m или f - Унаследовано от старофранцузского roy (буквально “король, правитель”). Дублет от roi. Средне- французский - От старофранцузского roi, от более раннего rei, от латинского rēgem.
Французский: roi, roy (устарело) (до 1800 года), Антильский креольский: wa, Гвианский креольский: rwè, Гаитянский креольский: wa, ⇒)возможно (гаитянский креольский: lwa → Английский: loa, Карипуна креольский французский: hué, Луизианский креольский: rwa, Сейшельский креольский: лерва.
Regalis – regalis, regalis regalis, e царский, царственный. Латинско-русский словарь > regalis.
Regalis, regālis, e [ rex ]: 1) царский, царственный (nomen, potestas, genus C); касающийся царя ( scriptum O); 2) подобающий царю, великолепный, пышный ( ornatus C). Латинско-русский словарь > regalis.
Ну, то есть, по логике смыслов, если: не великолепный – то не король: пшол вон! Король-Кроль. А вот единственный смысл, что связан и со словом Кунунг – это: вождь, правитель – при этом, избранный, но не монарх (это подлог следующего уровня: смирились, привыкли, забыли? – вот вам новая «пилюля», на вашу шею и против вас, а вас - в кандалы).
Dominus, dominus dominus, i m господин, хозяин. Латинско-русский словарь > dominus. Dominus, dominus dominus, i m повелитель. Латинско-русский словарь > dominus. Dominus, господин, 1) как титул, a) Иисуca X. (1. 2 § 1. 23 C. 1, 17. 1. 1 pr. C. 1, 27); dies natalis domini (1. 2 C. 3, 12); b) имnepamopa (1. 3 D. 28, 4); c) супруга (1. 57 D. 24, 1. 1. 88 § 2 D. 31); d) других лиц (1. 26 D. 13, 5. 1. 22 pr. D. 35, 2). 2) лицо, доверяющее ведение юридических актов своему представителю, называемому procurator, defensor (1. 1 pr. D. 3, 3. 1. 10-12. 15. 16. 25. 26. 70. 76. eod.); dom. litis (1. 30. 31 eod. 1. 14 D. 2, 11. 1. 4 § 5 D. 49, 1. 1. 23. 24 C. 2, 13); (1. 27 D. 13, 5). 3) собственник а) всего имущества, напр. hereditatis dominus (1. 20 pr. D. 29, 2); (1. 61 D. 41, 1. 1. 13. § 5 D. 43, 24); b) относительно прав на физическую вещь а) вообще, напр. appellatione domini fructuarius quoque continetur (1. 8 pr. D. 42, 5); dom. proprietatis (1. 15 § 6. 1. 72 D 7, 1. 1. 16 § 1 D. 7, 8. 1. 9 pr. D. 7, 9. 1. 17 § 1. 1. 19 § 1 D. 9, 4. 1. 4 § 9 D. 10, 1. Gai. II. 30,91); b) особ. собственник в тесном смысле, противоп. тому, qui habet usumfr. vel aliquam servitutem (I. 8 § 4 D. 11, 7); sive corporis dominus, sive is, qui ius habet, utputa servitutem (1. 13 § 1 D. 39, 2); (1. 13 § 1 D. 6, 2 1, 22 § 1 D. 9, 4). Латинско-русский словарь к источникам римского права > dominus.
А потому, рассматривается смысловой именно фраза: «RAXIAE DOMINUS» – «божественного мироустройства». Или: «… и союзники божественного мироустройства» (по аналогии с Rax Romana – мироустройства римского мира – Римский мир).
И вот тут, в таком понимании текста слово Dux – явно укладывается, как вождя территорий и союзника в каком-то Союзе, где он равный среди равных с другими вождями – и смысл этого Союза: создание единой территории «божественного мироустройства».
И далее, переводчик нам сообщает: ANNO 30 IMPERII SUI HAS TURRES CONDERE FECIT ET STATUIT - НА 30-М ГОДУ СУЩЕСТВОВАНИЯ СВОЕЙ ИМПЕРИИ ОН ПОСТРОИЛ ЭТИ БАШНИ.
И тут забавным является то, как написно на латыни слово Империя, в русском существование Империи – и видим: IMPERII – латынь: Imperium – Империя.
И стоит обратить внимание на слово Империя:
Империя - Происходит от лат. imperium «приказание; власть; полнота власти; государство, империя», далее из imperare «приказывать, повелевать», далее из in- «в» + parāre «готовить, подготовлять, устраивать, организовывать», из праиндоевр. *perə- «производить, получать, добывать». Русск. «империя» — впервые у Шафирова (1710 г.). Вероятно, заимств. через польск. imperia. Использованы данные словаря М. Фасмера.
Дату «1710 год», когда в современном смысле слово «Империя» появилось в русском языке увидели, и понимаем, что на табличке слово обозначает что-то иное. А потому заглянем в словари.
Imperium 1) приказ, поведение (1. 14 D. 42, 1. 1. 4 D. 50, 17). 2) власть, a) главное начальство, военачалие: imperium exercitumque deserere (1. 3 D. 48, 4); b) власть высшего начальника (magistratus), imp. merum, исполнительная власть с мечом и судом, с правом жизни и смерти над гражданами (cum jure gladii); imp. mixtun, власть в связи с гражданской юрисдикцией (jurisdictio - officium jus dicentis) (1. 1 § 1. 1. 5 § 1 D. 1, 21. 1. 3 D. 2, 1. cf. 1. 4 eod. l. 2 D. 2, 4. 1. 6 § 2 D. 26, 1. 1. 26 pr. D. 50, 1. 1. 26 § 2 D. 4, 6. 1. 1 § 1 D. 48, 4. 1. 7. 10. pr. D. 48, 6); imperio magistratus (Gai. I. 98. cp. IV.) (1. 4 D. 4, 8. 1. 58. D. 5, 1. 1. 14 pr. D. 40. 1. 1. 32 D. 47, 10. 1. 3 D. 1, 21. 1. 2 pr. D. 1, 7. 1. 16 D. 1, 16); majestas, vis imperii (1. 11 D. 1, 1. 1. 12 § 1 D. 5, 1); с) верховная власть римского народа, во время империи - власть императора (1. 1 pr. D. 1, 4. 1. 3 C. 6, 23); правление, господство: civitates, quas sub imp. popul. Rom. sunt (1. 26 D. 36, 1. 1. 1 § 2 D. 1, 6). 3) Римское государство, аmpliare imp. hominum adiectione (1. 7 § 3 D. 48, 20. 1. 30 D. 49, 15). Латинско-русский словарь к источникам римского права > imperium.
И вспоминая то, что нам сообщали в советское время на уроках Истории, что Император - это: главнокомандующий Легионами Рима, потому Гай Юлий Цезарь и был Императором, в Республике Рим, и Сенатором – иначе говоря: Империя (где главнокомандующий становиться и социальным вождём) – это: военно-социальное устройство общества, существующее на время ведения какой-то войны, или во время деструктивных процессов с угрозой развала существующего социального объединения, стимулируемыми внешними силами и именно с целью развала и уничтожения этого социально объединения.
А далее этого Гайлика, просто «жаба задавила», понравилось жировать и «командовать», с начала гражданами, а потом, в его сознании, уже под «военный манер: легионерами» (с утратой статуса гражданин), а далее, что логично, в направлении деградации такого типа сознания: рабами.
Но это мы не о данной таблице, а о том: за что «Гаю наделали дырок в теле», ибо, поняли, что он сотворил.
Но, правда, было уже поздно – ибо, элементы «гниения сообщества», ранее уже заселившееся в «римском социуме», из-за утраты здравомыслия (утраты культа ратио/рацио) самими римлянами (смешение ведёт к серости), вкусили запах: человеческой крови, человеческой боли, и, естественно, извлекаемых с этого богатств.
А вот в данной табличке мы видим именно указание, что мы уже определили ранее (см. ранее по тексту), что в этот период уже существовало: «военно-социальное устройство» на территории «Русского царства» (определение от официальной исторической науки) – и именно потому, от исконной латыни по смыслу, автор таблички и именует: Империи – но почему-то латинским буквами пишет русское слово.
И далее, не менее интересное:
PETRUS ANTONIUS SOLARIUS MEDIOLANENSIS ANNO NATIVITATIS DOMINI 1491 KALENDIS MARTIIS.
PETRUS ANTONIUS SOLARIUS – и тут смущает суффикс «-us»: принадлежать к, относиться к, исходить из.
Petreus a, um [ petra ] каменный или [ Petrus ] (апостола) Петра ( pedes Aug). Латинско-русский словарь > Petreus.
Quo vadis? Куда идешь? Камо грядеши? - Источник - средневековая католическая легенда, в основу которой легли слова из Евангелия от Иоанна, 13,36: Dicit ei Simon Petrus: Domine, quo vadis? Respondit Jesus: Quo ego vado, non potes me modo sequi; sequeris, autem postea. "Говорит ему Симон Петр: Господи, куда Ты идешь? Ответил Иисус: Куда я иду, ты еще не можешь за мной последовать, но последуешь позднее". Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quo vadis?
Петрус - это латинская форма греческого имени πέτρος (петрос), означающего "камень", и распространенная английская приставка "petro-", используемая для описания веществ на основе горных пород, таких как петрос-олеум или "каменное масло". Как источник Петра, это общее имя людей с древности до средневековья. В Нидерландах, Бельгии и Южной Африке это имя оставалось очень распространенным, хотя в повседневной жизни многие используют менее формальные формы, такие как Питер, Пьер, Пит и Питер. ВИКИПЕДИЯ на английском.
Но это то и есть подлог, так как: и Petrus, и Petros – означает: каменный. Хотя, само слово Петр нам выводят от смысла: скала – но по переносу.
И это, как мы уже рассуждали ранее (см. предыдущие тексты) является правильным, но именно в переносном значении от: «предки наши - незыблемы как скала» (и как не крутись от них не убежишь, они в любом случае – будет предками).
И объяснение этому переносу понятно только в русском языке и в русских смыслах: бытовых фраз, поговорок, пословиц – дополнив их праиндоевропейским языком.
Как помним, по легенде, и религиозной версии: Петр стал именоваться так, потому, что он «незыблемый в вере своей» – и именно потому, что: «незыблемый как скала» - и далее, упрощённое: «скала». Это как человека именуют «кремень» - от: «твёрдый/прочный как кремень».
ПЕТИНА, пск. веревка, привязанная к неводу (Шейн). Словарь Владимира Даля.
И вспоминаем формы: «Патр, Питр, Петр» - выводим их от корня «Па»:
*pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, idg., V.: nhd. füttern, nähren, weiden; ne. feed (V.) - кормить; RB.: Pokorny 787 (1359/1), arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *pāt-, *pātro-, *pen- (1), *spend- (?); W.: s. gr. πατήρ (patēr), M., Vater, Stammvater (отец, прародитель); vgl. gr. πατριά (patriá), F., Abstammung, Geschlecht, Vaterland, Stamm (происхождение, род, отечество, род, клан, племя, семья); gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer (прародитель, вождь племени); afries. pa-t-ri-arch-a 2, sw. M. (n), Patriarch (патриарх, прародитель);
W.: s. lat. pater, M., Vater (отец); an. pat-i (1), sw. M. (n), Vater;
W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter (Юпитер);
W.: vgl. lat. pāstor, M., Hirte (пастух); afries. pa-s-t-or*, st. M. (a), Pastor, Priester (пастух, пастор, жрец, священник);
И добавим, естественно, корнем:
*pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, *ph₂tḗ, idg., M.: nhd. Vater; ne. father (M.) - отец; RB.: Pokorny 829 (1427/69), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., toch.; Hw.: s. *di̯ēuspətēr, *somopətōr, *pətri̯o-, *pətruu̯i̯os, *pōi- (1) (?), *pappa; E.: s. *pōi- (1) (?);
W.: s. gr. πατήρ (patēr), M., Vater, Stammvater (отец, прародитель); vgl. gr. πατριά (patriá), F., Abstammung, Geschlecht, Vaterland, Stamm (происхождение, род, отечество, род, клан, племя, семья); gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer (прародитель, вождь племени);
И тут стоит вспомнить ещё русские слова: Питание, Питать – то формы: Пит.
И корень, связанный с корнем «*pətḗr» корень:
*pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, idg., V.: nhd. hüten, schützen, bedecken; ne. pasture (V.) and protect cattle, protect – пасти и защищать скот, защищать; RB.: Pokorny 839 (1450/92), ind., iran., gr., germ., balt.; Hw.: s. *pōtro-, *pōimen-, *pōi̯u-, *pətḗr (?); W.: s. mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; germ. *putta, Sb., Topf; ae. pott, st. M. (a), Topf (горшок);
*pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, *peh₃-, *poh₃-, idg., V.: nhd. trinken; ne. drink (V.) - пить; RB.: Pokorny 839 (1451/93), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *pōti-, *pōtu-, *pōter-, *pōnom, *pōtlom, *pōto-, *pīti-, *pīto-;
И стоит вспомнить русское слово «Пой», и заглянуть в Словарь Владимира Даля:
ПЕТ ж. влад.-прсл. печь. Пет-то истопилась, кутай. Словарь Владимира Даля.
ПЕТЬ, певать, спевать малорос. издавать голосом песенные, певучие звуки, голосить связно и музыкально. Пеить (пею, пеешь) вор. петь.
Петь голосом, одним голосом, выводя без слов; петь словами, произнося к голосу слова. Петь что, известную песню, напев. Только человек поет, да еще птица поет, щебечет или свищет. Петь горлом, оренб. род башкирского пения, в котором голос двоится, слышен в одно и то же время грудной голос и род свирельного свиста.
Петь кого, что, воспевать, славить песней, стихотворением; описывать, изображать поэтически. Пою премудрого российского героя и пр. Ломоносов.
