Обо мне

Моя фотография
Приветствую всех на сайте Славянские сказания. Если вас интересует наука, философия, славяне, мировоззрение, познание и история, то вам будет очень интересно .

суббота, 11 января 2025 г.

ВОЛШЕБНИК


*bhlaghmen, *b*lädsmen?, idg., Sb.: nhd. Opferhandlung, Zauberpriester; ne. wizard (N.) - волшебник, маг, колдун, чародей, кудесник; RB.: Pokorny 154 (241/74), ind., arm.?, ill., ital., germ.; Hw.: s. *bhlad- W.: lat. flämen (1), M., Priester, Eigenpriester, Flamen (священник, самосвященник, собственный жрец единого бога в Древнем Риме, фламандский); W.: vgl. germ. *blōta-, "blötam, st. N. (a), Ofper (жертва, пожертвование); an. blöt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott (жертва, место жертвоприношения, идол); W.: vgl. germ. *blöta-, *blötam, st. N. (a), Opfer; ae. blöt, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōta-, *blötam, st. N. (a), Opfer; as. *blōt?, Sb., Opfer; mnd. blöt, blūt, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser (кровь, родство, живая вода апо-кал(ипсо)-ис);

Opfer, Opfern -s, - жертва; Opfern -s, - пожертвование. Allgemeines Lexikon > Opfer

Собственно праиндоевропейское слово обозначающие смысл слова указанных слов не сложно произнести. Но перейдём к смысловым переносам относительно праиндоевропейского корня:

wizard (множественное, wizards - "волшебники") от среднеанглийского wysard, wysarde, что эквивалентно wise (мудрец) +-ard. Уникальное средневековое англосаксонское слово, не имеющее известных родственных слов ни в германской семье, ни за ее пределами; не приобретало четкого значения "оккультист, маг" (в отличие от философа или мудреца) около 1500-х годов, что примерно соответствует началу английского Ренессанса.

От среднеанглийского -ard, от старофранцузского -ard (суффикс), от франкского *-hard («выносливый, смелый»), от протогерманского *harduz. («твердый»). ВИКИсловарь.

В переводе слов много, тут: и волшебник, и маг, и колдун, и чародей, и кудесник. И далее, рассмотрим этимологию слова:

Волшебник - происходит от прил. волшебный и сущ. волшба, из праслав. "ѵъlšьва, связанного с волхв. Использованы данные словаря М. Фасмера.

Забавно, но возникает интересная форма: «ВолХВ» (известное слово из летописей, что мы выявили ранее, но отношение к русскому наименованию не доказано, более выглядит надуманным и сочинённым религиозными монахами в 14-16 веках н.э., если не позже).

А тем более, учитывая, что слово: «Жрец» может дать форму «Жарец» - Гарец Йарец - «Ярец» или: приверженец культа с наименованием «Бога Солнца» («помощник Солнца», дословно - или: «свет, солнечный свет») как: «Яр/ЯрИла».

Замечаем корень: «ѵ-», и смотрим по теме:

*velub(1)ędu m: верблюд из германского языка, скорее всего готского (ульбандус). Анлаутское *velb- вместо более точного **vl- вероятно, из за контаминации с *velbjь. С раннего *vülbb(л)одь <*vulbodu <*ulbondu <ulbondu, от готики (ulbandus). ВИКИсловарь.

Занятно, и тут же вспоминается «летопись» с рассказом: «... выехал из врот на верблюдице, и кони перепугались...»

Волшебник - Велшебник Влшебник. Велшь Велеш возможно по корню «Вел/Вол» связано со словом «Велес»: «Вел-Ес», на северный говор «Вол-Ос». 

И смотрим корень: «Велшьба (Велсиба)» (Вл дающих звуковую форму при произношении как: Вел, или возможно Вал), обозначенное как «Волшба», из общедоступных источников:

Некоторые исследователи в этимологии слова «волшебник» видят не только про славянское слово «волшба» (ѵlšьба) волхвование, но и считают, что часть корня «ше» происходит от «шытьть» (бьръгъ), то есть волшебник это шепчущий волхв. Официальная наука этого не подтверждает. Зато она говорит о том, что само слово шытьть звукоподражательного происхождения и присутствует почти во всех славянских языках.

https://cyrillitsa.ru/sueverija/172117-kakie-slova-na-rusi-proiznosilis-tol.html?from=feed 

Шептать происходит от праслав. "Бърътъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. шыпътъ (др.-греч. ψιθυρισμός), шьпътати (ψιθυρίζειν), pусск.-церк.-слав. шыпѣтьникъ «наушник, клеветник», ст.-слав. шытьтати (ψιθυρίζειν), шытътание, укр. шептати, шепчу, шепіт (род. п. оту), шепт (род. п. шепту) «шёпот», белор. шептаць «судачить, клеветать», болг. шепна «шепчу», шепот «шепот», сербохорв. шаптати, шапћем «пришепетывать», словенск. šepetáti, -etam, šeptáti, -am «шептать, пришепетывать», šepat (род. п. šeptă), чешск. šeptat, šept, словацк. šeptať, šepot, польск. szeptać, szept, в.-луж. šeptac, šepotac, šepot, н.-луж. šeptas, šepot. Праслав. *šьръгъ, "šьръtati, как и шепелявый, звукоподражательного происхождения. Использованы данные словаря М. Фасмера.

Шепелявить происходит от прилагательного шепелявый, далее от общеслав. формы, связанной с шептать, шёпот, из праслав. *бьрыъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. шытътъ (др.- греч. ψιθυρισμός), шыпътати (ψιθυρίζειν), русск.-церк.-слав, шыпътъникъ «наушник, клеветник», ст.- слав. шыпътати (ψιθυρίζειν), шьпътание, укр. шептати, шепчу, шепіт (род. п. -оту), шепт (род. п. | шепту) «шёпот», белор. шептаць «судачить, клеветать», болг. шепна «шепчу», шепот «шепот», сербохорв. шаптати, шапћем «пришепетывать», словенск. šepetáti, -etam, šeptáti, -ат «шептать, пришепетывать», šepat (род. п. šeptă), чешск. šeptat, šept, словацк. šeptat', šepot, польск. szeptać, szept, в.-луж. šeptać, šepotać, šepot, н.-луж. šeptas, šepot. Использованы данные словаря М. Фасмера.

Из звукоподражательное; отсюда русск. шипеть, шиплю, укр. шипіти, болг. шипя «шиплю»; ср.: сипеть.

СИПЕТЬ, Сиплю, сипишь, несовер. 1. Издавать сиплые, шипящие звуки. Сипеть на дудке. Сипеть во сне. Самовар сипит. 2. чаще безл. Ощущать раздражение, сухость в горле, препятствующую речи (разг.). В горле у меня сипит. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. СИПЛЫЙ, -ая, -ое; сипл. Приглушённо-хриплый, несколько шипящий. С. голос. Сиплые звуки. Сипло (нареч.) говорить. сущ. сиплость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.

Шведова. 1949-1992, Сиплый хрипатый, афонический, хрипловатый, хрипливый, сипловатый, хриплый, осиплый, охриплый, охриппший, сиповатый, шипящий, осипший, хрипучий. Словарь русских синонимов.