Певец м. певица ж. песнивец церк. кто хорошо, искусно поет; | кто промышляет голосом своим, поет за деньги; | поэт, стихотворец; лирик, песнопевец. Певцов, певицын, все, что лично их; певчий, певческий; певический, к ним или к пению вообще относящ. Певчая музыка, голосовая, вокальная, противопол. инструментальная. Певчие птицы, церк. песнивые, которые поют приятно, напевами.
Певун м. певунья, певуша об. пяун, вор. смол. певчий, песенник, певец или охотник петь. Все итальянцы певуны. Скворец певун, сиделый и ученый. Наша прачка певунья. | Певун, яросл. влад. певень южн. донск. певел орл.-мал. певушек, пеун новг. пеун костр. петун твер.-рж. смол. пск. петька шуточн. петел церк. пет или петух м. кочет, кочеток, кур; куриный самец, а иногда также самец других птиц, близких по виду к курам.
Петухом зовут задорного, драчуна, забияку.
Петух, пск. и твер. рыбий потрох? Петушок, умалит. Морской петушок, или курухтан, птица Тringla pugnax. Каменный петушок, птица Рiprа rubiсоlа. В арх. всех куликов зовут петушками; а у нас иногда удода, потатуйку. | Петушки, растен. Iris, разных видов; певники; | также Оrсhis; | Сурriреdium; | Саllа и пр. Петушонок, плохой петух; петушина, петушища, большой, видный, красивый. | Лесной петушок, растен. Сеntаurеа mоntаnа. |
Петушки, каменщицкое, выступы кирпича в кладке, под наличники и штукатурные украсы. | Петушок, общее, название витых раковин, улиток. Петуший, петушачий, петушиный, к петуху относящ. Петушьи гребешки да щучьи щечки, лакомство. Петушиная хода или петуший шаг лошади, подергивание на ходу задней ноги. Петушья ягода, олон. шиповник. Петуший гребень, растение Меlатруrum сristam; | растение петушник, Rhinanthus crista galli, копеечник. Петушьи головки, растение Lатium purpureum, алая крапива. | Петушник, охотник до петушьего боя, он же петушатник.
Петушить кого, дразнить, сердить, задорить, поджигать. -ся, горячиться, задориться, лезть в спор, в драку; | храбриться, задориться, также | кичиться, чваниться, величаться.
Русские песни, по напеву и словам, бывают: божетвенные, стихи, стихеры; былевые, былины; они старина или думы, и новина, памятковые; богатырские; молодецкие и разбойные; протяжные или проголосные, заунывные, веселые, круговые или хороводные, плясовые, балагурные, бурлацкие, скоморошьи; затем, обрядные: свадебные, веснянки, семичные, игровые, святочные; плачи, заплачки, подблюдные, игровые, гулевые, бабьи, посиделковые и пр.
Песенные народные игры, с песнями. Весна песенная пора. Песенный русский размер, склад. Народ наш песневой, любит песню. Песневые игры выходят из обычая. Песенник м. -ница ж. кто хорошо поет песни, любит петь их, и кто поет их по званию, промыслу, скоморох. | Песенник, сборник песен, книга с песнями, с одними словами, а также с нотами. Песельник, -ница, песенник; в знач. певуна, а бол. об участнике в хоровом пении русских песня. Словарь Владимира Даля.
И ещё вспомним корень:
ПЕТЛЯ ж. и петель, петель, твер. нитка, веревка, сложенная мочкой, проушиной, перегнутая вдвое и образующая ушко, хомутик. Не завязывай в узел, вяжи в петлю, в две петли. Чулок вяжут, петлю в петлю продевают. Я спустила петлю, подыми-ка, дочка! упустила со спицы. Петелька за петелькой - и вывязишь чулочки. | Затяжная петля, удавкой: один конец веревки пропускается в очко другого конца. Попасть вору в петлю! Петлю ему с камнем на шею да в воду! Рябчика в петлю ловят, пленками, силками из конского волоса. Аркан петлей накидывают. Хоть в петлю! Прямо головою да в петлю! Не суйся наперед отца в петлю. Прежде батьки в петлю не поспевай (не лезь, не суйся). И сам в петлю лезет, и другого туда (или за собой) тянет. Не лезь в петлю, и головы не увязишь. От беды не в петлю головой. | Обметанный прорез в одежде, для застежки пуговки. В одну петельку всех пуговок не устегнешь.; | Нитяная, шелковая мочка, либо проволочная дужка с ушками, для застежки крючка. |
Петлица, на шляпе, шапке. | У самок животн. наружние детородные части. | Навески дверные, оконные, сундучные, разного вида. Дверь в петлях скрипит. |
Арх. жемчужные серги. | Охотничье оборот следа зверя на себя или кругом. Заяц наметал петель да крюков, там вдруг сметку (кружок в бок) дал, и лег.
Петелька умалит. пск. твер. игра, где один ставит палец в искусно спутанную нитку, а другой ловит его, задергивая петлю.
Пете(ю)ля ж. костр. кур. и др. круглый ломоть хлеба, во всю ковригу. Петельный, петельковый, к петле, петельке относящ. Петельчатый, вышитый петлями, снурками, цифрованный. Бархат оксамитной по голубой земле, на нем травы петельчаты серебряны, стар. Такой-то петлястый малик, что и не разберешь, спутанный, сбивчивый след.
Петлица ж. обметанная, пришивная, нашивная петля, для застежки на пуговицу; но в нашей одежде и особенно военной, нашивают галунные, гарусные цветные петлицы, для украсы, или для отлики, на воротники, на шляпы, шапки и пр. А форменные есть отлички: в мундирах выпушки, погончики, петлички... Грибоедов. Петлицы на воротнике бывают и шитые. Генеральская петлица, на шляпе, витушка. Петличный, к ней относящ. Петельник м. негодяй, сорванец, висельник, брань. Петельщик, делающий петли, застежные, или навески и пр. Петелевой, затруднительный, стеснительный (Наумов). Петлять, путать, в прямом и переносном знач. | Плутать. Уж я петлял, петлял, насилу вышел из лесу. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Петлить. вязять чулок или сеть. Петляй м. кто плутает, блуждает, или | кто путает дело. Словарь Владимира Даля.
И к нему, из предыдущей темы:
ОСЁЛ и осел м. осил, силок; накидная петля, аркан, от осилить, совладать, поймать. Словарь Владимира Даля.
Ослябя •• [м., стар., имя собств., сюда же – производная форма – др.-русск. отчество Аслебятевъ, 1424 г., указывающее на наличие в производящем имени основы на -ęt- (см. Богатова, "Вестник Моск. ун-та", 1958, No 2, стр. 63). Ослябя – из *osьl-ęb-ęt- от осёл (см.) Суфф. -ęb- известен в названиях живых существ, ср. оля́бка. – Т.] Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
И вспоминается слово «петрушка»: От польск. pietruszka «петрушка», далее из ср.-в.-нем. petersîlje от лат. petroselinum, др.-греч. πετροσέλινον. ВИКИсловарь.
"Петрушка" (растение) заимствовано из польского языка, в котором pietruszka (через посредство нем. яз.) усвоено из лат. Petroselinum < греч. petroselinon "горный сельдерей", сложения слов petros "камень" и selinon "сельдерей". https://rus.stackexchange.com/questions/28988/Петрушка-и-Петрушка#:~:text
И здесь объяснение не выдерживает критики: Почему «каменный сельдерей», а не «горный сельдерей»?
И добавим:
ПЕТРОВ ДЕНЬ, Петра-рыболова, праздник св. апостолов Петра и Павла, 29 июня. На Петров день солнышко играет (тул.). Второй, поздний покос (южн.; первый 24). С Петрова дня красное лето, зеленый покос. Женское лето по Петров день. Петров день - проводы весны. Далеко кулику до Петрова дня! Худое (шелудивое) порося и в Петровки зябнет. Дворянская кровь и в Петровки мерзнет (зябнет). В Петров день барашка в лоб. С Петрова дни зарница хлеб зорит.
Петр и Павел два прибавил (два часа дня). Утешили бабу петровские жары голодухой. Спасовка лакомка, а Петровка голодовка. Не хвались, баба, что зелено, а смотри, каков Петров (о уборке сена). На улице, Петровки, в избе Рождество (когда на дворе тепло, а стекла густо намерзнут). Доставай (ладь) косы и серпы к Петрову дню. С Петрова дня пожня (покос). Коли дождь на Петров день, то и сенокос будет мокрый.
Петровка навозница, межипарье, междупарье. На св. Петра дождь - жито как хвощ (зап.). На св. Петра дождь, урожай не худой: два дождя - хороший, а три - богатый. Если просо в Петров день с ложку, то будет его на ложку. Прошли Петровки, опало по листу: прошел Илья, опало и два. Соловей поет до Петрова дни. Кукушка кукует до Петрова дня.
Кукушка на Петров день подавилась мандрыкой (ватрушкой, южн.). На Петра девки крестят кукушку (кумятся за яичницей в лесу; замоскворецк.). Мясоед с постом побранился (если 29 июня придется в среду или в пятницу). До Петрова взорать, до Ильина заборонить, до Спаса (16 августа) засеять. Петра полукорма, 21 декабря половина зимнего корма вышла.
Петров крест, растен. Lathrva squammaria. Петровы батоги, растен. Cichorium intybus. солнцева-сестра, голубой цикорий, пуговник, щербак, ошибочно желтяница. Петрово крещенье, раскольничий толк беспоповщины, заменявший все таинства одним покаяньем.
Петровка ж. сиб. летняя беличья шкурка, рыжая, плохая. Петровки, петровицы, петровщина(ы) ж. (мн.) пост перед Петровым днем. Петровщина ж. празднество и погулки в приходах во имя Петра и Павла. | сев. вост. сбор об эту пору припасов пастухами, попами и причтом, бобылками и солдатками: встарь это был срок сбора кормов наместникам, волостелю, тиунам, праведчикам, доводчикам. Петровское ср. сиб. сбор духовенства с прихода, в Петровки, разными припасами, маслом, сметаной, яйцами и пр.
Петрушка м. кличка куклы балаганной, русского шута, потешника, остряка, в красном кафтане и в красном колпаке; зовут петрушкой также весь шутовской кукольный вертеп. | Растенье Petroselinum sativum (Apium). Дикая петрушка, растен. Chaerophyllum bulbosum, гонощи, репный кервель, купырье, пестрец, свербигуз или бутень. | Дикая петрушка, растен. Conium maculatum, см. дегтярка. Кошачья петрушка, Cicuta virosa, вёх, вяха, омег, омежник, водяная бешеница, мутник, собачий дягиль, гориголова, свиная вошь. Собачья петрушка, Aethusa cynapium, зноиха, кокорыш. Петрушечный или петрушковый корень. Петрушечник, растенье Caucalis daucoides, пазурник. Словарь Владимира Даля.
И дополнительно из Словаря Владимира Даля:
ПЕТАТЬ кого, вологодск. мучить, маять, не давать покоя. Что петаешь котенка, отпусти его! Петаться, мучиться, биться, переколачиваться; | тамб. торговаться? вероятно колотиться, торгуясь. Упетал нас ныне хозяин, замучил работой, уходил. Упетался я, взопрел. Задать кому петку, высечь.
ПЕТАТЬ кого, зап. южн. бить, колотить; говорят и петовать, мучить, тиранить. Петаться с кем, с чем над чем, кур. и сев. петиться перм. чего или у чего, биться, колотиться, маяться, возиться хлопоча, заботиться; добиваться чего. Петанье ср. петка ж. колотьба, драка. Всилу разняли петку! | Колотьба, возня, хлопоты; майка, мученье, труд, мука. Такая петка была, что беда! Словарь Владимира Даля.
И давайте снова обратим свои взоры на слово: Ioannes – что нам определяют как: Иоанн.
Иоанн имя (Иван, греч. Ίωάννης, лат. Joannes, нем. Johann, фр. Jean, испан. Juan, итал. Giovanni, англ. John, венг. Jànos) — имя многих исторических персонажей, как-то: святые, мученики и преподобные святители, духовные лица, государи, великие и удельные князья, восточные государи, короли, герцоги и принцы Западной Европы, государи других стран и проч. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.
• Ἰωάννης (Иоаннес) m (родительный падеж ἸΩάννου); первое склонение: (Койне) мужское имя с иврита, эквивалентное английскому Джон.
Коптский: (иоанн); Greek: Ιωάννης (Ioánnis), Ιάννης (Iánnis), Γιάννης (Giánnis), Ζαννής (Zannís) → Готический: (иоаннес) → Latin: Iōannēs (смотрите там о дальнейших потомках); → Старославянский: Їѡаннъ (Иоанн), Їѡанъ (Иоаннŭ) → Bulgarian: Иван (Ivan) → Чешский: Иван → Польский: Iwan → Румынский: Иоан, Ион → Russian: Иоанн (Ioann) → Serbo-Croatian: Иван / Иван → Словацкий: Иван → По-словенски: Иван → Древневосточно - славянское: Иванъ (Иванŭ); Old Ruthenian: Ива́нъ (Iván); Belarusian: Іва́н (Iván); Ukrainian: Іва́н (Iván); Russian: Ива́н (Iván) → Древненовгородский: Иване (Иване). ВИКИсловарь.
Заметим, что суффикс/окончание: – ησ = s. Яндекс словарь. И проведём краткое исследование появления этого суффикса/окончания.
Ἁλόν(ν)ησ(σ)οςἉλόν(ν)ησ(σ)ος ἡ Галоннес, «Соляной остров» (остров с одноименным городом в Эгейском море, к сев. от Эвбеи, между о-вами Скиатос и Пепаретос) Aeschin., Dem., Plut. https://dhonorare.ru/lexicon/greek/алон(н)ис(с)ос
Глаголы https://en.wiktionary.org/wiki/User:Sarri.greek/lab ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ КОЙНЕ https://greekdoc.com/lexicon/hs.html
Joannes m sg (genitive Joannis); third declension: Alternative form of Ioannes - Iōannēs m sg (genitive Iōannis); third declension: a male given name from Koine Greek Ἰωάννης (Iōánnēs) [in turn from Biblical Hebrew יוֹחָנָן (Yôḥānān, “God is gracious”)], equivalent to English John; John (biblical persons); John the Baptist; John the Evangelist - (with nominatives ending in -ēs) Iōhannēs, Jōannēs, Jōhannēs (post-classical, Medieval Latin); (with nominatives ending in -is) Iōannis, Jōannis, Jōhannis (post-classical, Medieval Latin) = Иоаннес)с именительными падежами, оканчивающимися на - s(, Иоаннес, Иоаннес(постклассическая ,средневековая латынь), Иоаннис)с именительными, оканчивающимися на -is (, Иоаннис, Йоханнис (постклассическая, средневековая латынь).
Латынь: От протоитальянского *- i (s), от *-ḗy, гистерокинетического суффикса *-ey-основы, который встречается только в таких словах, как, в противном случае он встречается только в таких словах, как: f -s ( -is); третье склонение , , , используется для формирования третьего склонения женского абстрактное существительное обозначающее результат действия глагола корень или корень задуманная форма (”убиваю или режу“(caedō → caedēs (“убой”), sedeō (“сижу”) → sēdēs (“место”). И далее: (ключ) IPA)Классическая латынь: /eːs/, [eːs];(современный итальянский церковный) IPA(Клавиша): /es/, [es].
§ 13. Nomen substantivum (имя существительное) грамматические категории https://ebooks.grsu.by/lat_jz/13-nomen-substantivum-imya-sushchestvitelnoe-grammaticheskie-kategorii.htm
Человечество – humanitas; человеческий – humanus; Легионер - Legionarius; Легионеры – Legiones; fides, ei f – вера, доверие - От протоиндоевропейского *Bʰeydʰ- (“повелевать, убеждать, доверять”). Происходит от латинского fīdō (“верю”) и протогерманского *bīdaną.
Или, как видим, согласно предоставленной нам информации суффикс «-es» имеет место быть: или в исходной глагольной форме, что сделать её существительным (сидеть/сижу – сидение/место), или отражает множественнное число (легионер - легионеры), и здесь довольно забавно выглядит предоставленная информация: Ἁλόν(ν)ησ(σ)οςἉλόν(ν)ησ(σ)ος ἡ Галоннес – как: «Соляной остров», или как суффикс отношения «море – морской», «соль – соляной».
Однако, нам пишут на латыни, а потому принимаем правило латыни, или тогда слово Ioann (Иоанн) это глагольная форма слова, а вот Ioannes – тогда существительное. Но трудно представить это именем.
Нам предлагают как формы, в том числе, относительно словосочетания Иоанн Васильевич – это: Иона, мы реально видим основу корней: Иа/Ио и далее Иан/Ион (вместе Иоанн) – или:
*i̯ā-, *i̯ē-, *i̯ō-, *i̯ə-, idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.) - идти; RB.: Pokorny 296; Hw.: s. *ei- (1); W.: s. lat. Iānus, M.=PN, Janus, Gott der Türen und Tore, Durchgangsbogen (Янус, Бог врат и дверей, Арка); W.: s. lat. iānua, F., Tür, Haustür, Pforte (врата, дверь, распашная дверь).
*i̯ā-, *i̯ō-, idg., V.: nhd. erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen; ne. be excited – быть в возбуждении; RB.: Pokorny 501 (741/1), ind., iran., arm., gr., kelt., slaw.; Hw.: s. *i̯alos-, *i̯ōros;
И опираясь на смысл Янус (Иан-ус – «принадлежащий к вратам и дверям», вспоминаем роспись работы Леонардо да Винчи «Тайная вечеря» - и множество дверей на ней, на заднем плане) – можно сказать, что глагольная форма слова Иоанн – обозначает именно этот смысл: «открывающий врата/двери» (но в предоставленной ныне версии они являются почему-то: ключами Святого Петра, относятся к метафорическим ключам канцелярии Святого Петра, ключам Небес или ключам царства Небесного).
Однако, нас интересует смысловое значение, а по смыслу к вратам относиться именно Иоанн – и именно: он - вратный, привратник, открывающий врата (или глагольная форма стала существительным: вратный).
И далее, возникает прямая ассоциация одинаково написанных слов: VASILII и IMPERII, что мы уже рассмотрели. И если слово «IMPERII» нам точно переводят как «Империи», значит, и слово «VASILII» звучит как: Василии (множественное число).
По суффиксу «-вич» см. предыдущий текст, как и исконное написание отчества в русском языке: «… сын Василия» (латынь: … Est Filius Vasily – замечаете написание на латыни: «Vasily»?).
А здесь нам точно указано, но тогда именно во множественном числе: Иоанны Василии (Василии написано латинскими буквами, но передавая русское слово). И вот тут и возникает ассоциация с: двери (на картине Леонардо да Винчи «Тайная вечеря»), Иоанн – вратный/открывающий двери, и 12 апостолов и 12 месяцев.
И, естественно, пропуская снова предоставляемую нам версию возникновения слова Василий – мы обратимся к Словарю Владимира Даля, узнаем у русского народа, его времени, что он понимал под словами с основой «Вас-» (как ЯрИлий – Яр, ВасИлий - Вас).
ВАСЬКА м. мальчик, служка, в значении разувайки, т. е. дощечка на подставке, с вырезкой по пятке, для разувания сапогов. Словарь Владимира Даля.
Нет, мы не будем детально вспоминать традицию «омовения ног». А посмотрим в Словаре Владимира Даля по слову «Пята»:
ПЯТА, пятка ж. округлая, запестовая, задняя часть ножной ступни человека и животных плюснаков (не цыпочников); пятка образуется самой крупной из семи костей, составляющих подъем (заплюснок), и у цыпочников вздернута кверху (лошадь, корова, собака и пр.), образуя колено, локоть, который у человека и плюснаков (медведь) короче и лежит весь плюсной или подошвой на земле.
Под сильною его пятою кремнистые бугры трещат, Ломоносов.
Обернулся на пяте, на месте.
Придавил змею пяткой. Ходить за кем по пятам, следом, не отставая. Показать пятки, накивать пятками, дать тягу, бежать. От головы до пяток на всех московских есть особый отпечаток (Грибоедов). Пятка чулка, башмака, место, обувающее пятку. Нос пяткой, тупой. Попасть под пяту, под гнет. Оттоптать кому пятки. Пяты доходить, арх. разыскать дело доконно. Уж я пяты дойду, кто у меня холст украл! В ногах ползает, а за пятку хватает? (змея). В ноги кланяется, а за пяты хватает. Долг не платить - и дверь с пяты полетит (вломятся). Чулки новы, а пятки голы. Я тебе язык ниже пяток пришью! Душа в пятки ушла. Угодил под пяту. Ни на пяты приступить. У мужика грудь, у жида пятки, у ляха уши никогда не зябнут. |
Вообще, тупой конец вещи, или исподний конец, вставленный в гнездо, шип: нижний конец стойки, столпа, стояка; пятка мачты, морск. шпор, вставляемый в гнездо, морск. степс. Пятка пики, копья, тупее, вставляемое в башмак. Пятка косы, крюк, которым она насаживается кольцом и клином на косье.
Пята двери, нижний угол притвора или полотна в четверти, к стене; у крестьнских дверей на этом месте шип, вставленный в гнездо, почему отворить двери на пяту, распахнуть настежь.
Пята, пятка свода, основание, где лежит первый камень накось.
Пята невода, береговой кляч. Пятка после взрыва, при рвании камня порохом, стакан, остаток шпура, буровой скважины. Грибком голова, в пятке дыра? пуговица. Пятка яйца, гузка, пуга. Пятка сабана, полоз, подошва. Пятка чулка, место против пяты ножной. Стропильная пята, конец, которым стропило установлено в матице. Пятка улья, испод, южн.
Рожь или зерно в пятке, налилось до половины; нижний кончик зерна, пятка; верхний, носок. Пятка, в сотах, маточная ячея. Свищевая пятка, в сотах, начало, основание свища, гнили. Пятной, пятовой, пятковый, пяточный, к пяте, пятам относящ.
Пятной приворотный столб, верейный, в котором крючья, на котором ходит полотно; другой притворный. Пяточное вязение чулка мудреное. Пятовое сухожилие. Пятное крыло невода, береговое; противопол. ходовое; с него начинают выкидку невода и оно иногда пятной веревкой вяжется временно за пятной кол. Пяточный кирпич, утоптанный в станке.
Пятник м. пятка, в знач. шипа, если он вставной, отъемный; казенник у ствола, хвостовик; сев. крюк дверной, на который надевается навес; горн. рогатая железная пластина, с хомутиной (проемом), вкладываемая в кричный стан и пр. | Гнездо, в которое пятка вставляется; волжск. гнездо мачтовое. | Пятник, от пятно, см. пятнать.
Пятничный или пятниковый, к пятнику относящийся.
Пятина ж. береговое крыло невода, мертвое, около которого обращается ходовое, завозное. Пятня ж. кол на берегу, на который пятина крепится.
Пяти(е)во ср. костр. толокно, нередко надоедающее, и от него пятятся, или оно пятит в горле. Пятигуз м. неустойчивый человек, готовый спятиться, не сдержать слова.
Пятить что, подавать, отодвигать назад, задом. Пятить карету, лошадей. На своей кляче и перед царя пячу. | Пятить, о пище, претить, не идти в горло, извергаться рвотой или сжатием горла. Брюква пятит мне, как только в рот возьму.
Пятиться, быть попячену; | идти раком, задом, подаваться вспять; | *не устоять в слове, отступиться. Вспятить карету по взвозу, впятить ее в сарай. Выпятил язык, выпялил. Допятился до нельзя. Запятился за других. Напятил на камень. Отнять лошадей от крыльца, попять еще немного, поднять под навес. Перепятил лишку. Припятил к стене. Пропятил мимо. Ножки стола распятились, врознь.
Спятился, не устоял в сделке. С ума спятил, рехнулся. Пячение ср. и пятины ж. мн. попятка, отступление, действ. по глаг. Пятчик, -чица, кто пятит что или пятится, попятчик. Словарь Владимира Даля.
И тут, Карачки (раком) – Карачун, Короткий (дневные сутки)/Корочун (с зимой связанный, когда день на убыль идёт и до поворота до дней на прибыль) – об \том у нас давно 5-7 лет назад был информационный коллаж именно связанный с серией на «Рождественскую тему».
Это где мы рассматривали темы, и про Яков (Кутасов) период: Декабрь – Январь (корень «iek» – говорить, дающий слова: Йоль/Йуль - Рождество), и о Иоанн (Ян) – ЯнВарь (первый открывающий «Вар» врата/ворота, и себе и всем другим своим братьям месяцам). Пята – пятка, разувающий.
И посмотрим в Словарь Владимира Даля по слову «Пять».
ПЯТЬ, счет, следующий за четырьмя, четыре с одним.
На руке пять перстов. Хвать (в карман), ан мягких пять! пусто.
Православная церковь о пяти главах. На пяти просвирах обедня. Без пяти просвир обедни нет, а шестая в запас. Потерял пять, а нашел семь, украл. Это пятое колесо. На что четыре: живет и о пяти! Мужик и весь пять рублев (закон верил ему на 5 рублей). Пять пятков, 50 прутков, 25 стрел? (борона).
Пятью нареч. пять раз, помножив на пять, пятерицей, пятерично, пятицей, пятьма.
Пятью пять двадцать пять.
Дай взаймы хлаба, по осени отдам пятью, пятьма, пятерицей. Пятый, следующий за четвертым, перед шестым. На пятой неделе пост. Пятая масть в картах, кулак. Пятое колесо, лишний человек. Пятого игрока под стол. Челом четырем, а пятому помогай Бог! Пяток м. пяточек, пять вещей, пять единиц чего-либо. Яблоки и яйца продают пятками и десятками. Пяток льну, связка в 50 горстей, повесмо.
Пятки в поле, снопы в пятках. |
Пяток, пятница ж. пятый день недели, меж четверга и суботы. Страстная пятница, на страстной неделе. После пятницы в четверг, шуточн. Приходи в пятницу, похлебать кашицы, постной. Татарское воскресенье (пятница). Вторник да пятница легкие дни. У него пятницы, он принимает в этот день. У бабы семь пятниц на недале. В пяток курицу на яйца не сажают, цыплята не живут. Кто в пятницу дало начинает, у того оно будет пятиться.
По пятницам мужики не пашут, бабы не прядут. Кто в пятницу прядет, святым родителям кострыкой глаза запорашивает.
Девятую пятницу от Воскресения Христова чествуй. Этот грех - а всего-то три пятницы молока не хлебать! А нешто знает собака пятницу? Не суйся пятница наперед четверга. Завалилась суббота за пятницу! Середа ниже пятницы (юбка из-под платья видна). |
Пятница, почетное прозвание св. Параскевы, во имя которой нередко ставились часовни на распутьях, почему | пятницей звали распутье, раздорожье, развилье, и | часовенку, крест с образом на распутье; у пятниц встречали и до пятниц провожали родных и знакомых.
Тещины вечорки, пятница на Масляне. Параскевия Пятница Христовым страстям причастница, 14 октября. Парасковии грязнихи, порошихи, Парасковии льняницы. На грязнуху большая грязь - четыре седьмины до зимы.
На неделе семь пятниц (на Красной площади в Москве было семь обетных пятниц; церквей во имя св. Параскевы; по обету же, народ иногда не работал по пяткам, празднуя ей).