Однако, более вероятно, что основой корень, дающий форму «сип-сиб»:

*seip-, *seib-, idg., V.: nhd. gießen, seihen, rinnen, tröpfeln; ne. pour out вылить, выливать, изливать, разливать, наливать, отливать, валить, валить наружу, RB.: Pokorny 894 (1554/26), ital., germ., slaw., toch.; Hw.: s. *sei-; E.: s. *sei-; W.: s. lat. sēbum, N., Talg (сало);

W.: germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen (капать, падать); afries. *si-p-a?, st. V. (1), tröpfeln (капать, сочиться); W.: germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen; ahd, seifar* (1) 2, seivar, st. M. (a?), Speichel (слюна); mhd. seifer, st. M., Speichel, Schaum (слюна, пена); nhd. (alt.-dial.) Seifer, M., tropfender Speichel, Geifer, DW 16, 195;

W.: s. germ. *seipon, sw. V., tropfen, fallen; s. germ. *sip-, sw. V., sickern (просачиваться, стекать каплями); ае. ѕī-p-ian, sw. V. (2), durchsickern, tröpfeln (просачиваться, капать, струиться); W.: s. germ. *saipa, Sb., Harz (смола, живица); vgl. ae. sāp, Sb., Bernstein, Salbe (янтарь, мазь); W.: s. germ. #saipō-, *saipōn, Sb., Seife (мыло); vgl. lat. sāpo, M., Seife, Haarsalbe (мыло, мазь для волос); W.: s. germ. *saipjö-, *saipjön, "saipō-, *saipõn, Sb., Seife; ae. sāp-e, sw. F. (n), Seife, Harz (мыло, смола);

W.: vgl. germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb (сито); germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; as. si-f* 2, st. N. (a), Sieb (сито);

W.: vgl. germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; ahd. sib 24, sipf, siph, st. N. (a), Sieb; mhd. sib, st. N., Sieb; nhd. Sieb, N., Sieb, Gerät mit durchlöchertem Boden um Gröberes von Feinerem durch Rütteln zu sondern, DW 13, 773 (сито, устройство с перфорированным дном для отделения более крупных частиц от более мелких путем встряхивания);

W.: vgl. germ. *sibi-, "sibiz, st. N. (i), Sieb; ae. si-f-e, st. N. (i), Sieb (сито).

И связанный с ним корень:

*sei-, *soi-, idg., V., Adj.: nhd. tröpfeln, rinnen, feucht; ne. drip (V.), damp (Adj.) – капельно, влажно; RB.: Pokorny 889 (1547/19), ill., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *seim-, *seik"-, *seip-, *sē-;

W.: vgl. germ. saiga-, saigaz, Adj., zäh, langsam (жёсткий, медлительный, медленный); germ. *saigi-, *saigiz, Adj., zäh, langsam; an. sei-g-r, Adj., zäh, beschwerlich;

W.: germ. *seihwan, st. V., seihen (цедить); an. si-a (3), sw. V., seihen; W.: germ. *seihwan, st. V., seihen; ae. sío-n, séo-n (2), st. V.?, sw. V.?, seihen, laufen, tröpfeln, sickern (цедить, бежать, сочиться, просачиваться);

W.: vgl. germ. #saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (М.) (озеро); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; got. sai-w-s* 6, st. M. (i oder a), See (M.), Marschland (озеро, болотистая местность); W.: vgl. germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; anfrk. se-o* 8, st. M. (wa), See (F.), Meeг (озеро, море); W.: vgl. germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; as. sê-o (2) 19, sêu (2), st. M. (wa), See (М.), Меег (озеро, море);

W.: germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen (капать, падать); vgl. afries. *sī-p-a?, st. V. (1), tröpfeln (капать, сочиться); W.: germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen; ahd. seifar (1) 2, seivar*, st. M. (a?), Speichel; mhd. seifer, st. M., Speichel, Schaum; nhd. (ält.-dial.) Seifer, M., tropfender Speichel, Geifer, DW 16, 195; W.: s. germ. *seipōn, sw. V., tropfen, fallen; s. germ. *sip-, sw. V., sickern; ae. sī-p-ian, sw. V. (2), durchsickern, tröpfeln;

W.: vgl. germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb (сито); germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; ae. si-f-e, st. N. (i), Sieb; W.: vgl. germ. *siba-, *"sibam, st. N. (a), Sieb; germ. "sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; as. si-f* 2, st. N. (a), Sieb;

W.: s. germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig (нектар, жидкость, мёд); an. sei-m-r (2), st. M. (a), Honigscheibe, Honig (медовый кусочек, мёд); W.: s. germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; as. sê-m* 1, st. M. (a?), Seim, Nektar (нектар); W.: s. germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; ahd. seim 16, st. M. (a?), Seim, Honigseim; mhd. seim, st. M., Seim, Honigseim; nhd. Seim, M., Seim, dickflüssiger Saft, Honig, DW 16, 226 (сейм, густой сок, мед);

И интересно вспомнить также:

*se-, idg., Adv., Pron.: nhd. abseits, getrennt, für sich, sich; ne. to the side, one's own в стороне, свой, собственный; RB.: Pokorny 882 (1542/14), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *seye-, *seyo-, *sue-, *suebo-, *suěd-, *selo-, *suelo-?, *suesor-, *suet-, *seni-;

W.: vgl. gr. έταίρα (hetaíra), F., Gefährtin, Freundin, Geliebte (copратница, подруга, любовница); W.: vgl. gr. ἔταρος (hétaros), M., Gefährte (товарищ); W.: vgl. gr. ἑταῖρος (hetairos), ἔταῖρος (hétairos), M., Gefährte, Freund, Schüler (товарищ, друг, ученик);

W.: vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.) (Сабина, можжевельник казачий); lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; ae. safīne, sw. F. (n), Sadebaum, Sabenbaum;

W.: vgl. germ. *selba, Adj., selbst (cam); an. sjä-l-f-r, Pron. nhd. selber; W.: vgl. germ. *selba, Adj., selbst; ae. se-l-f, seo-l-f, sy-l-f, Pron., Adj., selbst, derselbe; W.: vgl. germ. *selba, Adj., selbe, selbst; afries. se-lf 97, se-lv-a, Pron., selbe, selber, selbst; W.: vgl. germ. *selba, Adj., selbst; anfrk. se-l-f* 5, Pron.-Adj., selbst (сам);

W.: s. germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht (родственник, молодой человек, слуга); an. svei-n-n, st. M. (a), Knabe, Junge, Bursche, Diener (мальчик, отрок, слуга); W.: s. germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; ae. swā-n, st. M. (a), Hirt, Hirte, Schweinehirt (пастух, чабан, свинопас); W.: 5. germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; vgl. ae. *swe-g-en, st. M. (a), Mann, Jüngling (мужчина, юноша); W.: s. germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; as. s-w-e-n 11, st. M. (a?, i?), Schweinehirte (свинопас);

W.: vgl. germ. #sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft (род, родственник, родство); got. si-b-j-a* 1, st. F. (jō), Sippenverhältnis, Verwandtschaft, Sippe (, Lehmann S46) (родовые отношения, родство, клан); W.: vgl. germ. *sebjō, st. F. (0), Sippe, Verwandtschaft (род, родственный, родство); an. Si-f, st. F. (jō), Göttin, Thors Weib (Богиня, жена Тора);

W.: vgl. germ. *sebjö, st. F. (ö), Sippe, Verwandtschaft (род, родственники, родство); ae. si-b-b (1), si- b, st. F. (jō), Verwandtschaft, Sippe, Liebe (родство, клан, любовь);

W.: vgl. germ. *sebjō-, *sebjön, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter (родственник, родство); ап. * si-f-i, sw. M. (n); W.: vgl. germ. *sebjö-, *sebjön, *sebja-, "sebjan, sw. M. (n), Verwandter; afries. si-b- b-a 7, sw. M. (n), Verwandter; W.: vgl. germ. *sebjö-, *sebjön, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter; as. si-b-b-i-o 1, sw. M. (n), Verwandter, Blutsverwandter (родственник, кровный родственник); W.: vgl. germ. *sebjö-, *sebjön, sw. F. (n), Verwandte; an. si-f-ja, sw. F. (n), Patin (крёстная мать);