Девятой пятнице строят обыденную пелену (обычай вологодск. губ. Ник. уезда, девки сходятся теребить лен, пряжут и ткут в сутки пелену, по обету). Георгия замест пятницы (Параскевии Пятницы) променяли (суздальцы).
Пятничный, пяточный, к пятнице, пятке относящ. Пятничать, поститься по пятницам. И пятначает, и понедельничает, да сплетничает. | Не прясть в пяток, потому что в сей день Спаситель претерпел оплевание, а на пряжу нельзя не плевать.
Пятничание ср. действ. по глаг. Пятак, пятачек м. монета в пять копеек, пятикопеечник, пятачник, серебряный пятачек или медный пятак. *Ростовщики на том свете каленые пятаки голыми руками считают. Он на грош пятаков просит. Не стоит ни гроша, Пахом, а смотрит пятаком. Он и Христовым именем каленые пятаки подает. |
Пятак у свиньи, свиной пятачек, круглый обруб рыла, которым свинья роет землю.
Пятачный, пятаковый, к пятаку относящ. или пятикопеечный, стоящий пять копеек. Пятачная свечка. Пяточная голова, глупая, шальная. Пуд муки по три рубля, во что обойдется пяточная булка?
Пятерик м. пятерица ж. пяток, пять, пятеро. Хватил его пятериком или всей пятерицей, дал оплеуху. Пятерик дров, пятиполенная сажень, по 10 - 12 вершков полено; пять однополенных сажен. Пятерик лошадей, пятерка, пятерня, пять лошадей под одной повозкой. Тащится по грязи пятериком. | Пятерик, пск. твер. пять рублей. Нитка или веревка пятерик, пятипрядная. Пятеричек разновеса, гиря в пять фунтов, пятифунтовая, бревно пятерик, пяти сажен длины; пяти вершков в отрубе. Свечи пятерик, по пяти на фунт. Пятериковый, к пятерику относящ., его составляющий. Пятериковые свечи. Пятеричный, из пятков, пятериц, пятериков состоящий и помноженный на пять. Двадцать пять пятеричное (-рное) число пяти. Пятерник м. семья о пятиработниках, по счету, для отбывания очередного рекрутства. Пятериковая семья ставит второго рекрута, когда все наличные тройники поставили по первому, и очередь доходит до двойников.
Пятерница ж. пятерица, рука, пясть и пять пальцев. Пятеринка везет, горожанка сечет, сам Мартын заворачивает? еда.
Пятена ж. пятенушка, вост. корова, которая родилась или куплена в пятницу, по поверыо счастливая, ко двору. |
Пятенушка, ласковое название пятницы. Пятерка ж. пять, пяток; | сам. кадка, вмещающая пять мер хлеба; | пять лошадей в упряжи, пятерик; | карта игральная о пяти очках, сиб. пятитка; | пятатка же и бумажка в пять рублей, пятирублевая. Пятичный или пятерочный или пятерковый, к пятерке относящ. Пятичница ж. бумажка пятирублевая. Пятерной, впятеро больший чего, помноженный пятью; | состоящий из пяти частей. Пятерная цена, против должной. Пятерной ножичек, пятилезный, пять ножей в одной колодочке. Пятерня ж. пять, пяток, пятеро.
Пятерня лошадей, пятерик. | Лапа, рука, пятерница. У него медвежья пятерня. Пятеро, пять числом, говор. бол. о живом. Пятеро рабочих людей. Один дурак, а умных пятерых ссорит! Пятеро волков бродило, впятером, сампят. Пятеро ворот и пятеры вороты; пятеро саней или пятеры сани, во мн. числе. Пятерок м. моск. пятичетвертные дрова. Пятильна, пятильня льну, пяток, пук или связка в 50 горстей.
Пятина, пятинка ж. пять, пятерик, пяток; или | пятая часть чего-либо. Пятина ниток, пять пасм, по 240 ниток; пятинка хлеба, муки, пять мер, пять пудов. Взял взаймы четверть (8 или 9 мер, каков обычай), а отдал две пятины. Пятина хлеба в снопах, пск. пятая доля снятого хлеба, отдаваемая владельцу земли, коли она взята для посева из пятины. | См. пята. |
Древняя новгородская область (город?) делилась на пятины, на пять частей: пятинец, житель одной из сих пятин; пятинный, к пятине, пятинам относящ.
Пятинщик, -щица, пск. кто снял и держит чужую землю из пятины.
Пятерить что, увеличивать, умножать впятеро; -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Пятнадцать, пятьнадесять, трижды пять, десять и пять, счет междучетырнадцати и шестнадцати. Секу, секу двадцать, высеку пятнадцать, будь мои пятнадцать все сполна (рубят ножем по щепке 15 зарубок). Пятнадцатый, последний из пятнадцати. Пятнадцатикопеечник, пятиалтынный; -ный, стоящий 15 копеек. Пятнадцативерстное расстояние. -угольная башня. -рублевая шапка, плат и пр. Пятьдесят, пять десятков, полсотни, сорок с десятком, полдевяноста с пятком. Не дал Бог ста рублев - а пятьдесят не деньги! Пятидесятый год от роду, скоро исполнится пятьдесять, и пойдет пятьдесять первый. Пятидесятник, -ница или пятадесятский, кому отданы под начало 50 человек, полусотник; подсотник. |
Пятидесятница, пятьдесятнаца, Духов день, праздник сошествия Святого Духа. Пятидесятничать, быть пятидесятником. Пятибокая башня. Пятибочник, -гранник, пятигранное тело, геометр. пентаэдр. Пятиверстный бег, расстояние. Пятиврат, мережа или вентер на рыбу о пяти входах. Пятигривенный, полтинник; | что стоит 50 копеек. Пятизубая острога. Пятизубчатая чашечка цветка калины.
Пятикнижие, пятокнижие, часть Ветхого Звета, пять книг Моисеевых.
Новгородские пятиконецкие старосты, стар. пятинные. Пятикратный зов, пятеричный. Пяталистник, растен. Роtеntilla rерtаns, лапчатка, расперстная, мохна, или | Роtеntilla аrgentea. Пятилистник болотный, Comarum palustre, сабельник? серебряк. Пятилистная, пятилистовая тетрадь, книженка. Пятилистковые, пятилисточные ветки узора. Пятимужство м. дурной перевод: название класса растение Линнею, pentanndria, пятитычинковые. Пятипалый, пятиперстый, о пяти пальцах; Пятипалочник, сиб. растен. Potentilla reptans, мохна. | Растен. Filago, нитчатка, см. жабник. Пятисотенный, пятитысячный, и пр. столько счетом в себе содержащий. Пятисотный казачий полк, то же. Пятисотский, полутысячник или подтысячник, кому подведомо 500 человек. Пятистопные стихи. Пятисторонний многоугольник, пятисторонник, пятиугольник, очертание в пяти прямых чертах, в пяти углах. Пятилетний, совершаемые через каждые пять лет, через четыре года на пятый; длящийся пять лет; чему, кому пять лет. Словарь Владимира Даля.
И теперь рассмотрим слово «Василёк»:
ВАСИЛЕК м. растение семейства сложноцветок. Сеntaurea Cyanus; черлок, блаватка, лоскутница, волошки, синовница, синецветка, синюха; она глушит ржаные поля. Есть до десятка русских видов этого рода, частию близких к репейнику и чертополоху.
Василек в Малороссии волошка, а василек или душистые васильки, зовут там растение из семейства мят, Ocimum Basilicum, базилик, душки. | Растение Salvia dumetorum. | Василек малый, см. золототысячник. | Васильки рогатые, Delphinium Consolida, секирки, комаровы носики. | Васильки дикие? Lythrum salicaria, плакун. | Василек болотный, Swertia obtusa, зверобой горский. | Василечки полевые? Calamintha Cenopodium, пахучка, малая душица, шаружник, матерник, постельница.
Васильковый цвет, густо-голубой, ярко-голубой, самый чистый голубой.
Василиса ж. вят. растение Gentiana cruciata, лихоманник, соколий перелет, толстушка, ископыть, козак, семиугодник, уразная, лиходей, петров крест, сердечная. | См. горечавка.
Василиск м. дракон, змей; вид гребенчатых американских ящериц. Из петушьего яйца высиживается василиск, суеверье. Василисник м. растение Thalictrum, заплиса; виды его: Thalictrum angustifolium, рутвица, чирейник, яловник; Thalictrum flavum, сузик, лапута? мотренка, вередовец, живительная, золотуха, луговая рута; Thalictrum majus, золотуха, серебрянка, падучник. Василия-капельника, на севере, день 7-го марта; на юге, 28 февраля; начинает капать с кровель. Выверни оглобли. Закинь сани на поветь. Медведь встает. Василия-свинятника, Васильев день, авсень, Новый год, 1 января.
Васильев вечер канун нового года; щедрый вечер; на юге 1 января щедруют, посыпают хозяина житом, желая обилия; авсень, таусень, гаданья разного рода. Свинку да боровка для Васильева вечерка.
В Васильев вечер свиную голову на стол. Васильева ночь звездиста - к урожаю ягод. Садоводы встряхивают яблони, для урожая. Ведьмы скрадывают месяц, южн. Дня прибыло на куриный шаг. Новый год первый час дня набирает. На Василия теплого (22 марта) солнце в кругах - к урожаю. На Василия Парийского (12 апреля) весна землюпарит.
Василий Иванович, каз. почетное прозвище всякого чувашина. Кто стучится? - "Я, Василий Иванович,"- отвечает чувашин. Что надо? - "А поп Васька дома? его надо".
На Василиска (мая 22) не пашут, не сеют, а то уродятся одни васильки.
Васька, обычная кличка козлов и котов. Машка коза, да Васька козел. Васька идет, бородою трясет.
Васильевская присяга, очистительная, по установлению православной церкви, с колокольным звоном. Горе тому, кто идет (на Васильевскую присягу), а вдвое тому, кто ведет. Горе идущему, а вдвое ведущему. Словарь Владимира Даля.
И плюс:
ВАСИЛОК м. церковное кропило. Словарь Владимира Даля.
И отмечаем среди всего знакового, такой факт: «Василиса ж. вят. растение Gentiana cruciata, лихоманник, соколий перелет, толстушка, ископыть, козак, семиугодник, уразная, лиходей, петров крест, сердечная. | См. горечавка.»
- Андрей Первозванный – апостол, ученик Иисуса Христа, брат апостола Петра. Спаситель встретил Андрея и Петра на берегу озера, где братья ловили рыбу сетью. ВИКИПЕДИЯ. – или: смотри ранее по тексту.
И плюс, снова вспомним корень:
*u̯ā- (2), idg., Adv., V.: nhd. auseinander, biegen, drehen; ne. apart, turn (V.) - врозь, вращать; RB.: Pokorny 1108 (1926/2), ind.?, ital., germ.; Hw.: s. *u̯ā̆t- (2), *u̯ek-, *u̯ək-, *u̯onko-, *u̯eng-; W.: s. lat. vascus, Adj., quer, schief (поперечный, косой);
«Косой крест» – это: крест жизни, русский крест и андреевский крест. Вспоминаем слова Иоанна Васильевича папскому посланнику иезуиты Антонио Поссевино (и не важно какого их них, а туту И Иван Васильевич и Василий Иванович, и снова Иван Васильевич – по официальной исторической науке).
Но пока стоит вспомнить о слове «Володимер», что нам ныне предлагают понимать как «Владимир».
И хоть эта тема уже неоднократно нами поднималась и рассматривалась, стоит её повторить.
И как нам сообщают общедоступные источники:
Вальдема́р (нем., польск. Waldemar, дат., швед. Valdemar) — древнее германское (старо-верхне-немецкое) мужское имя (славянского происхождения). Русское имя Владимир входило в число родовых имен Рюриковичей. Первая его часть происходит, согласно Фасмеру, от церковнославянского владь «власть» (восходит к индоевропейской основе *wal- со значением «сила»); вторая родственна готскому -mērs «великий», древневерхненемецкому mâri «знаменитый» и другим германским корням того же значения.
Компонент -мѣръ роднит имя Владимир с такими готскими именами, как Теодемир, Видимир, Валамир и т. п. Вариант Вальдемар (нем. Waldemar, дат., швед. Valdemar) является заимствованием славянского имени в германские языки, на что указывает компонент -мар и наличие звонкого -д- как и в славянском имени. В скандинавский династический именослов оно проникло с рождением Вальдемара Великого, правнука по женской линии князя Владимира Мономаха и закрепилось среди его потомства. ВИКИПЕДИЯ.
Положим рассмотрение слова «Мономах» мы сделали в предыдущем тексте.
Но «поединщик», может быть всенародно известным и любимым, как представленные: Илья Муромец (тяжёлый вес), Добрыня Никитич (средний вес) и Алёша Попович (лёгкий вес). Про реальность данных былинных персон мы не говорим, как и возможные праобразы, отмечая фактом именно: всенародную известность их. Но должность «поединщика» его князем (позднее слово в русском языке), любого ранга - не делает, да и не нужна она ему.
И мы видим, так «заботливо» нас наводят на нужную им мысль, настаивают на славянской основе этого слова, но в таком случае они косвенно признают факт, что готы были славянами – но западно-полабскими. Правда, к восточным славянам это слово не относилось никаким образом.
И об этом, нам говорит и слово «мир», явно контрастирующее с готским и германским смыслами, и скандинавские тоже не попадают в смысл славянского слова, но отражающие смысл корня «mer» (см. предыдущие тексты) со смыслом: «большой, выдающийся, значимый» от него и форма: merja. А вот славянский смысл слова «мир» - это:
Мир - Происходит от праслав. *mirъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. миръ (др.-греч. εἰρήνη) «мир, мирное время», (др.-греч. κόσμος) «украшение, порядок, вселенная», укр. мир «весь мир, народ, спокойствие, согласие», болг. мир (миръ́т) «мир, спокойствие, свет», сербохорв. ми̑р (род. п. ми́ра) «мир, покой», словенск. mȋr — то же, чешск. mír «мир, покой, спокойствие, согласие», польск. mir, в.-луж., н.-луж. měr — то же; восходит к праиндоевр. *meyH-ró-s. ВИКИсловарь.