W.: s. germ. *swa, *swō, Adv., so (так); an. svā, Adv., so, sogleich, auch, solch (так, сразу, также, такой); W.: s. germ. *swa, Adv., so; got. swë 178, relat. Adv., Konj., wie, gegen, als, da; W.: germ. *swa, *swö, Adv., so; ae. swä, se (1), swæ, swē, Adv., Konj., so, wie, folglich, sofern, so dass (так, как, следовательно, постольку, так что); W.: s. germ. *swa, *swo, Adv., so; afries. sā 100 und häufiger?, sõ, Adv., Konj., so, wenn, oder, als, wie; W.: vgl. germ. *swa, *swo, Adv., so; as. su-s 5, Adv., so;

W.: vgl. germ. *swēsa-, *swēsaz, *swæsa-, *swæsaz, Adj., eigen, vertraut (собственный, знакомый); ап. svā-s-s, Adj., lieb, traut, eigen, süß, leiblich, wonig, mild, gnädig (дорогой, милый, собственный, сладкий, мягкий, милостивый); W.: vgl. germ. *swēsa-, *swēsaz, *swæsa-, *swæsaz, Adj., eigen, vertraut; ae. swæ-s, swä-s, swä-s, Adj., vertraut, besondere, lieb (знакомый, особенный, дорогой, любовь);

«Вол» - тащить, тянуть, волочить, влечь (по смыслу связан с словом «дракон/драгон»), исходный корень «Вел/Уел»:

*uel- (7), *uela-, *ulē-, idg., V.: nhd. drehen, winden, wälzen; ne. turn (V.) вращать, поворачивать, разворачивать, поворот, разворот, превращение; RB.: Pokorny 1140 (1979/55), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ueleu-, *uelei-, *ulnos, *uelika, *uelutrom, *uloiskā,

*uolos, *uolūmen-, *uolutlo-, *uolutlä, *uel- (3) (?), *uel-(4) (?), *uel- (6) (?), *ulēro-, *uleis-, *uolg-, *uolk-;

W.: s. gr. εἴλλειν (eilein), V., drängen, zusammendrängen (призывать, толпиться вместe); vgl. gr. εἰλεός (eileós), M., Darmverschlingung; lat. īleos, īleus, M., Darmverschlingung (заворот кишок);

W.: s. gr. εἴλλειν (eíllein), V., drängen, zusammendrängen; vgl. gr. σέλινον (sélinon), Ν., Eppich, Petersilie (сельдерей, вечнозелёный плющ, петрушка); vgl. vgl. lat. selinon, N., Eppich (сельдерей, вечнозелёный плющ); nhd. Sellerie, M., Sellerie (петрушка);

W.: s. gr. ἔλιξ (hélix) (1), Adj., gewunden (витой, крученный, свёрнутый); W.: s. gr. ἔλιξ (hélix) (2), F., Windung, Armband (ива, верба, ивовое дерево); nhd. Helix, F., Helix (ушная раковина);

W.: vgl. gr. ἐλίκη (helíke), F., Weide (F.) (1), Weidenbaum (выгон, пастбище, лоза, ива, верба);

W.: vgl. gr. ἕλινος (hélinos), M., Weinranke (виноградная лоза);

W.: vgl. gr. ἐλένη (helénë) (1), F., geflochtener Korb (плетённая корзина);

W.: vgl. gr. ἔλμις (helmis), F., Wurm, Eingeweidewurm (червь, внутренний червь);

W.: vgl. gr. ὄλμος (hólmos), M., Walze, Walzstein, Mörser (валик, перекатывающийся камень, ступка);

W.: s. gr. ούλος (ulos), Adj., wollig, kraus (шерстистый, кудрявый); W.: s. gr. οὖλος (ulos), M., Garbe (сноп, вязанка); W.: s. gr. οὖλον (ulon), N., Zahnfleisch (десна);

W.: gr. ἴλλειν (illein), εἴλλειν (eillein), V., drehen, winden (поворот, скручивание); W.: s. gr. ϊλλός (illós), Adj., Augen verdrehend, schielend (закатывать глаза, щуриться);

W.: s. gr. ἱλλάς (illás), F., Gewundenes, Strick (M.) (1), Seil (свернутый, веревка, шнур);

W.: vgl. gr. ἴουλος (iulos), Μ., Milchhaar (молочные волосы); lat, iūlus, M., Wolliges an Haselstauden, Schäfchen (Wolliges an Haselstauden) (шерстистый на орешнике, овца (шерстистый на орешнике)); W.: s. lat. volvere, V., rollen, kollern, wälzen, drehen, wirbeln (кататься, грохотать, поворачиваться, кружиться); W.: s. lat, valvae, F. Pl., Türflügel, Doppeltür, Klapptür (дверное крыло, двойная дверь, створчатая дверь);

W.: s. lat. vola, F., hohle Hand, Höhlung der Hand, hohle Fußsohle, Rundung (впалая рука, впадина руки, полая подошва стопы, закругление); W.: s. lat. valgus, Adj., auswärts gedrehte Waden habend, säbelbeinig (с вывернутыми наружу икрами, саблезубыми); W.: s. lat. vällus, M., Pfahl, Palisade (кол, частокол); lat. vällum, N., Wall, Schutzwehr (тена, защитный барьер); germ. *wall-, Sb., Wall; ae. weal-1 (1), weal (1), wal-l (1), wal (2), st. M. (a), Wall, Deich, Damm, Felsküste (стена, дамба, плотина, скалистый берег);

W.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1) (бурлить, клокотать); s. ae. wol-l-en-t-éar-e, wel-l-en-t-éar-e, Adj., weinend (плакать); W.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); anfrk. *wel-l-an?, st. V. (3b), wallen (V.) (1); W.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); as. *wel-l-an?, st. V. (3b), wallen (V.) (1), beflecken? (бурлить, клокотать, ругаться);

W.: s. germ. *wellö-, *wellön, sw. F. (n), Welle (волна); vgl. ae. wel-l-er-e, wel-l-yrg-e, sw. F. (n), Busen, Höhlung (грудь, сиськи, залив, полость, впадина);

W.: germ. *weltan, st. V., wälzen (перекат); got. *wil-t-an, st. V. (3), wälzen; W.: germ. *weltan, st. V., wälzen; an. vel-t-a (2), *walt-jan, sw. V., wälzen; W.: germ. *weltan, st. V., wälzen; ahd. welzen 15, sw. V. (1a), herauswirbeln, wälzen, drehen, aufwallen, sich besinnen (вихрь, перекат, поворот, волна, отражение); mhd. welzen, sw. V., wälzen; nhd. wälzen, sw. V., wälzen, umdrehend hin und her bewegen, rollen, DW 27, 1419 (перекатиться, двигаться вперед и назад, катиться);

W.: germ. *walg-, V., wälzen (перекат); got. *wal-g-jan?, sw. V. (1), wälzen; W.: germ. *walg-, V., wälzen; ahd. walgon* 5, walagon*, sw. V. (2), wandeln?, wälzen, sich wälzen (валяться, повалиться, быть сваленным); s. mhd. walgen, sw. V., rollen, bewegen, wimmeln (катиться, двигаться, роиться); nhd. (ält.) walgen, sw. V., wälzen, rollen, sich wälzen, DW 27, 1227;

W.: germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken (поворот, поход, прогулка); ae. weal-c-an, st. V. (7)=red. V. (2), rollen, wälzen, wirbeln (кататься, катиться, кружиться); W.: s. germ. *walkon, sw. V., hin und her werfen, walken (бросать вперед-назад, идти); ae. weal-c-ian, sw. V. (2), aufrollen, kräuseln;

W.: germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken (поворот, поход, прогулка); ahd. walkan* (1) 1, walcan, red. V., walken, verfilzen; s. nhd. walken, sw. V., hin und her bewegen, in der Walke bearbeiten, DW 27, 1244; W.: germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; ahd. walkāri 7, walcari*, st. M. (ja), Walker, Tuchbereiter (ходок, суконщик); mhd. walker, st. M., Walker; nhd. Walker, M., Walker, der Tuche und Felle walkt, DW 27, 1250;

W.: s. germ. "walka-, *walkam, st. N. (a), Walken (валять); ае. *weal-c, st. N. (a), Rollen (N.), Angriff (перекат, атака); W.: s. germ. *walka-, *walkam, st. N. (a), Walken; vgl. ae. wal-c-spi-n-el, st. F. (0), Kräuseleisen (щипцы для завивки); W.: s. germ. *walka-, *walkam, st. N. (a), Walken; an. valk, st. N. (a), Umhertreiben, Mühe, Plage (странствование, труд, хлопоты);

W.: s. germ. "uzwallan, st. V., herauswallen (выпирать); as. ā-wal-l-an* 1, red. V. (1), hervorquellen, herausströmen (хлынуть, излиться); W.: s. germ. *uzwallan, st. V., herauswallen; ahd. irwallan* 4, red. V., aufwallen, aufbrausen, sieden (вскипать, бурлить, вскипеть); mhd. erwallen, st. V., aufkochen, sieden, überwallen (закипеть); s. nhd. (ält.) erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042 (подниматься вверх);

W.: s. germ. walljan, sw. V., wallen machen, sieden machen (забурлить, всклокотать); an. vell-a (3), *wall-jan, sw. V. (1), kochen, sieden (всклокотать, варить); W.: s. germ. *walljan, sw. V., wallen (V.) (1) machen, sieden; ae. wiel-l-an (1), wil-l-an (2), wyl-l-an, wel-l-an, sw. V. (1), wallen (V.) (1) machen, sieden;

W.: s. germ. *walli-, *walliz, Adj., sprudelnd, wallend (пузырящийся, текущий); vgl. ae. *wiel-l-e (2), Adj., wallend, sprudelnd; W.: s. germ. *walljö-, *walljon, sw. F. (n), Wallendes, Quelle (источник, фонтан); ae. wiel-l, wil-l (2), wyl-l, wel-l (2), wyl, st. M. (i), Quelle, Brunnen (источник, фонтан, родник, ключ);

W.: s. germ. *walljö-, *walljön, sw. F. (n), Wallendes, Quelle (источник, фонтан, родник, ключ); afries. wal-l-a (1) 3, sw. M. (n), Brunnen, Quelle; W.: s. germ. *walljö-, *walljön, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; as. wėl-l-a 1, wal-l-a*, st. F. (ō), sw. F. (n), Welle (волна);

W.: s. germ. *wulma-, *wulmaz, Adj., tobend (бушующий); an. ol-m-r, Adj., wütend, stürmisch, wild (сердитый, бурный, дикий);

W.: germ. *waltan, st. V., sich wälzen (валяться); germ. *weltan, st. V., wälzen; s. ae. weal-t-e, sw. F. (n), Ring (кольцо); W.: germ. *waltan, st. V., sich wälzen; ahd, walzōn 5, sw. V. (2), sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen (валяться, кататься, реветь); mhd. walzen, red. V., rollen, walzen, drehen, sich wälzen (катиться, катиться, поворачиваться, перекатиться); nhd. walzen, sw. V., walzen, sich drehen, rollen, DW 27, 1409; W.: germ. *waltan, st. V., sich wälzen; ahd. walza 14, st. F. (0), sw. F. (n), »Walze (валик)«, Fessel (F.) (1), Schlinge (пясть, петля); nhd. Walze, F., Walze, Rolle, DW 27, 1403;

W.: s. germ. "walu-, "waluz, st. M. (u), Stock, Wurzelstock (подпол, корневище); an. vol-r, val (3), st. M. (u), runder Stab (круглый брусок); W.: s. germ. *walu-, *waluz, st. M. (u), Stock, Wurzelstock; ae. wal-a (2), wal-u, sw. M. (n), Stock, Stab (палка, посох);

W.: s. germ. *walu-, *waluz, st. M. (u), Stock, Wurzelstock (посох, круглая палка); afries. *wal-u, Sb., Stab, Stock (палка, посох);

W.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; germ. *wella-, *wellaz, Adj., rund; as. *wel? (1), *wel-l?, Adj., rund (круглый); W.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; ahd. sinwel* 16, sinawel, Adj., rund; mhd. sinwël, sinewël, Adj., rund; nhd. (ält.) sinwel, Adj., rund, walzenförmig, DW 16, 1218 (круглый, цилиндрический);

W.: vgl. germ. *waliga-, *waligaz, st. M. (a), Weide (F.) (1), Weidenbaum (ива, ивовое дерево); germ. *weligō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; ae. wil-ig-a, sw. M. (n), Weidenkorb (плетёная корзина);

W.: vgl. germ. *waliga-, *waligaz, st. M. (a), Weide (F.) (1), Weidenbaum (ива, верба, ивовое дерево); germ. *weligo, st. F. (0), Weide (F.) (1), Weidenbaum; ae. wel-ig (1), st. M. (a)., Weide (F.) (1), Weidenbaum; W.: vgl. germ. *weligō, st. F. (0), Weide (F.) (1), Weidenbaum; as. wil-g-ia* 3, st. F. (0), >>Weide (F.) (1), Weidenbaum (ивовое дерево);

W.: vgl. germ. *weluka-, *welukaz, st. M. (a), Schnecke (улитка); ae. weol-oc, wel-oc, wil-uc, wiol-uc, st. M. (a), Trompetenschnecke, Purpurschnecke (трубчатая улитка, пурпурная улитка);

W.: vgl. germ. *walkula-, *walkulaz, Adj., beweglich (подвижный, живой); ae. weal-c-ol, Adj., beweglich, nicht richtig befestigt (подвижный, неправильно прикрепленный, разболтанный); W.: vgl. germ. *wlanka-, *wlankaz, Adj., übermütig, stolz, stattlich (дерзкий, гордый, величавый); ае. wla-n-c, wlo-n-c, Adj., stattlich, glänzend, erhaben, prächtig (величественный, блестящий,

возвышенный, великолепный); W.: vgl. germ. *wlanka-, *wlankaz, Adj., übermütig, stolz, stattlich; as. wla-nk 7, Adj., stolz, übermütig, kühn (гордый, дерзкий, смелый); W.: vgl. germ. *wlanki-, *wlankin, sw. F. (n), Kühnheit (смелость); ае. wlė-п-с-о, wlė-n-c-u, st. F. (ō?), Stolz, Anmaßung, Übermut, Ruhm (гордость, самонадеянность, высокомерие, слава);

W.: vgl. germ. *wlagaba-, *wlagabaz, st. M. (a), Wollflocke (чешуйка шерсти); an. la-g-ō-r, st. M. (a), Wollflocke;

W.: vgl. germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke; ae. wlō-h (1), F. (kons.), N., Saum (M.) (1), Franse, Verzierung, Spitze (кайма, бахрома, украшение, кружево); W.: vgl. germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke; as. wlō-h* 1, st. F. (i), Flocke;

W.: ? vgl. germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd (лепетать, шепелявый); ae. wli-s-p, wli-p-s, Adj., lispelnd (шепелявый);

И вот интересная форма: W.: ? vgl. germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd (лепетать,

Но более интересной является выявленная форма: 

W.: vgl. gr. ἑλένη (helénë) (1), F., geflochtener Korb (плетёная корзина). 