Как говориться эти «забавные словенисты» в своём М. Фасмеровском репертуаре: др.-русск., ст.-слав. миръ (др.-греч. εἰρήνη) «мир, мирное время», (др.-греч. κόσμος) «украшение, порядок, вселенная»,… - вот нахрена козе баян?
И где они в форме слова «мир» увидели форму слова «космос»? Вы видите? Нет. А они видят.
И так настойчиво «впихивают» в славянские языковые формы, так именуемые, греческие языковые формы. Но, мы не будем углубляться в происхождение, так именуемого, греческого (Койнэ) слова «космос», хотя оно не менее забавное. А лучше далее посмотрим ещё:
Мир: Древнерусское – миръ. Старославянское – миръ. Общеславянское – mirъ. Слово «мир» является славянским по происхождению.
В русском языке встречается с XI в. Основой возникновения слова послужил общеиндоевропейский корень со значением «кроткий», «милый».
Похожее слово можно встретить в таких языках, как албанский (mire – «хороший»), латышский (atmietet – «смягчать»), латинский (meitis – «нежный», «мягкий»). Мир – это «отсутствие войны, вражды, ссоры», а также «согласие», «покой».
Родственными являются: Украинское – мир. Белорусское – мiр. Болгарское – мир. Сербохорватское – мир (мир, тишина, пенсия). Словенское – mir. Словацкое – meir. Польское – mir (спокойствие). Производные: мирный, мировой (судья), мириться. Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. Издательство <ЮНВЕС>. Москва. 2003. https://semenov.academic.ru/809/мир
И об этом нам говорит и слово «Валд-»:
*u̯al-, idg., V.: nhd. stark sein (V.); ne. be strong – быть сильным; RB.: Pokorny 1111 (1936/12), ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *u̯aldʰ-; W.: lat. valēre, V., bei Kräften sein (V.), kräftig sein (V.), stark sein (V.) (быть сильным); W.: s. lat. Valerius, M.=PN, Valerius; W.: vgl. lat. volēmum (pirum), volaemum (pirum), N., Pfundbirne, Art großer Birne (фунт груши, вид большой груши);
W.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen (правило, править, властвовать); got. wald-an 2, red. V. (3), walten, haushalten, dem Hauswesen vorstehen (, Lehmann W24) (управлять, править, управлять хозяйством); W.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; an. val-d-a, st.? V. (3b?), walten, herrschen, verursachen (правило, причина); W.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; ae. weal-d-an, st. V. (7)=red. V. (2), walten, regieren, herrschen; W.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; ae. wiel-d-an, sw. V. (1), beherrschen, unterwerfen, walten (доминировать, подчинять, управлять); W.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; afries. wal-d-a 11, sw. V. (1), walten, Gewalt haben, herrschen, bestimmen (править, иметь власть, управлять, определять);
*u̯aldʰ-, *u̯ald-, idg., V.: nhd. stark sein (V.), vermögen, herrschen; ne. be strong – быть сильным; RB.: Pokorny 1111; Hw.: s. *u̯al-;
Как видите с готским всё в порядке: великий правитель/управитель (домохозяин) – получается не сложно. Другое дело со славянским, он тут «не лезет ни в какие ворота»: мир – покой, мирное время, кроткий, тишина. Валд – это вообще неприменяемое в русском слово, где русское Власть от Волость, и тут снова основа: Вол – волочить, тянуть, тащить (очень по смыслу связанное с драконом – Василиском: дракон, змей – см. ранее по тексту). Так вот и Воло-Димер – также связан в наименовании своём (см. закордонные карты известных картографов, очень болеющих за свою репутацию) – и словом: Вол – тянуть, тащить, волочить.
А по слову «Димер» мы достаточно объёмно остановились в предыдущем тексте, и это перенос от: чадить/копить (живу небо копчу, русское выражение – так как: жизнь – это: процесс «электро-химического тления-горения», см. советский учебник Анатомия, тут и чадо/чадо моё (дети, ребёнок)).
И, естественно, дымить, вести, водить, управлять – гореть (светить, просвещать, обогревать, заботиться, кормить), обозначать (подавать знак, сигнализировать) дымом (тут и екатерининские курильницы вспоминаются, на картинах, дюже любила себя в роли богини представлять, да и на монетах «её» тоже этих курильниц много).
Да и «управляющий город» - значит: многолюдный город (людей: тьма, море, толпа), и значит много дымовых труб, много дыма, да и видно далеко.
А вот теперь вернёмся к теме связанной с 12 апостолов и 12 месяцев (или по нашей версии: Иоанны Василии).
И прежде всего, посмотрим информацию из общедоступных источников.
Месяц (русское обозначение: мес.) — внесистемная единица измерения времени, связанная с обращением Луны вокруг Земли. Лунные месяцы являются основой многих календарей. В результате раскопок исследователи заключили, что люди считают дни в соответствии с фазами Луны с палеолита. Поскольку удобство счёта требует целого числа дней в месяце, а различные периоды обращения Луны, перечисленные ниже, составляют 27,2—29,6 суток и в целых сутках исчислены быть не могут, календари издавна стремились компенсировать неточность переменной продолжительностью месяцев и/или введением дополнительных дней. ВИКИПЕДИЯ.
Древнеславянский календарь — условное название комплекса календарных представлений древних славян, существовавших в языческой культуре и повлиявших в период христианизации на формирование календарных систем славянских народов. Эти представления касаются способов подсчёта дней, месяцев и лет.
Историки используют для восстановления древнеславянского календаря сведения из средневековых письменных источников. Во-первых, это болгарские и древнерусские летописные тексты, в которых упоминаются названия месяцев и ведётся счёт лет и временных периодов, начиная с дохристианской истории славян. Во-вторых, это агиографическая литература. Особую группу составляют тексты, содержащие календарные расчёты. К ним относятся пасхальные таблицы и «Учение о числах» Кирика Новгородца.
Важнейшим источником является так называемый народный календарь примет, зафиксированный в фольклорных текстах нового времени. Он сохранил, как полагают, важнейшие элементы годового календарного цикла древних славян и внутренние связи между ними. При работе с этим календарём следует принимать во внимание наслоение более поздних христианских представлений, расхождение юлианского календаря с астрономическим и смену календарей: юлианского на григорианский. Важное место занимает исследование народных названий месяцев.
Третья группа источников — археологические находки. Существует методика статистического анализа календарной символики на керамике и украшениях дописьменных археологических культур. Её суть заключается в выявлении календарных чисел, отражённых в украшениях (к примеру — числа 21, 13, 12, 9, 7, 4 и 3 — являются календарными), подсчёт частоты их употребления в ареале культуры и сопоставление с подобной статистикой соседних по территории синхронных культур, а также культур более раннего и более позднего периодов. Для славян подобных исследований не проводилось. Сложность вызывают и споры о том, какие именно археологические культуры можно считать славянскими. Другой проблемой является отсутствие на керамике славян календарной символики. Самый богатый материал для реконструкции календаря древних славян даёт керамика черняховской культуры, славянская принадлежность которой, при этом, признаётся далеко не большинством археологов. Некоторые исследователи пытались привлечь для реконструкции календаря числовые значения, отражённые в конструкции древнеславянских капищ (число 8, которое является скорее географическим, а не календарным).
Четвёртая группа сведений о календаре славян возникает при использовании сравнительного метода. При восстановлении используются аналогии с другими календарными системами, однако надёжных данных, ввиду отсутствия синхронных письменных источников и утвердительных археологических данных о ранней истории славян, этот метод не даёт. ВИКИПЕДИЯ.
Детальнее информацию о календарях, включая Юлианский и Григорианский, и, в том числе, славянские календари и наименование месяцев вы можете посмотреть у исследователей данной темы, таких работ много, и каждый из исследователей стремиться дать свою «изюминку» по данной теме, но понятно, что основа общая и она общая по принадлежности и основывается на природных объектах и явлениях, а потому обвинять какого-то из них в плагиате – считаю неуместным.
В данных текстах, по данной теме, нас же интересует факт: детального расчёта месяцев, чтобы каждый занимал своё место, по длительности, несомненная последовательность их расположения друг за другом (что отражено также в сказке «12 месяцев»), где каждый месяц отражает свою индивидуальность в проявлении себя (или они разные), что даёт повод к персонификации каждого месяца.
При этом, все 12 месяцев вместе – составляют: год. Или, как в ситуации с понятием «Род» (ствол, ось, объединительное тело, единое объединительное покрывало) – год, это единое объединительное тело, включающее в себя 12 месяцев, или: год – это 13 (12 + 1, Один, Первун, Раз/Рас) персонифицированный элемент системы.
Здесь уместно вспомнить корень «Каи» (вспоминая сказку «Снежная королева», где присутствует Каи и Герта/Герда):
*kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, idg., Adj., Adv.: nhd. allein; ne. alone – один, в одиночестве, в одиночку, единственный; RB.: Pokorny 519 (779/11), ind., kelt., germ., balt.?; Vw.: s. *kaiko- (?), *kailo- (?);W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund (целый, здоровый, здравый); got. hai-l-s (1) 15, krimgot. iel, Adj. (a), heil, gesund, wohl; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; got. hai-l-s (2) 3, Interj., sei gegrüßt (, Lehmann H12);
W.: s. germ. *haili-, *hailiz, Sb., Heil, Glück (благо, благополучие, счастье); got. *hai-l-i, st. N. (ja), Heil (благо, благополучие);
W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten (исцелять - делать цельным); vgl. as. hê-l-ė-ri* 1, st. M. (ja), Heiler, Erlöser (исцелитель, искупитель); mnd. hêilêre, hêlêre, hêlêre, M., Erretter, Erlöser (Спаситель, Искупитель);
W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig (святой); afries. hê-l-ich 13, hi-l-ich, Adj., heilig; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; afries. hê-l-ig-a 58, M. Pl., nhd. Heilige, Reliquien, Kirche (святые, реликвии, церковь);
W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig (святой); an. hei-l-ag-r, Adj., heilig;
W.: vgl. germ. *hailendja-, *hailendjam, *hailandja-, *hailandjam, *hailundja-, *hailundjam, st. N. (a), Gesundheit (здоровье); an. hei-l-end-i, st. N. (ja), Gesundheit.
И плюс:
*gʰerto-, idg., Sb.: nhd. Milch, Butter; ne. milk (N.), butter (N.) – молоко, масло; RB.: Pokorny 446 (645/61), ind., iran., kelt..
В квиритской (римской) традиции, что отражает именно сугубо славянское мировоззрение существует две наложенных друг на друга системы определения месяцев: числовая и именная.
1 – Январь (открывающий врата, самый младший, но самый главный, вспоминаем то, что Иисус, по церковной легенде, назначил Иоанна своим названным братом). 2 – Февраль (очистительный месяц).
3 – Март (Гермес, Меркурий), 4 – Апрель (Апро, Абра – наследник, потомок), 5 – Май (Майа – Мать Меркурия) – и именно вот эта тройка «весенних месяцев» (Венера Нимфа/Фея (Богиня) весны): нам точно сообщает о «славянской основе» с формулировкой: «Сын матери своей» (сын наследник матери) – или: солнечный свет/свет/искра/фотон света.
6 – Июнь (Юн - юный), 7 – Июль (Иоль, Иуль – говорит/говорящий), 8 – Август (золото/золотой, величественный).
9 – Сентябрь (Седьмой, 7), 10 – Октябрь (Восьмой, 8), 11 – Ноябрь (Девятый, 9), 12 – Декабрь (Десятый, 10).
Или как видим, накладывает и две цифровых «12 и 10» (где обозначены «два несчётных месяца», имеющие свои наименования: «открывающий и очищающий») - или: 5 + 5 = 10 (десять пальцев на руках и ногах, с расставленными руками и ногами – 5-ти конечная звезда, она же Вифлеемская, см. фото из Вифлеема).
И, русская народная считалка: 1, 2, 3, 4, 5 – вышел зайчик погулять,…, принесли его домой прямо в печку с головой, оказался он – живой (см. фрески из Помпеи, заяц (символ: Венера, Гермес/Меркурий) в печке с головой, с четырьмя луковицами (лук и лук и стрелы, Артемида – корень: леук (свет)) - две красные: огонь и земля, две синие: воздух и вода. И ещё одна русская народная считалка-присказка: Пятью пять двадцать пять, начинаем всё оПять (5 х 5 = 25) – в квиритской (римской) определительной системе по 10 – это: 25.10. (25 декабря).
Как не сложно заметить русские народные считалки отражают квиритскую (римскую) систему исчисления месяцев, что уже знаково (ибо, считалки добровольное и независимое народное творчество, а их распространение и длительное сохранение (особенно в умах юных) – это подсознательный процесс, отражающий надсистемность выведенной системы определения, или: не по воле человека, а по воле Небес – как собственно отражение элемента надсистемного характера от Природы и гармонично с Природой связанного).
И собственно, важность места каждого месяца, определена в двух цифровых, усиленных системой наименования, и это выявляло важность в понимании, так как оказывало влияние на жизнь человека и сообщества в целом.
И по совокупности выявленных данных, нам, естественно, стоит посмотреть на корень со смыслом «место».
*stel- (3), idg., V., Adj., Sb.: nhd. stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Stängel; ne. place (V.) - место; RB.: Pokorny 1019 (1760/232), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *stēlo-, *stln̥no-, *stelb-, *stₑlbo-, *steld-, *stelg-, *stelk-?, *stolgo-, *stel- (2), *tel- (3) (?);W.: gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden (прикажи, пусть придет, отправит, пошлёт, направит, вещать, посылать, отправлять); s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden (отсылать, отправлять, направлять, посылать); vgl. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote (посыльный, вестовой, вестник, нарочный, курьер, гонец, посланец, вестник); lat. apostolus, M., Bote (курьер, гонец, посланец, вестник); germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; got. apaústaúlus, st. M. (u/i), Apostel, Bote, Abgesandter; ahd. apostol* 4, st. M. (a), Apostel; nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536;
И здесь уместно сделать вставку:
*bʰeudʰ-, idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen; ne. awaken, watch (V.), recognize - пробуждать, наблюдать, узнавать; RB.: Pokorny 150 (233/66), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰundʰ-, *bʰudʰ-?;
W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder (посланник, глашатай, гонец, посланник, вестник, прорицатель, предсказатель, провозвестник); an. boð-i (1), sw. M. (n), Bote, Verkünder;
W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder (посланник, глашатай, гонец, посланник, вестник, прорицатель, предсказатель, провозвестник); ae. bod-a, sw. M. (n), Bote, Herold, Apostel, Prophet, Engel (посланник, глашатай, апостол, пророк, ангел);
И далее:
W.: gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; vgl. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; ae. apo-stol, st. M. (a), Apostel, Jünger; an. post-ol-i, M., Apostel;
W.: gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; vgl. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; ae. postol, st. M. (a), Apostel;
W.: gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; vgl. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; afries. apo-stol* 9, apo-stel, st. M. (a), Apostel;
W.: gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; vgl. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; ahd. apostol* 4, st. M. (a), Apostel; nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536;
Вставка: и кроме базового смысла «место», мы знаем, что по народным приметам по одному месяцу можно сказать каким будет последующий (последующие), а по приметам некоторых месяцев можно сказать каким будет предстоящий год – так как все они в «единой системе», и подчиняются «надсистемным правилам и надсистемному состоянию», а потому, так важны расчёты дат, чтобы прогнозировать «последующие периоды текущего года и последующего года», и не только земледельцам, что вы по «своей городской жизни» - можете сами себе подтвердить. И далее:
W.: vgl. gr. στέλεχος (stélechos), M., Stammende, Baumstumpf (конец ствола, пень); W.: s. gr. στήλη (stḗlē), F., Pfeiler, Grabstein, Säule (столб, надгробие, колонна); vgl. lat. stēla, F., Pfeiler, Säule (колонна, столб);
W.: s. gr. στόλος (stólos), M., hervorstehender Balken, Pflock, Ruderstange (выступающая балка, колышек, шток руля); lat. stolus, M., Seefahrt (мореплавание, мореходство); an. *stol-l (3), M., Kriegsrüstung? (боевой доспех); W.: s. gr. στόλος (stólos), M., Zurüstung, Zug, Heereszug (снаряжение, поезд, военный поход);
W.: s. gr. στολίζειν (stolízein), V., instand setzen, ferstigmachen, rüsten;
W.: s. gr. στῦλος (stylos), M., Säule, Pfeiler, Griffel (столбик, столб, стилус); W.: s. gr. στῦμα (styma), N., emporgerichteter Penis (эрегированный половой член);
W.: s. lat. locus, stlocus, M., Ort, Platz, Stelle (место, местность, местоположение, городок, плац, поле, пост, пункт, позиция, должность);
W.: s. lat. stolo, M., Tölpel, Wurzelspross, Wurzelschoß, Räuber (олух, корневой отросток, разбойник); W.: vgl. lat. stolidus, Adj., tölpelhaft, albern, dummdreist, brutal (неуклюжий, глупый, безрассудный, жестокий); W.: vgl. lat. stultus, Adj., töricht (глупый); vgl. ae. styl-t-an, sw. V. (2), verdutzt sein (V.), zögern (теряться, колебаться); W.: vgl. lat. stlembus, Adj., schwerfällig, langsam (тяжеловесный, медленный);
W.: vgl. lat. īlicāre, illicāre, Adv., an dem Ort, auf der Stelle, dahon, dorthin, alsbald, sogleich (на месте, там, немедленно);
W.: ? vgl. lat. līs, F., Streit, Streitigkeit, Zank (спор, ссора);
W.: s. germ. *stalljan, sw. V., stellen (ставить, помещать, выделять, схватывать); an. s-til-l-a (2), sw. V. (1), ordnen, einrichten (приводить в порядок, систематизировать, упорядочивать, улаживать, устраивать, оборудовать); W.: s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; ae. stel-l-an (1), sw. V. (1), setzen, stellen, legen (стойло, место, набор); W.: s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; ae. stiel-l-an (2), sw. V. (1), stallen, stellen, setzen; W.: s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; ae. stāl-ian (1), sw. V. (1?), gründen, bestätigen, stärken (установить, подтвердить, укрепить); W.: s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; afries. stal-l-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), festmachen, einstehen, haften (пристегнуться, встать, приклеиться);
W.: s. germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle (расположение, место); got. *stal-l-a, stalls, sw. M. (n), st. M. (a), Stall (хлев, конюшня, стойло); W.: s. germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle; an. *stal-l-r (2), st. M. (a), Stand?, Stall? (стоять, стойло); W.: s. germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle; ae. steal-l (2), st. M. (a), Stand, Stelle, Stellung, Zustand (встать, место, положение, состояние); W.: s. germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle; ae. *steal-l (3), st. N. (a), Stand, Gestell, Rahmen (поставка, стойка, рама); W.: s. germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle; ae. stæl (1), st. N. (a), Stelle, Platz (M.) (1), Ort; W.: s. germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle; ae. stǣl, st. M. (a), Ort, Stelle; W.: s. germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle; afries. stal-l (1) 27, stal, st. M. (a), Stand, Standplatz, Stehen;
И вспоминается в латыни слово:
Латынь: Stella I stēlla, ae f. 1) звезда, s. или s. errans C (erratica Vr, Sen) — планета (s. Saturni C), s. diurna Pl — утренняя звезда, s. comans O или crinīta C — комета, stellae fulgentes Lcr — молнии; 2) созвездие (s. Leonis H), 3) солнце (s. serena O), 4) светлячок PM, 5) зрачок Cld, 6) (тж. s. marina Veg) морская звезда PM; II Stēlla, ae m. (L Arruntius) Стелла, римск. поэт времен Траяна M. Латинско-русский словарь > stella.
stēlla f (родительный падеж stēllae); первое склонение: (буквальный) звезда; (поэтический) созвездие - От Протокурсивный *stērlā, уменьшительное от Протоиндоевропейского *h₂stḗr. stēla (поздно, засвидетельствовано Анонимным Валезианом II).
*h₂stḗr m звезда - По-видимому, от *h₂e(h₁)s- (“гореть, светиться”) + *-tḗr (именной суффикс-агент), так что результат буквально означал “светиться, блестеть”. Сравните *hééh₁tēr (“огонь”).
И чтобы не нарушать идиллию, добавим:
*sternā, idg., F.: nhd. Stern (M.) (1); ne. star (N.) - звезда; RB.: Pokorny 1027; Hw.: s. *stē̆r- (2); E.: s. *stē̆r- (2).
*stē̆r- (2), *h₂stḗr-, idg., Sb.: nhd. Stern (M.) (1); ne. star (N.) - звезда; RB.: Pokorny 1027 (1765/237), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *sterā, *stērā, *sternā, *tērā, *teros-, *terəs;
*sterā, idg., F.: nhd. Stern (M.) (1); ne. star (N.) - звезда; RB.: Pokorny 1027; Hw.: s. *stē̆r- (2); E.: s. *stē̆r- (2).
*stērā, idg., F.: nhd. Gestirn, Stern (M.) (1); ne. star (N.) - звезда; RB.: Pokorny 1027; Hw.: s. *stē̆r- (2); E.: s. *stē̆r- (2).
Но именно по смыслу «место», или «жестко занимать своё место», в смысле переноса по созвучию и сращивания смыслов, в понимании наблюдателя, стоит вспомнить и корень:
*ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, idg., Adj., Sb., V.: nhd. starr, steif, Stengel, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren; ne. stiff (Adj.), rigid - жёсткий, твёрдый; RB.: Pokorny 1022 (1764/236), gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *sterg-, *streg-, *sterəd-, *sterp-, *sterbʰ-, *strep-, *stremb-, *strē̆u-, *ster- (6), *strē̆i-, *strē̆ibʰ-, *streig- (1) (?), *streig- (2), *streubʰ-, *streudʰ-, *strē̆ugʰ-?, *stern-, *stert-, *strenk-;
W.: germ. *stara-, *staraz, *starra-, *starraz, Adj., starr, steif; an. star-r, Adj., steif, starr (жёсткий, негнущийся, тугой, стоячий, эректированный, застывший, твёрдый, неподвижный, пристальный); W.: germ. *stara-, *staraz, *starra-, *starraz, Adj., starr, steif; s. an. stǫr-r, st. F. (ō), Riedgras; W.: germ. *stara-, *staraz, *starra-, *starraz, Adj., starr, steif; ae. *stær (3), *stær-e, *star-e, Adj., starr;
W.: s. germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark (жёсткий, твёрдый, неподвижный, сильный); got. *star-k-s, Adj. (a?), stark; W.: s. germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; an. star-k-r, Adj., stark, gesund; W.: s. germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; an. ster-k-r, Adj., stark;
W.: s. germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen (укреплять, усиливать); an. styr-k-ja, sw. V. (1), stark machen (делать сильным); W.: s. germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; afries. ster-k-a 8, sw. V. (1), stärken, befestigen (укрепить, закрепить); W.: s. germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; anfrk. ster-k-en* 1?, sw. V. (1), stärken (усилить);
И вспомним ещё один корень по «стел» (вспоминая, см. ранее по тексту по слову Rax, как мы помним по смыслу более связанное с корнем «*trāgʰ-», но по происхождению нам предлагаемому от корня «reg-»):
*stel- (2), *stelə-, idg., V.: nhd. ausbreiten; ne. stretch (V.) out, broad - растягивать, широко; RB.: Pokorny 1018 (1759/231), arm., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *stlāto-, *stel- (3); E.: s. *stel- (3); W.: s. lat. latus (2), N., Seite (сторона, фланг, бок, край, страница); W.: s. lat. latus (1), Adj., breit (широкий, широко);
W.: s. lat. Latium, ON, Latium (Лацио, исторический пейзаж центральной Италии); vgl. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig (латынь, принадлежащая Лациуму); ae. lǣden (1), Adj., lateinisch (латынь); W.: s. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; ae. latīn, Adj., lateinisch; W.: s. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; ahd. latinisk* 1, Adj., lateinisch; mhd. latīnisch, Adj., lateinisch; nhd. lateinisch, Adj., lateinisch, DW 12, 275; W.: s. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; lat. Latīna, F., Latein; an. latīn-a, F., Latein, die lateinische Sprache; W.: s. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. Latīnus, M., Latein, Lateiner; afrz. latinier, M., Lateiner; s. ae. latimer, st. M. (a), Dolmetscher; W.: s. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. Latīnus, M., Latein, Lateiner; ae. lǣden (2), st. N. (a), Latein (латынь);
W.: s. lat. lāmna, lāmina, F., dünnes Stück Metall, Holz, Marmor, dünne Platte (тонкий кусок металла, дерева, мрамора, тонкая пластинка); germ. *lanna, Sb., Blech; as. lan-n-a 1, st. F. (ō)?, Metallblech (листовой металл).
Русские слова на корень «Лат» - как: латы, латать, латка, и тд - мы рассматривать не будем.
Не сложно увидеть относительно слова «Лацио-Латынь-Латинский» форму «ae. Lǣden», что нас приводит по ассоциации к слову «Ладен/Ладон/Ладан», вспоминая, что:
Ладон (др.-греч. Λάδων) — персонаж древнегреческой мифологии, титан, как и многие титаны после поражения в Титаномахии превратился в чудовище — дракона. Также встречается форма имени Лафон или Лефон. По рационалистической интерпретации, был человеком и пастухом овец Геспера, был убит Гераклом. По другому истолкованию, человек Дракон, скопивший заботами о саде много золота. Согласно «Теогонии» Гесиода, сын Форкия и Кето. По Псевдо-Гесиоду, сын Тифона и Эхидны. По поэме Писандра, родился из земли. Гера поставила его сторожить яблоки Гесперид, дракон никогда не спал, был убит Гераклом, стал созвездием Дракона, на его разложившийся труп наткнулись аргонавты. ВИКИПЕДИЯ.
Как мы с вами уже выяснили форма драгон (драго) нас приводит к смыслам: потомок, наследник, носитель (как древнесаксонское Абра), где слово «дракон» происходит от корня:
*derk̑-, idg., V.: nhd. blicken, sehen; ne. look (V.), see – смотреть, видеть; RB.: Pokorny 213 (332/37), ind., iran., gr., alb., kelt., germ.; Hw.: s. *derep- (?);
W.: s. gr. δράκος (drákos), N., Auge (глаз);
W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (дракон); lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ae. draca, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Teufel; an. drek-i, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Drachenschiff (дракон, корабль-дракон);
W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (дракон); lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trahho* 14, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315;
W.: s. germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar (яркий, ясный, ясно видимый); ae. torh-t (1), Adj., glänzend, klar, schön, edel (блестящий, ясный, красивый, благородный); W.: s. germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; as. torh-t* 9, Adj., glänzend (блестящий);
W.: vgl. germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; ae. torh-t-lic, Adj., hell, klar, glänzend, schön (яркий, ясный, блестящий, красивый); W.: vgl. germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; as. torh-t-līk* 1, Adj., glänzend;
W.: s. germ. *turhta-, *turhtam, st. N. (a), Helligkeit (яркость); ae. torh-t (2), st. N. (a), Klarheit, Helligkeit, Glanz (ясность, яркость, блеск);
W.: vgl. germ. *turþa-, *turþaz, Adj., hell, deutlich; ahd. zorft 14, zorht*, zoraht*, Adj., hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend (яркий, сияющий, великолепный, выдающийся, сияющий).