И тут вспоминается корень:

*sper- (3), idg., V.: nhd. drehen, winden; ne. turn (V.), wind (V.) – вращать, поворот, разворот, ветер; RB.: Pokorny 991 (1716/188), arm., gr., ital., balt.; Hw.: s. *spereg-?, *spreng-?; W.: gr. σπειρᾶν (speiran), V., winden, wickeln (наматывать, обматывать); W.: s. gr. σπείρα (speira), F., Gewundenes, Windung, Strick (М.) (1) (витая, навивающая, верёвка); vgl. lat. spīra, F., Windung, Ringel, gekrümmeter Haarschmuck (клубок, локон, изогнутое украшение для волос);

W.: s. gr. σπυρίς (spyrís), F., Korb, geflochtener Korb (корзина, плетеная корзина); lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb (корзина, плетеная корзина); ае. spyrte, sw. F. (n), Weidenkorb, Korb (корзина сплетенная из веток ивы, корзина); W.: s. gr. σπυρίς (spyris), F., Korb, geflochtener Korb; lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; vgl. lat. sportella, F., Körbchen; ahd. sportella* 2, st. F. (0), Körbchen (корзина);

W.: s. gr. σπάρτος (spártos), M., Binsenpfrieme, Strauch aus dessen Ruten man Stricke flocht (тростниковое шило, куст, из прутьев которого были сплетены верёвки); lat. spartum, sparton, N., Pfriemengras (ковыль);

W.: s. gr. σπάργειν (spárgein), V., einwickeln (обертывать, укутывать); W.: vgl. gr. σπάργανον (spárganon), N., Windel (подгузник, пелёнка); lat. sparganium, N., Iglskolbe (eine Pflanze). 

И добавим:

*reu- (3), *reus-, idg., V.: nhd. eilen; ne. hurry (V.) – торопиться, спешить; RB.: Pokorny 871; Hw.: s. *ereu-; W.: vgl. germ. *rusō-, *ruson?, *rusa-, *rusan?, sw. M. (n), Windstoß (порыв ветра); an. ro-s-i, sw. M. (n), Sturmbö (шквал);

W.: vgl. germ. *rūsō-, *rūsön, *rūsjö-, *rūsjön, sw. F. (n), Reuse (плетёная корзина, ловушка для ловли рыбы); ahd. rūsa 12, riusa, sw. F. (n), Reuse, Fischreuse.

Плюс:

*rezg-, idg., V.: nhd. flechten, winden; ne. weave (V.), plait (V.) - плетение, коса (девичья коса); RB.: Pokorny 874 (1525/48), ind., ital., germ., balt., slaw.; W.: s. lat. restis, F., Seil, Strick (M.) (1) (верёвка, канат);

W.: s. germ. *reskjō-, *reskjön, *reskö-, *reskōn?, Sb., Binse (Binse f, -п бот. ситник (Juncus L.), Binse f =, -п бот. камыш (Scirpus L.), Binse f =, -п бот. тростник (Phragmitis Adans.)); germ. *ruskjö-, *ruskjön, *ruskö-, *ruskōn?, Sb., Binse; ae. risc, recs-e, resc, resc-e, risc-e, rix, rysc, rysc-e, F., Binse; W.: s. germ. *ruskjō, *ruskō, st. F. (ō), Binse; as. *ru-s-k?, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Binse.

Ещё:

*kat- (1), idg., V.: nhd. flechten, drehen; ne. plait (V.) – коса (девичья коса); RB.: Pokorny 534 (816/48), ital., kelt., germ., slaw.; W.: s. lat. catēna, F., Kette (F.) (1); germ. *kadena, *katena, F., Kette (F.) (1)? (цепь, цепочка, вереница, ряд, последовательность); afries. ked-e 1, F., Kette (F.) (1); W.: s. lat. catēna, F., Kette (F.) (1); germ. kadena, "katena, F., Kette (F.) (1)?; ahd. ketina 18, ketinna", st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1), Band (N.) (лодыжка, полоса, связь, связка, диапазон); mhd. ketene, keten, sw. F., st. F., eiserne Kette, Fessel (F.) (1); nhd. Kette, F., Kette (F.) (1), DW 11, 630; W.: s. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte (домик, хижина); vgl. lat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid (домик, хижина, пальто, платье); ае. cas-ul, st. M. (a), Kasel, oberstes

Messgewand (риза, самая верхняя риза);

W.: s. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte (домик, хижина); vgl. lat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid (домик, хижина, пальто, платье); ahd. kasul* 2, kassul*, st. M. (a?, i?),

Messgewand (риза); W.: s. lat. cassis, M., Jägernetz, Jägergarn, Netz (охотничья сеть, охотничья пряжа, сеть); vgl. ae. cas-s- e, sw. F. (n)?, Jagdnetz (охотничья сеть);

W.: vgl. germ. *habibō-, *habiþön, Sb., Kesselhenkel (ручка чайника); an. hadd-a, sw. F. (n), Henkel, Handhabe (ручка, рукоять).

И: *kat-(2), idg., Sb., V.: nhd. Junges, Junge werfen; ne. have young - молодой, молодая: RB.: Pokorny 534 (817/49), ital., germ., slaw.; W.: s. germ. "hadō?, st. F. (ō), Ziege; an. haðn-a, sw. F. (n), Ziege

(коза).

И плюс:

*kat-, idg., V.: nhd. kämpfen; ne. fight (V.), struggle (V.) - бороться, борьба, усилие; RB.: Pokorny 534 (818/50), ind., arm.?, phryg./dak.?, kelt., germ., slaw.; Vw.: s. *katu-, *kat.ro-; W.: s. germ. *habu-, *habuz, st. M. (u), Kampf; got. *ha-bu-s, st. M., Kampf (борьба);

Стоит вспомнить корень:

*ker- (7), idg., V.: nhd. springen, drehen; ne. jump (V.), turn (V.) - прыгать, скакать, вращаться, поворачивать, разворачивать, превращать; RB.: Pokorny 574; Vw.: s. *sker- (2), *sker- (3), *kert-; E.: s. *sker- (3); W.: s. lat. cartilago, F., Knorpel; vgl. ae. gri-s-t-l-e, sw. F. (n), Knorpel; W.: s. lat. cartilāgo, F., Knorpel; vgl. afries. gri-s-t-el 8, gre-s-t-el, ger-s-t-el, M., Knorpel (хрящ);

W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; got. haúr-d-s 5, st. F. (i), Tür, geflochtene Tür (, Lehmann H49) (дверь, плетеная дверь);

W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde (плетение, жгут, плетень, барьер); ae. hyr-d, st. F. (i), Tür (дверь); W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Flechtwerk, Hürde (коса, плетение, жгут, плетень, барьер); as, hur-th* 3, st. F. (i), Hürde, Geflecht, Flechtwerk, Gitter; mnd. hört, hurt, hörde, F., Hürde, Geflecht, Reisiggeflecht (преграда, плетение, жруг, плетень, сплетённый хворост); W.: s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1) (жарить); ae. hier-s-t-an, sw. V. (1), rösten (V.) (1), backen, verbrennen, quälen (жарить, печь, запекать, томить, мучить, докучать); W.: s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. ae. hear-s-t-e-pan-n-e, sw. F. (n), Röstpfanne, Bratpfanne (жаровня, сковорода); W.: s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); as. hér-s-t-ian* 1, sw. V. (1a), rösten (1) (жарить, обжаривать); mnd. harsten, sw. V., rösten;

W.: vgl. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1) (плетеное изделие, коса, колосник, ржавчина); ae. hro-s-t, st. M. (a), Dachbalken, Hühnerstange (балка крыши, насест); W.: vgl. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); as har-st* 1, st. M. (a), Flechtwerk, Lattenrost (плетень, решетчатый каркас); W.: vgl. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); as. h-ro-s-t* 1, st. M.? (a), st. N.? (a), Sparrenwerk (стропила); vgl. mnd. rost, rust, M., Rost (Μ.) (1);

W.: vgl. germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst (гнездо); ае. hyr-s-t (3), st. M. (i), Hügel, Gebüsch, Gehölz (холм, куст, роща); W.: vgl. germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst, Gestrüpр (гнездо, подлесок, дебри); as. hur-s-t 1, hor-s-t*, st. F. (i), Horst, Gestrüpp (гнездо, кустарник); mnd. horst, hurst, F., Horst, Gestrüpp, Buschwerk; W.: vgl. germ. *hrusti-, "hrustiz, st. M. (i), Horst; ahd. hurst 2, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Gebüsch, Gestrüpp; mhd. hurst, st. F., Gesträuch, Hecke, Dickicht; s. nhd. (ält.) Hurst, M., F., Horst, Strauchwerk, DW 10, 1969.