И вспомним, из современных мнений по теме «Ладон»:
ДРАКОН ЛАДОН — сторож яблони с золотыми яблоками. В СКАЗАНИЯХ: В славянской мифологии все подходы к Ирийскому саду, Алатырской горе и яблоне с золотыми яблоками стерегут грифоны, василиски. Кто эти золотые яблочки попробует — тот получит вечную молодость и власть над Вселенной. А саму яблоню с золотыми яблоками стережет дракон Ладон. Ни пешему, ни конному нет сюда прохода. Образ Ладона вместе с ветхозаветным Левиафаном скорее всего восходит к угаритскому Латану, нежели к змею искусителю книги Бытия. http://bogislavyan.ru/drakon-ladon/
Посмотрим в Словаре Владимира Даля, наличие подобного образа.
ЛАДАН, ладон м. пахучая смола, смолка; церковный ладан собирается с дерева Juniperus turiferа; ладан росной, с дерева Styrax benzoin; ладан верховой, растение брань; ладан морской арх. сиб. янтарь, выкидываемый морем. Ладан земляной, корень растен. мяун, Valerianа; | растен. Аsarum, копытень; | растен. Geumstrictum, переполошная, репеек, баранки. Ладан кошачий, мяун. Ладан калмыцкий, Ерhedra vulgaris, бирючьи ягоды, степная, калмыцкая малина, стенник, ягодный хвойник. Ладан калмыцкий также Татаriх, жидовник. От него ладаном пахнет; он на ладан дышит, умирает. Боится, как черт ладану, потому что им кадят в церкви. Его ладаном не выкуришь. Святым духом, ладаном запахло. Что мертвому ладан, та же польза. Ладан на чертей, а тюрьма на воров. Ладан на вороту (т. е. в ладанке), а черт на шее! Хоть ладаном надымить, только б деньгу добыть! Ладанный, к ладану относящ. На Дону есть порода ладанного винограда, пахучего. Ладанник м. деревце Cistus ladaniferus. Ладанница ж. сосуд для храненья ладана. | Ладанная курильница, ставимая перед иконами; обыкновенно медная, шаром, с крестиком вверху. | Растен. Тhuarеа. Ладанка ж. ладанница, т. е. курильница; у крестьян лампадка перед киотом; | растен. Origanum vulg., душица. | Сумочка с ладаном или какою-либо святынею, носимая вместе с крестом на шее; талисман, амулет, привеска разного рода, иногда суеверная. Ладанкой не загородишь, напр. двора. Ладанковый, к ладанке относящ. Словарь Владимира Даля.
И добавим слово
ЛАДИТЬ, лаживать что, излаживать; прилаживать, приноравливать, пригонять, поправлять, изготовлять, чинить, приводить в порядок и запросто делать; налаживать, строить музыкальное орудие. Ладь соху, скоро пахать. Ладить обед, чай. Ладить свадьбу, готовиться к ней, либо быть сватом. Надо ладить, чтоб было ладно, исправно. Ладить дело, улаживать. Вино с разумом не ладит. Тут и хожено, и лажено, да видно сглажено (изурочено). Ладила баба в Ладогу, а попала в Тихвин. Бес беса хвалит, а людям беды ладит. Нет, брат, тут и струн не ладь! в не думай, не затевай. Было бы хожено да лажено, а там хоть черт родись! говор. бабка. |
Ладить с кем, быть в ладах, жить мирно, соглашаться, не ссориться. Они что-то не ладят, не в ладах, их лад не берет (сладить с чем, управиться, одолеть). Тут лажено и перелажено, да не слажено, нельзя.
Ладиться на что, куда, готовиться, слобляться, собираться; замышлять, намереваться; | держать судном, править. |
Ладиться с кем, уговариваться, делать условие, соглашаться, мириться. | Излаживаться, быть изготовляему, успешно оканчиваться. Повозка ладится, ее излаживают. Дело ладится, не ладится, идет успешно или неудачно. Хорошее ко всему ладится, идет. Ладился купить корову, а купил теленка. Влаживать втулку. Надо выладить лодку. Поладить борону. Заладил свое! Изладь ловушку. Изладился ружьем, прицелился. Наладил дело. Поладил ли с соседом? Под него не подладишься. Неладно, переладь. Приладь полку. Проладил весь день. Разладилась мельница. С ним не сладишь. Уладил избу, ухитид. Ладниться, взаимн. жить дружно, согласно, мирно, любовно. Лаженье ср. длит. (см. также лазить) ладка ж. об. действ. по глаг. За ладкою сбруи день другой пройдет. Ковки час, а лодки день. |
Ладка, латка (от ладить, стряпать?), глиняная сковорода, плошка; жарят жаркое на латке; цветочные горшки ставят на латку; улицы освещают латками, плошками.
Ладки мн. южн. оладьи; | тамб. лады или согласие.
Ладный, годный, путный, хороший, гожий. Он парень ладный.
Ладен ли тебе этот нож? Кафтан не ладен, не впору. Ладно ли так будет? Они живут ладнохонько. Скрипки не ладны, не в одном строе. Дело ладно идет. Приходи завтра! ответ: ладно, хорошо, согласен. Погоди, ладно! острастка. Ладно тебе толковать, сытому-то, с полагоря. Приветливо говор. ладнушко твер. изъявляя согласие свое на что. Будь ты не ладен! бранное Нескладно, да ладно. Хоть и не хорошо, да ладно (гоже). И не в лад, да ладно. Не ладно скроет, да крепко сшит. И ладно живется, и неладно живется. Говори, что ладно, беги да падай: где убьешься, похороним. Что ладно, то ладно, а что ладнее, то еще плотнее (прибыльнее). Ладно, коли все сам умеешь: неладно, коли все сам делаешь. Не будь складен, да будь ладен. Ладно уселся, так сиди. Ладно, кума, лишь бы правда была! Не то хорошо, что хорошо, а то, что ладно. То нескладно, что сшито (что скроено) неладно. Ладно, кума, что к куму в гости пришла. Ладно живет, и неладно живет, годится, коли лучше нет. Вещь сработана ладненько, ладновато, изрядно, порядочно. Лажий человек, новг. ловкий, толковый, бойкий. Ладистый топор, ловкий, сручный.
Ладность, ладноватость ж. принадлежность по знач. прилаг. Ладливый человек, пск. твер. кроткий, миролюбивый, согласный, уживчивый.
Лада ж. тамб. уговор, условие, ряда, взаимное соглашенье.
Лад м. мир, согласие, любовь, дружба, отсутствие вражды, порядок. Мир да лад, тишь да крыш, в семье. Лады всего дороже. Дело пошло налад, ладится, улаживается, спорится. | Торг, уговор при купле и продаже. С ладу отдали, твер. пск. сторговались. | Согласие, взаимная стройность музыкальных звуков. Скрипки не в ладу, хотя каждая в лад настроена. Не в лад играют, поют, рознят. | Поперечные порожки на шейке балалайки, бандуры, гитары, для перехвата пальцами; косточка, на фортепианах. | Бочарная дощечка, клопка. Бочка потекла ладами, клепками, щелями между ладов; уторами, щелью, где врезано дно. | Самая щель, паз, фуга, при сплочении двух досок. | Лад лягавои собаки охотничье склад или стати. |
Лады калужск. вор. помолвка, первое оглашенье и благословенье родителями невесты молодых. Где мир да лад, там и Божья благодать. Словарь Владимира Даля.
Как видим, проявляется форма: Ладен – но в смысле: годен, красив. Как и Лада – уговор, согласие, взаимное соглашение.
И далее, посмотрим слово:
ЛАДОНЬ ж. по-южн. произносят: долонь, длань; внутренняя сторона руки, всей кисти; та же сторона пясти, без перстов. Ударить ладонью. Гадать по ладони. | Ток, место убитое для молотьбы хлеба; | гладь, ровень, у ревенная плоскость. |
Ладонь, сабань, лемех, ральник, сошник. | В горных крепях: стойка, подпора (от долонь, косая подпора?). У куксы, ни кулак, ни ладонь. Крытая ладонь, рига. По ладони озера рябь пробежала. Стол (земля, нива) Божья ладонь кормит. Невеста, не то чтобы в окошко подать, а хоть кому угодно на ладонке поднести! Правая ладонь чешется к корысти; левая, к ущербу. Правая ладонь чешется, получать деньги; левая - отдавать. На ладони чирышек? зерно на току.
Ладонка умалит. ладонь. | Ряз. плоская склянница, фляга, фляжка.
Ладонный, к ладони относящ. Ладончатый, дланистый, на ладонь, либо руку с пальцами, похожий. Ладоша, ладошка ж. мн. ладони, говоря о хлопанье ими: рукоплесканье. Бить в ладоши. Ладошина ж. пск. ладонь; ладошить, бить в ладоши. Ладушка, ладонька, приговаривают детям, уча их хлопать в ладоши (см. также ладить). Ладушка, ладушки, гда были? у бабушки! что вы ели? кашку! что вы пили? бражку! и пр. Ладонник м. астрах. дель, сеть, режа, у которой ячеи в ладонь шириной. Словарь Владимира Даля.
И далее из общедоступных источников мы видим:
Лада — современное женское славянское имя. В древнерусском языке слово лада означало 'супруг' («Слово о полку Игореве»), а позже и 'супруга', 'милая/ый'. Возможно, родственно словам лад, ладный «хороший, добрый». В словаре древнерусских имен Н. Тупикова указаны мужские имена (прозвища) Лада, Ладка и Латка, в Именослове М. Морошкина засвидетельствовано женское (чешское) имя Ладка. Существование женского имени Лада в Древней Руси не подтверждено. Часто «Лада» — это уменьшительно-ласкательная форма имен. Например Милада, Владлена, Влада, Владислава, Паллада, Эллада, Ладимира, Ладислава, Ладомила, Ладослава. ВИКИПЕДИЯ.
Лада — по мнению некоторых исследователей (А. С. Фаминцын, Б. А. Рыбаков и его последователи), божество в славянской мифологии; богиня весны, весенней пахоты и сева, покровительница брака и любви. Однако большая часть учёных, начиная с А. А. Потебни, считают Ладу плодом «кабинетной мифологии», научной фикцией.
К наиболее старым письменным источникам, упоминающим Ладу, относятся польские церковные поучения против язычества первой четверти XV века, опубликованные Станиславом Урбанчиком. Оставившие их церковники принимали за имена языческих богов припевы народных песен.
В конце XV века Ян Длугош включил в свой пантеон польского Марса под именем бога Лада (Lyada). Матвей Меховский упомянул, что в честь богов поют «старинные песни Lada — Lada, Ileli — Ileli, Poleli, сопровождая их танцами». Но Меховский считал, что Лада — это античная Леда, мать Кастора и Полидевка. В Mater Verborum Лада соотносится с Венерой. ВИКИПЕДИЯ.
Смотрим официальную этимологию (происхождения) слова «Лад»:
Лад - Происходит от праслав. *lād-, от кот. в числе прочего произошли: русск., укр. лад «порядок, согласие», чешск. lad, польск. łаd; отсюда ла́дить, ла́жу, укр. ла́дити, чешск. ladit, польск. ładzić; также ла́дный, укр. ла́дни́й, чешск. ladný «миловидный, красивый», польск. ładny — то же. Надежной этимологии нет. Предполагают родство с готск. lētan «пускать» или с ла́года. Сомнительна связь с ирл. lааim «бросаю, кладу, посылаю» или с греч. ἐλάω, ἐλαύνω «гоню», буд. вр. атт. ἐλῶ, пф. страд. гомер. ἐλήλαται. Неубедительно и сравнение с лит. palóda «разгул, разнузданность». Использованы данные словаря М. Фасмера.
ЛАД (старославянское – согласие, мир, порядок), одна из важнейших категорий музыки. Л. в эстетич. смысле – приятная для слуха и разумно постигаемая согласованность звуков по высоте; в муз.-теоретич. смысле – системность высотных связей, структурное единство и муз.-логич. соподчинённость звуков; ладами традиционно называют и воплощающие эту системность конкретные звуковые системы (в виде звукорядов). Л. и гармония – изначально очень близкие понятия: в Древней Греции термином ἁρμονία обозначали, помимо прочего, «виды октав» (октавные звукоряды). Совпадая на стадии монодич. муз. мышления (см. Монодия), понятия «Л.» и «гармония» с развитием многоголосия приобрели каждое свой комплекс значений. Гармонию в специальном смысле связывают с созвучиями и их последованиями, Л. – с взаимозависимостью и смысловой дифференциацией звуков системы (одноголосной или многоголосной). БРЭ.
Как видим, желание ассоциировать корень «Лад» с Венерой, присутствует не только в Б. А. Рыбакова, но и присутствует в Mater Verborum.
Mater Verborum — средневековый энциклопедический словарь, созданный в IX веке в Швейцарии, знаменитый вписанными в него подложными чешскими глоссами. Чешские глоссы были найдены филологом, писателем и деятелем чешского национального возрождения Вацлавом Ганкой в 1827 году и изданы им в 1833 году в алфавитном порядке чешских слов. ВИКИПЕДИЯ.
Не сложно увидеть, что корень «Лад» в общеславянском применении (что говорит о древности корня и его применения) – точно отображает слова несущие в себе смысл: гармония. Где, гармония – это и есть главный признак «векторного поля действия» именно Нимфы/Феи (Богини) любви и земли, что не сложно понять даже на своём и бытовом уровне.