Добавим корень:

*ker- (1), *kera-, *krä-, *kerei-, *kereu-, idg., Sb.: nhd. Kopf, Horn, Gipfel; ne. upper part (N.) of body, head (N.) – верхняя часть тела, голова; RB.: Pokorny 574 (885/117), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *keren-, *keras-, *krnæsen-, *kerǝuos; W.: ? s. gr. κᾶρίς (kārís), F., kleines Krebstier (мелкий ракообразный); vgl. gr. κάραβος (karabos), M., stacheliger Meerkrebs (колючий морской краб); lat. carabus, M., Meerkrebs, kleiner Kahn aus Flechtwerk und mit Leder überzogen (морской краб, маленькая лодка из лозы, обтянутая кожей); an. kar-f-i (1), sw. M. (n), Schiff für die Binnenfahrt (корабль внутреннего плавания);

W.: germ. *hernö-, *hernön, *herna-, *hernan, sw. M. (n), Gehirn, Hirn (головной мозг); an. hjar-n-i, sw. M. (n), Gehirn;

W.: ? s. germ. *hersö-, *herson, *hersa-, *hersan, sw. M. (n), Scheitel (макушка, темя, вершина); an. hjar-s-i, sw. M. (n), Scheitel.

И к нему:

(*kerem-), *krem-, (*krom-), *kerm-, idg., Sb.: nhd. Zwiebel, Knoblauch, Eberesche; ne. onion, type of onion - лук, сорт лука; RB.: Pokorny 580 (894/136), gr., ill.?, kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *hramesō-, *hramesōn, "hramesa-, "hramesan, sw. М. (n), Lauch (лук-порей); ае. hram-es-a, sw. M. (n), Zwiebel, Bärlauch (лук, черемша);

Далее рассмотреть дополнительно корень:

*uel-(8), idg., V., Sb.: nhd. reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche; ne. tear (V.), wound (V.), wound (N.), blood-разрыв, рана, ранить, кровь; RB.: Pokorny 1144 (1980/56), gr., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. "uol-, *uel- (4) (?), *uelk- (1) (?), *selk- (?);W.: gr. οὐλή (ule), F., geheilte Wunde, Narbe (зажившая рана, шрам); W.: s. gr. ἀναλοῦν (analun), V., zerstören (разрушать, сокрушать); W.: s. gr. ἀναλίσκειν (analískein), V., aufwenden, verbrauchen (тратить, потреблять); W.: s. gr. ἀλίσκεσθαι (halískesthai), V., gefangen werden, eingenommen werden, überführt werden (поймать, захватить, перенести);

W.: s. gr. εἴλως (heílos), M., Helot (1) член класса крепостных в древней Спарте, промежуточный по статусу между рабами и гражданами. 2) крепостной или раб);

W.: s. gr. αὖλαξ (aulax), F., Furche, Schwad (борозда, валок); W.: s. gr. εὐλάκα (eulaka), F., Pflug (плуг); W.: s. gr. ἄλοξ (alox), F., Furche (борозда); W.: s. gr. ὧλξ (ōlx), F., Furche;

W.: s. lat. vellere, V., rupfen, raufen, zupfen, abrupfen, ausreißen (выдергивать, вырывать); W.: s. lat. vulnus, volnus, N., Wunde (рана);

W.: germ. *welwan, st. V., rauben (грабить); got. wil-w-an 3, st. V. (3,2), rauben; W.: germ. *welwan, st. V., rauben; afries. wle-m-m-a 1, sw. V. (1), schelten, anfechten, wieder vor Gericht bringen (ругать, оспаривать, возвращать в суд); W.: germ. *welwan, st. V., rauben; afries. wle-m-m-elsa 1, sw. M. (n), Verletzung (травма); W.: s. germ. *wõljan, sw. V., wühlen, zugrunde richten, verderben (рыть вокруг, разорять); ае. *wœæl-an, sw. V. (1), vernichten, wühlen;

W.: vgl. germ. *walakuzjö-, *walakuzjön?, sw. F. (n), Walküre, Totenwächterin (Валькирия, хранительница мёртвых); ae. wæl-cyr-ig-e, sw. F. (n), Walküre, Hexе (Валькирия, ведьма);

W.: s. germ. *wõla-, *wõlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage (разорение, поражение); ae. wõl, st. M. (a), st. F. (0), Seuche, Krankheit, Pest (чума, болезнь); W.: s. germ. *wōla-, *wōlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage; as. wōl 1, st. M. (a?, i?), Seuche, Verderben; W.: s. germ. *wōla-, "wõlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage; ahd, wuol* 3, st. M. (a?, i?), Verderben, Unheil (разорение, катастрофа); mhd. wuol, st. M., Niederlage, Verderben;

W.: vgl. germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug (плуг); afries. plo-ch (2) 3, plo-g (2), st. M. (a), Pflug; W.: vgl. germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; as. plō-g* 1, st. M. (a?, i?), Pflug; W.: vgl. germ. *plōga- (2), *plögaz, st. M. (a), Pflug; ahd. pfluog 23, phluog*, st. M. (a?, i?). Pflug; mhd. phluoc, st. M., Pflug, Geschäft, Lebensunterhalt; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773;

И далее рассмотрим слово:

Чудо- происходит от праслав. *čûdo «чудо, чары», от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. чоудо (род. п. чоудесе; др.-греч. θαῦμα, τέρας), русск. чудо, укр. чудо, мн. чудеса, белор. цуд, болг. чудо, сербохорв. чудо, мн. чуда, чудеса то же, словенск. čúdo (род. п. čúdesa), čúda «чудо», словацк. čud, польск. cud, в.-луж. čwódo «чудо» (вероятно, с экспрессивной дифтонгизацией). Древняя основа на -es-; предполагают связь по чередованию гласных и родство с греч. кобос «слава, честь», разноступенная основа, как греч. πένθος: πάθος; сюда же др.-греч. кυδρός «славный». Сближают также с др.-инд. a-kütiş ж. «умысел», kaviş м. «учитель, мудрец». Сюда же чую, чуять, чуть, кудесник (см.). Позднецерк.-слав. штоудо «чудо», польск. cud то же - испытали влияние начала слова чужой и близких (см.), и это церк.-слав. слово нельзя сравнивать с греч. от «поднимаю», нем. staunen «изумлять (ся)». Использованы данные словаря М. Фасмера.