Интересным является, также, перенос и ассоциация: «Лад – мир». Но это мир не покоя и тишины, а гармоничного состояния, как индивидуумов, так и сообщества в целом.
А вот ассоциация по слову гармония с Нимфой/Феей (Богиней) любви и земли, нас естественно приводит к тому, что это слово, выраженное во многих формах слов, на бытовом уровне, могло быть бытовым словом синонимом именно Нимфы/Феи (Богини) любви и земли, что в представлении предков была духом (как и все боги, выразимся современным определителем), а по факту она является: Святым духом/Божьим духом (символ: белый глубь), Птицей-матерью Сва, Слава наша, крылами своими нас закрывающая – или: она везде и во всём.
И её определителем как «носительница всеобщей гармонии везде и во всём» является слово: Лада - но она же именуется: и Сва/Свея, и Слава, и Венера, и Луна, и Земля, и Артемида – но гармония это обобщающий образ, как основная характеристика «векторного поля действия любви».
Где её образ Артемида (пик, темя, макушка (макоша), высшая потенция, середина арки), отражает образ Полярной звезды, Малая Медведица (где Артемиду и именовали Нимфа/Фея (Богиня) медведица) – или: Тара – что отражено и в санскрите, как:
Тара (санскр. तारा IAST: [tārā], «звезда», тиб. སྒྲོལ་མ་ [Drolma] «Спасительница») — одна из главных бодхисаттв (идам, просветлённых существ) буддизма. ВИКИПЕДИЯ.
И из современного творчества:
Тара (Таруса, Тарина, Тая, Табити, Берегиня) — богиня-хранительница Священных Рощ, Лесов, Дубрав и Священных Деревьев — Дуба, Кедра, Вяза, Березы и Ясеня. https://stihi.ru/2015/12/18/5610.
Шумеры восприняли только одну ипостась Тары и стали почитать ее как Иштар, Астарту – богиню войны и деторождения. Ее символ как звезда на небе планета Венера.
В славянской мифологии разных стран Тара (Тая, Астара, у славян-скифов - Табити) – дочь Перуна, древнеславянская богиня-покровительница живой природы и, в частности, лесов. Она Полярная звезда на небе, направляющая путников по верному пути, переводя через опасности. https://www.gorodche.ru/society/5019492-pochemu-russkoy-bogine-tare-poklonyalas-evraziya/
Однако, теперь стоит обратить внимание на корень:
*lā- (2), idg., V.: nhd. verborgen sein (V.), versteckt sein (V.); ne. be hidden – быть спрятанным, быть защищённым; RB.: Pokorny 651 (1046/2), gr., ital., germ., slaw., toch.; Vw.: s. *lāi-, *lādʰ-.
И корень:
*lādʰ-, *lāidʰ-, idg., V.: nhd. verborgen sein (V.), versteckt sein (V.); ne. be hidden – быть спрятанным, быть защищённым; RB.: Pokorny 651; Vw.: s. *lā- (2), *lāi-; E.: s. *lā- (2).
Что нас, по смыслу, сближает с корнем:
*k̑el- (4), idg., V.: nhd. bergen, verhüllen; ne. hide (V.) – скрывать, прятать, сохранять, защищать; RB.: Pokorny 553 (852/84), ind., gr., ital., kelt., germ., balt.?, slaw.?; Vw.: s. *k̑oli̯ā, *k̑elos-, *k̑elmo-?, *k̑lep- (?);W.: s. gr. κολεός (koleós), M., Scheide, Schwertscheide (ножны, влагалище, вагина, вместилище, футляр, рубеж, граница); lat. culleus, M., Ledersack, Schlauch; ae. cyl-l, cyl-l-e, st. F. (ō), Schlauch, Ledersack, Lederflasche (шланг, кожаная сумка, кожаная бутылка); an. kyl-l-ir, M., Sack, Hodensack (мешок, мошонка); W.: s. lat. cella, F., Zelle; ae. cel-l, st. M. (a), Zelle (клетка);
W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle? (ад, преисподняя); an. hel, st. F. (ō), Totenreich, Todesgöttin (царство мертвых, богиня смерти); W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; ae. hėl-l, st. F. (jō), Hölle; W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; afries. hel-l-e 23, hil-l-e, st. F. (ō), Hölle; W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; anfrk. hel-l-a* 1, st. F. (jō), Hölle (ад, загробный мир, внетелесный мир);
W.: vgl. germ. *helma- (1), *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1) (шлем); got. hil-m-s* 2, st. M. (a), Helm (M.) (1) (, Lehmann H62); W.: s. germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); an. hjal-m-r (1), st. M. (a), Helm (M.) (2), Gestell zum Aufbewahren des Heus (шлем, каска, стойка для хранения сена);
W.: s. germ. *helma- (1), *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); ae. hel-m, heal-m (2), st. M. (a), Helm (M.) (1), Schutz, Verteidigung; W.: s. germ. *helma- (1), *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); afries. hel-m 3, st. M. (a), Helm (M.) (1); W.: s. germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); as. hel-m 4, st. M. (a), Helm (M.) (1); mnd. helm, M., Helm (шлем);
И, как мы с вами видим, снимая «наведённые отрелигиозные смыслы», слово от базового корня нам сообщает свой смысл словом: шлем – защита головы. Да и германский язык тут же сообщает, что: Hell – светлый, белокурый, ясный, звонкий, звучный, светло, яркий.
Ну а тут, относительно Аида, вспоминается и Кора (дева (Артемида), девушка), русское: Кора- защитная поверхность (защищать), она же: и Персефона, и Прозерпина, и Геката (Древние греки иногда отождествляли её с богиней Луны Селеной. Гекатой иногда называют Артемиду. ВИКИПЕДИЯ), и Цецера, и Юнона, и ДамМатер, и Гера, и тд.
И снова уместно вспомнить корень:
*ser- (2), idg., V.: nhd. sorgen, achten, schützen, bewahren; ne. give (V.) shelter to, protect – давать убежище, защищать; RB.: Pokorny 910 (1585/57), iran., gr., ital., balt., slaw.?; W.: s.gr. Ἥρα (Hḗra), F.=PN, »Schützern (защитница)«, Hera (Гера).
И корень:
*ser- (1), idg., V.: nhd. strömen, sich bewegen; ne. stream (V.), move (V.) – поток, течение; RB.: Pokorny 909 (1584/56), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *serom, *sermo-, *sorā, *sredʰ-?, *sreu-, *sreumen-, *sreutos, *sreu̯et-, *srou̯ā, *srou̯o-, *sruti-, *sruto-;
И корень:
*ser- (3), *sor-, idg., Adj.: nhd. rot, rötlich; ne. red (Adj.), reddish – красный, красноватый; RB.: Pokorny 910 (1586/58), ind., ital., germ., balt., slaw.;
И корень:
*ser- (4), idg., V.: nhd. reihen, knüpfen, beschlafen?; ne. line (V.) up – в линию, по порядку, последовательно, вереницей, змейкой; RB.: Pokorny 911 (1587/59), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., heth.;
И корень:
*ser- (5), idg., Sb., V.: nhd. Sichel, Haken (M.), (sicheln); ne. sickle (N.) - серп; RB.: Pokorny 911 (1588/60), ind., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *serp-;
И как мы можем вспомнить: серп – это и: «серп Луны».
*mē- (3), idg., V.: nhd. messen; ne. measure (V.), mark (V.) off – измерять, маркировать; RB.: Pokorny 703 (1166/31), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *met-, *mēti-, *mēto-, *mēn-, *mēno-, *mēnōt, *med- (1), *mēs-, *mēns-; W.: s. gr. μήν (mḗn), M., Monat; W.: s. gr. (dor.) μής (mḗs), μείς (meís), M., Monat (месяц);
W.: vgl. germ. *metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal (мера, судьба); an. mjǫ-t-uð-r, st. M. (a), Schicksalsbeherrscher, Schicksal, Tod (властитель судьбы, рока, смерти); W.: vgl. germ. *metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; ae. me-t-od, meo-t-od, me-t-ud, meo-t-ud, st. M. (a), Schicksal, Schöpfer (M.) (2), Gott (судьба, творец, Бог); W.: vgl. germ. *metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; as. me-t-od 2, st. M. (a), Gott, Schicksal (Бог, судьба);
W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mena-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond (Луна); an. mā-n-i, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; ae. mō-n-a, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; afries. mō-n-a 1, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; anfrk. mā-n-o 2, sw. M. (n), Mond (Луна);
И вот тут стоит вернуться к исходному дающему слово «апостол», от идентичной формы которого мы пришли к данному моменту в тексте.
И снова вернулись к: «месяцу, последовательности» – и Луне, и всё это связано со словом: защита, убежище, сохранение, скрывать, укрывать, покрывать, прятать. И прошли через слово «звезда» (также связанное со смыслом: защита – в том числе и санскрите). И вернёмся к изначальному пониманию, что каждый «месяц» занимает своё «место», а именно от корня со смыслом «место» и возникает слово «апостол».
Но что, интересно во взаимосвязи, с введённым нами похожим по форме корнем корню «Stel-» (что сочетается с смыслом слова Rax), и сочетании в именно словом «Лацио(Латио)-Латины» (а не какими-то, ныне именуемыми, «древними греками», см. предыдущие тексты) - что в полноту комплекта описания текущего вопроса, возникает именно корень:
*ar- (1), *h₂er- , idg., V.: nhd. fügen, passen; ne. fit (V.), suit (V.) – соответствовать, подходить, совпадать, подходить; RB.: Pokorny 55 (96/96), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *rn̥t-совпадать, *arm-, *aremo-, *are-, *arə-, *arə- (?), *arī̆-, *rēi- (1), *rē- (1), *rei- (4) (?), *rēdʰ-, *rōdʰ, *rədʰ-, rēidʰ-;
W.: vgl. gr. ἁρμονία (harmonía), F., Verbindung, Fügung (связь, совпадение); lat. harmonia, F., Harmonie, Übereinstimmung, Einklang (гармония, согласие); nhd. Harmonie, F., Harmonie, Übereinstimmung; *ar- (1), idg., V.: nhd. fügen, passen, Pokorny 55 (подгонка);
W.: gr. ἀρτεμής (artemḗs), Adj., frisch, gesund, unversehrt (свежий, новый, чистый, здоровый, бодрый, живой, живительный, ядрёный, здравый, благотворный, полезный, целый, невредимый);
W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung (ряд, положение, порядок); an. or-ð-a (1), sw. F. (n), Ordensregel (правило порядка); W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; afries. or-d-a, sw. M. (n), Orden, geistlicher Orden (порядок, духовный порядок);
W.: vgl. lat. rītus, M., hergebrachte Weise, religiöser Brauch, Ritus (традиционный образ, религиозный обычай, обряд);
W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., ...mutig, ratend, überlegend, klug (смелый, советующий, обдумывающий, умный); ae. *rā-d (3), Adj., bedingt, weise, klug, geschickt (мудрый, умный, умелый);
W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat (Совет); an. rā-ð, st. N. (a), Rat, Entschluss, Lage (совет, решение, ситуация);
W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; ae. rǣ-d-e (4), N., Plan (M.) (2), Rat, Entwurf (план, совет, черновик, набросок, задумка);
W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; ae. rǣ-d (2), st. N. (a), Lesung, Lektion (чтение, урок;);
W.: vgl. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen (цель, целенаправленность, целеустремлённость); ae. rō-m-ian, sw. V. (2), streben (стремиться, стараться, бороться - корень: Уен/Вен от него слова Венера и Венеда); W.: vgl. germ. *rēmēn, *rǣmǣn, sw. V., zielen; afries. ra-m-ia (2) 2, re-m-ia (2), sw. V. (2), anstreben, festsetzen (стремиться, устанавливать); W.: vgl. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; as. rō-m-on* 4, sw. V. (2), zielen, trachten, streben (стремиться);
W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl (исчисление, подсчёт, расчёт, число, цифра); an. r-ī-m (1), st. N. (a), Berechnung, Kalender (расчет, календарь);
Рим - от лат. Roma «Рим», далее из неустановленной формы. В слав. языках наиболее вероятно заимствование из др.-в.-нем. Rȗma, готск. Rūmа «Рим», причем герм. r было субституировано мягким ŕ. С др. стороны, пытаются объяснить Римъ непосредственно из лат. Rōmа через посредство таких слав. диалектов, которые уже начали утрачивать различие мягких и твердых согласных. Русск. Рим — из др.-русск., ст.-слав. Римъ ̔Ρώμη (Супр.). Под влиянием греко-лат. образованности в Москве XVI—XVII вв. встречается форма Ромъ, ромлянинъ. Использованы данные словаря М. Фасмера. - И, см. предыдущие тексты по данной теме.
Как вы видите, тем более дополнительно, опираясь на: текст письма от, действующего в тот момент, «Иоанна Васильевича» (Тит Смарагд) в адрес папского посланника иезуита Антонио Поссевино: На это государь сказал: "Мы уже с самого основания христианской церкви приняли христианскую веру, когда брат апостола Петра Андрей пришел в наши земли, [затем] отправился в Рим, а впоследствии, когда Владимир обратился к вере, религия была распространена еще шире. Поэтому мы в Московии получили христианскую веру в то же самое время, что и вы в Италии. И храним мы ее в чистоте, в то время как в римской вере 70 вер, и в этом ты мне свидетель, Антоний — об этом ты говорил мне в Старице". https://hrono.ru/libris/lib_p/possevin.php, смысл слов - мы можем достаточно уверенно говорить, что: связь между 12 апостолами и 12 месяцами – не случайна, правда это не сочетается с существующей религиозной концепцией, но полностью соответствует многим событиям и деталям исторической реальности, и многое объясняет из исторической реальности прошлого, в том числе, табличку на латыни на Спасских воротах.
Комментариев нет:
Отправить комментарий