И слово:

Чары происходит от праслав. Сагь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. чаръ, тв. п. мн. ч. чарми (Чудовск. сборн. XV в.), ст.-слав. чаръ «колдовство» (Euch. Sin.), чародѣи (ἐπαοιδός; Супр.), русск. чары, чародей, чаровать, очаровать, разочаровать, укр. чара «чары», чарувати «колдовать», белор. чары мн., болг. чарувам «гадаю», сербохорв. чаар ж. «колдовство», чарати, чарам «колдовать», сербск.-церк.-слав. чари м., мн. ч. «чары», словенск. сага «колдовство», чешск. čáг м., сага ж. «волшебство», обычно мн. сагу, словацк. čагу мн., польск. сzаг, обычно мн. сzaгу. Родственно авест. сага ж. «средство», нов.-перс. саг то же, сага «средство, помощь, хитрость», лит. keras м. «волшебство, колдовство», kereti, keriù «колдовать, сглазить, накликать беду», др.- инд. kṛņoti, karoti «делает», kītya ж. «действие, поступок», авест. kərənaoiti «делает», валлийск. регі «делать». Использованы данные словаря М. Фасмера.

Этимология слова: Колдун происходит от неустановленной формы; сравнивают с лит. kalba «язык», латышск. kalada «шум, ссора», лат. calo, are «вызывать, сзывать», греч. кαλέω, «звать, призывать», др.-в.-нем. halon «звать, приносить», holon то же, греч. κέλαδος «шум». Ввиду отличия знач. и широкого распространения русск. слова совершенно невероятно заимствование из венг. koldulni «попрошайничать», koldus «нищий». Сравнивают также с колтун «путаник». Использованы данные словаря М. Фасмера.

Логично вспомнить корень:

*kal- (2), *kali-, *kalu-, idg., Adj.: nhd. schön, gesund; ne. beautiful, healthy - красивый, здоровый; RB.: Pokorny 524 (795/27), ind., gr., germ.;

КОЛДОВАТЬ, колдовывать, волхвовать; ворожить и гадать; творить чары.

Колдованье ср. действ. по знач. глаг. Колдовство ср. то же, колдованье, в отвлеченном знач. не только как действие, но и как самое дело и сущность его.

Колдун м. нья, колдовка ж. кто колдует, чародей, волхв, волшебник, знахарь: ворожея, гадатель. Колдунова трава, растен. Circea alpina или luteciana, ведьмино зелье, дикий репей; колдунница, то же, Сігсеа. Колдунник м. водяное растен. пла(в) ун Lycopodium clavatum. | Растен. Lychnis flos cuculi, фирлетка, дрема. Словарь Владимира Даля,

Добавим несколько слов очень похожих по форме из Словаря Владимира Даля:

КОЛДОБА, колдобина, колдыбан, колдобоина, колдобашина ж. бокалдина (перестановка букв), большая крутая ямина с водою, или глубокая выбоина по дороге, залитая водою; зажора; сухая ямина. Колдобистый путь, ямистый, выбоистый и залитый по ямам водою. Колдыбанка кур. лоханочка, кадушка. Помой мясное в колдыбанке. Колдымашить воду, жатву, деревья, тамб, качать, колебать, раскачивать, колыхать, волновать; ся, возвр.

КОЛДЫ перм. костр. новг. тамб. когда. Колдытося, когда-то, некогда, однажды, раз. Колдыкать, говорить колды, вместо когда. | Смол. колтыхать, хромать, ковылять; это знач. от другого корня. Колдыка об. кто произносит колды вместо когда и коли. | Смол. хромой, колченогий, колтыногий. Колдыбашиться твер. колебаться, колыхаться.

КОЛЕДА, коляда ж. южн. и зап. (лат. calendae) святки и праздник Рождества Христова и все дни до Крещенья. | Новг. сочельник рождественский; | колядованье, обряд хожденья по домам в Рождество и Новый год, с поздравленьем, песнями, со звездою или с житом, для сбора денег и пищи. | Подарки, собранные при этом. Свинья убиваемая на Рождество. | Песня при колядованьи употребляемая или колядка. | Подать, которая встарь взымалась в зап. губ.

 Коле(я)довать, славить Христа, ходить о святках по домам, с песнями, собирая подачки; | в твер. пск. накануне Рождества девушки ходят с овсяными блинами, ходят на перекрестки петь колядка. Смол. просить хлеба, собирать по домам зерновой хлеб; | твер. побираться, просить милостыню. Колядоваться, коледиться арх. хлопотать, колотиться, кучиться. Колядовался не мало, а всей подати не добрал! Колядованье ср. коледовка пск. коледуха твер, колядня ж. колядка, действ. по знач. глаг. | Коледовка также колядная песня. Коледуха, белом. скользкий лед (Шейн). Колядый, колядовый, к коляде относящ. Колядчик, -чица, колядовщик, щица, кто колядует. На юге колядуют только мужчины, на сев. (пск. твер.) также девушки. Колядчиков, колядчику прнадлежщ...

Плюс:

*kar-(2), *karǝ-, idg., V.: nhd. preisen, rühmen; ne. praise (V.) aloud - возвышенное место; RB.: Pokorny 530 (810/42), ind., gr., germ., balt.; Vw.: s. *karb-?, *kāru-, *ker- (1) (?);

МАЙДАН м. площадь, место, поприще; | возвышеная прогалина и | стоящий на ней лесной завод: смолокурня, дегтярня, поташня, смолевой, селитряный майдан, завод, работающий на воле; см. буда; | сборное место; | станичная, сборная изба; | охотничья хижина в лесу, на прогалине; ниж. суводь, водоворот на широком плесу; | торг, базар, или место на нем, где собираются мошенники, для игры в кости, в зерн, орлянку, карты, откуда пожеланье: талан на майдан!

Южн. курган, древняя могила. Майданище ср. род городища, особ, в лесу, или где был лес, и будний, смолевой майдан. Майданный, к майдану относящ. Майданный курган, могила, разрытый, раскопанный сверху, с котловиною. подъямок, род ларя, для стока смолы, под курною печью. Майданить, майданничать, мошенничать, промышлять игрою; | мотать, прогуливать и проигрывать свое. Майданник, майданщик, мошенник, шатающийся по базарам, обыгрывающий людей в кости, зерн, наперсточную, в орлянку, в карты.

Маг:

*magh-, *magh-, idg., V.: nhd. vermögen, können, helfen; ne. be able - быть способным; RB.: Pokorny 695 (1140/5), ind., iran., arm., gr., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *maghti-, *maghos (?), *maghu-(?); W.: s. germ. *mega-, *mēgaz, *mæga-, *mægaz, st. M. (a), Verwandter, Mage, Angehöriger (родственный, родной, близкий, маг, родственник); ahd. māg 14, st. M. (a), Mage, Verwandter (mar, родственный, родной, близкий); mhd. māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie (кровный) человек по боковой линии); 5. nhd. (ält.) Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435 (маг, боковой родственник, родственник);

W.: vgl. germ. *maginon, *magenon, sw. V., erstarken, stark machen (укреплять, делать сильным); ап. meg-n-a, sw. V. (2), stark machen, vermögen (делать сильным, уметь); W.: vgl. germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft (удача, сила); anfrk. *meg-in?, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Kraft (сила);

W.: vgl. germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; as. még-in 12, mag-an, st. N. (a), Kraft, Macht, Haufe, Haufen (сила, мощь, накапливать, куча, сноп);

W.: vgl. germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; ahd. magan" (2) 14, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Kraft, Stärke (F.) (1), Macht (сила, мощь, могущество); mhd. magen, män, main, st. M., Kraft, Macht, Menge (сила, мощь, количество, много, множество, стая, ватага);

Также:

*kadh-, idg., V.: nhd. hüten, bedecken; ne. protect - защищать; RB.: Pokorny 516 (772/4), ital., kelt., germ.; W.: germ. *had-, sw. V., bedecken (покрывать, закрывать, прикрывать, защищать); vgl. ae. hed- an, sw. V. (1), bewachen, behüten (охранять, стеречь, беречь, хранить, оберегать); W.: s. germ. *hattu-, *hattuz, st. M. (u), Hut (M.); s. ae. hæt-t, st. M. (a?, u?), Hut (M.) (охрана, защита, шляпа);

*põi- (1), pō-, "pī-, (*pai-?), "peh,-, idg., V.: nhd. hüten, schützen, bedecken; ne. pasture (V.) and protect cattle, protect - пасти и защищать скот, защищать; RB.: Pokorny 839 (1450/92), ind., iran., gr., germ., balt.; Hw.: s. *põtro-, *põimen-, *põju-, *pater (?); W.: s. mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; germ. *putta, Sb., Topf; ae. pott, st. M. (a), Topf; W.: s. mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; germ. *putta, Sb., Topf; afries. po-t-t 2, po-t, M., Topf; W.: s. mlat.-kelt. pottus) potus, M., Topf; germ. *putta, Sb., Topf; mnd. pot; an. pott-r, st. M. (a?), Topf (горшок).

*ser- (2), idg., V.: nhd. sorgen, achten, schützen, bewahren; ne. give (V.) shelter to, protect - давать убежище, защищать; RB.: Pokorny 910 (1585/57), iran., gr., ital., balt., slaw.?; W.: s.gr. "Ηρα (Hera), F.-PN, »Schützern«, Hera (Гера). *kūdos, idg., Sb.: Vw.: s. *kēudos, *kēudos. 

*kūdos, idg., Sb.: Vw.: s. *keudos.

*kēudos, *kūdos, idg., Sb.: nhd. Achtung, Ruhm; ne. attention -внимание; RB.: Pokorny 587; Vw.: s. *keu- (1), *keud-; E.: s. *keu- (1).

*keudh-, idg., V., Adj.: nhd, leuchten, hell; ne. light (V.), bright - свет, яркий; RB.: Pokorny 595; Vw.: s. *keu- (2); E.: s. *keu- (2).

Плюс:

*bheidh- (1), idg., V.: nhd. zureden, zwingen; ne. encourage, force (V.) - поощрять, стимулировать, заставлять; RB.: Pokorny 117 (194/27), gr., alb., ital., germ., slaw.; W.: gr. πείθεσθαι (peithesthai), V., überreden lassen, folgen (убеждаться, следовать); W.: s. gr. πείθω (peíthös), F., Überredung, Überzeugung (убеждение, уверенность); W.: s. gr. πεῖσα (peisa), F., Gehorsam, Folgsamkeit (послушание, повиновение);

И ещё:

*bhreus-(3), *bhrūs-, idg., V.: nhd. brausen, wallen (V.) (1), rauschen, sprießen; ne. bluster (V.), swell (V.), sprout (V.) - всплеск, вздутие, росток; RB.: Pokorny 171 (288/121), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bhreus- (1) (?).

И далее:

*breus- (1), idg., V.: nhd. schwellen, sprießen; ne, swell (V.), sprout (V.) вздутие, росток; RB.: Pokorny 170 (286/119), kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bhreu-, *bhreus- (3) (?); E.: s. *bhreu-; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust (грудь, бюст); got. bru-s-t-s 6, F. (kons.) Pl., Brust (. Eingeweide), Herz, Gemüt (, Lehmann B106) (грудная клетка, сердце, разум);

W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; an. brjō-s-t, st. N. (a?), Brust, Giebel (M.) (1), Sinn, Geist (грудь, фронтон, смысл, дух);

W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; afries, bru-s-t 6, bur-s-t, bor-s-t, st. F. (i), Brust; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; as. brio-s-t* 38, breo-s-t*, st. N. (a), Brust; mnd. borst, F.; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; ahd. brust (2) 82, st. F. (i, athem.), Brust, Herz, Inneres (грудь, сердце, внутренность); mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz (грудь, одежда груди, сердца); nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443 (грудь, почка, бутон, взрыв, вздутие);

Плюс:

*breun-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.) – хорошо, добро, колодец, скважина, исток, источник); RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bhereu-, *bher- (2); E.: s. *bher- (2).

Далее:

*breurn-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.) — хорошо, добро, колодец, скважина, исток, источник; RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bhereu-, *bher- (2); E.: s. *bher- (2); W.: gr. φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne (колодец, источник, фонтан, цистерна).

И:

*brun-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.) - хорошо, добро, колодец, скважина, исток, источник: RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bhereu-, *bhreu-, *bher- (2); E.: s. *bher- (2); W.: germ. *brunnō-, *brunnõn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; got. bru-n-n-a 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: germ. *brunnö-, *brunnön, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. bru-n-n-r, st. M. (a), Quell, Brunnen;

И далее:

*bbrūg-, idg., Sb., V.: nhd. Frucht, genießen, gebrauchen; ne. fruit (N.), enjoy (V.) - фрукт, плод, наслаждение RB.: Pokorny 173 (292/125), ital., germ.; Hw.: s. *bhreu- (1) (?), *bher- (3) (?); E.: s. *bher- (3) (?);W.: lat. frui, V., Genuss haben, sich an etwas laben, genießen (получать удовольствие, пировать чем-то, наслаждаться); W.: s. lat. früctus, M., Nutzung, Genuss (использование, услада, отрада, удовольствие, удовлетворение, наслаждение); afries. fru-ch-t 10, st. F. (0), st. M. (a)., Frucht (фрукт, плод); W.: s. lat. früctus, M., Nutzung, Genuss; anfrk. fru-h-t 2, st. F. (i), Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; as. fruht 5, st. M. (i), Frucht; vgl. mnd. vrucht, F., M., Frucht; an. fru-k-t- r, fry-k-t-r, st. M. (a), Frucht; W.: s. lat. früx, F., Frucht, Getreidefrucht, Getreide (плод, злаковый плод, зерно);

Кроме того:

*bhudhmen, *budhmnn, idg., Sb.: nhd. Boden; ne. ground (N.) – земля, грунт, почва, причина; RB.: Pokorny 174 (294/127), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ.; W.: gr. πυθμήν (pythmen), M., Boden, Fußgestell an einem Becher, Wurzelende, Stamm (пол, основание на чашечке, корневой конец, туловище, ствол, род, клан, племя, семья); W.: s. gr. πύνδαξ (pýndax), M., Gefäßboden (дно сосуда);

W.: lat. fundus, M., Grund, Boden (грунт, земля, почва, основа, причина); s. lat. fundare, V., mit einem Boden versehen, gründen (основанный); afries. fo-n-d-er-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), fundieren (обосновать); W.: lat. fundus, M., Grund, Boden; s. lat. fundare, V., mit einem Boden versehen, gründen; mnd. fundēren, sw. V., gründen, begründen, an. funder-a, sw. V., stiften (V.) (1), gründen (пожертвовать, установить);

W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; an. bot-n, st. M. (a), Boden, Grund (грунт, земля, почва, основа, причина); W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ae. botm, bodan, st. M. (a), Boden, Grund, Abgrund (основа, туловище, причина, грунт земля, почва, пропасть, бездна);

Дополнительно:

*spēi- (3), *spē-, *spī-, idg., V.: nhd. sich dehnen, gedeihen, gelingen; ne. prosper - процветать; RB.: Pokorny 983 (1701/173), ind., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *spē-, *spēko- *spēti-, *spǝro-, *spid"-, *spig-, *spei (2), *spen- (1); W.: s. gr. σφίγγειν (sphingein), V., zuschnüren, umfassen (связывать, охватывать); vgl. gr. Σφίγξ (Sphinx), F.=PN, Sphinx (Сфинкс); lat. Sphinx, F.=PN nhd. Sphinx; nhd. Sphinx, F., Sphinx;

Источник Праиндоевропейских корней Словарь: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.

Комментариев нет:

Отправить комментарий