Обо мне

Моя фотография
Приветствую всех на сайте Славянские сказания. Если вас интересует наука, философия, славяне, мировоззрение, познание и история, то вам будет очень интересно .

суббота, 18 июля 2026 г.

АТТИЛА. Часть 11.

Малый ледниковый период (МЛП) — период глобального относительного похолодания, имевший место на Земле в течение XIV—XIX веков. Самый холодный период по среднегодовым температурам за последние две тысячи лет. Малому ледниковому периоду предшествовал малый климатический оптимум (примерно X—XIII века) — период сравнительно тёплой и ровной погоды, мягких зим и отсутствия сильных засух. ВИКИПЕДИЯ.
И как видим, странности пропадают, если ориентироваться на объективную реальность и Природные явления, иной уровень Мирового океана (выше на 20-30 метров, точно выявляется исследованиями), что существенно изменяет рельеф суши, особенно в Западной Европе, мы пока не затрагиваем, но ранее указали этот факт, что поднимают и на что указывают, в том числе, и закордонные учёные, профессиональные исследователи дна Мирового океана, относительно исторической реальности прошлого (правда они много чего нарыли уже, но им ставят «палки в колёса» заинтересованные персоны, с целью сохранить существующую в официальной науки версию исторического видения прошлого и финансисты-глобалисты, что не новость, по многим открытиям последних 200 лет, включая и Теслу).
Итак, что мы в итоге получили:
Хлодвиг I, он же Кловис, он же Хлодовех, около 466 — 27 ноября 511 (прожил 55 лет), король франков в 481/482—511 годах из династии Меровингов – обозначается как расширитель территории Франков.
Карты 19 века н.э., на английском и германском языках, где 486 году (на английском языке) обозначена территория «Германской Империи Франков» (тогда Хлодвигу 20 лет: то есть, к 20 годам он уже смог расширить территорию франков (но стал королём франков в 15-16 лет, король по слову от официальной науки) через 5-6 лет (к своим 20 годам) до размеров указанных на картах, и создать ещё «Германскую Империю франков», забавно), и размера территории намного больше, чем нам представляют официальные исторические данные.
И что интересно, так это то, что Гай Соллий Модест Аполлинарий Сидоний; лат. Gaius Sollius Modestus Apollinaris Sidonius (около 430 — около 486 года), как нам пишут от официальной науки, через несколько дней до падения Рима (В 455 году вандалами был разграблен Рим, а 4 сентября 476 года вождь федератов Одоакр свергнул последнего императора Западной Римской империи Ромула Августа) – или в 476 году пишет: «Мы живём в прекрасное время».

И здесь, совмещая его слова «Мы живём в прекрасное время», написанные в 476 году, с картой на английском языке по теме Германская Империя Франков на 486 года, наши рассуждения о том, что его гражданина Рима, но родившегося и проживающего в Галлии, как римской провинции, уже мало интересовал: и Рим, и все столицы Римской Империи, что уничтожала сама себя - его уже волновала «нарождающаяся новая Римская Империя», в лице франков-галлов (кто уже около 200 лет являлся частью Римской Империи), и в ней он видел будущее его Римской Империи Франков – она же: Германская Империя Франков.
Мы видим замкнутую (циклическую) этимологию имени (или прозвища) как Хлодвиг на имени (или прозвище) самого Хлодвига, со ссылками на слово из древнефранкского языка, и перечислением якобы вытекающих из него слов, со ссылкой на известные исторические наименование королей (17-18 веков) из Истории Франции.
При этом, нам дают и равноценную форму как Хлодовех (правда присутствуют и форма: Холдвиг, созвучные с Хлодовех).
При этом, как равноценное нам предлагают наименование Хлодвига - возникает слово Кловис, которое нам приводят как вытекающие от слов: Клодовикус (со ссылкой на суффикс из латыни «-ус») и Клодовичус (на литовский манер, но с тем же суффиксом из латыни «-ус»).
Опираться на древнефранкское слово, предлагаемое как источник, мы не будем, так как мы имеем его прямые и известные исторические наименования: Хлодвиг, Хлодовех и Кловис (на древнефранкском его никто не именовал) от предлагаемых от лингвистов нам форм: Клодовикус, Клодовичус.
И это нам дало повод, рассмотреть свою версию, что слова: Хлодвиг/Хлодовех, Кловис (предполагая, что «-ис» - это суффикс, известный у Галлов-Франков, Готов и Пелагсов) – увидеть вполне узнаваемое слово: Холод-виг/вех, связанное с английским Колд (Cold - холод) – что при озвучивании нам даёт: Колод, явно сочетаемый с формой Клодо - где: викус – это прямое слово из латыни и из английского (дающего начало из латыни), со смыслом из готского: место (вообще: деревня, место, город, см. ранее по тексту).

И это всё укладывается в один обобщающий все эти наименования, предлагаемые как равноценные по смыслу и форме, смысл: надвигающийся холод, холодное место.
А, по корню Кло, дающего форму Клоу (Клов) – мы получили смысл: мокрый, влага, капать (вспоминая английское слово: Cloud/Клоуд – тучи, облака) – что несомненно может быть увязано с дождём, а в доминирующем (важном, знаковом) применении, что и требует отдельный определитель (например как: «три года без лета»), более обозначает: сырую промозглую погоду (в понимание: осенний дождливый вариант, сопровождающийся, с каждым днём, снижением суточной температуры) – что опять же сочетается со смыслом: «надвигающийся холод» (связан с тучами, обложной облачностью, ощущением от промозглости состояния внутренней и телесной студёности, висящей в воздухе, и мёрзлости, с желанием согреться, даже от одного вида такой картины).
А при принятии нами смысла от русского слова Веха/Вех означает: период (точка отсчёта, начало, репер) надвигающего холода.
И из этого, в таком случае, следует, что: Хлодвиг – это не имя и не прозвище, а завуалированное обозначение периода, знакового в Северном регионе (исходная территория франков известна), с резким изменением климата (предположим не преднамеренно, просто прочитанное слово из древних документов пересказчиками и переписывающими их, на свой лад (что естественно, в том числе, и относительно своего сформированного сознания относительно их текущей жизни и их опыта, и понимания всего и вся в мире и социуме), как фраза «генерал мороз», означающее одно, было воспринято как обозначение наименования какого-то правителя, и далее навесили уже, с фантазией). А почему франков? Возможно рукопись или документ относился к франкам, а возможно (судя по картам на английском и германском 19 века н.э.) сделан был простой перенос, от образа своего сознания и имеющегося у того, кто переписывал текст информации в его сознании, чтобы, по его мнению, казалось правдоподобным.

Однако, как мы уже знаем, и это подтверждается официальной наукой, начало Малого Ледникового периода – это 13 век н.э., или переписчик совершил не только ошибку в понимании слова (может просто слово понравилось), адаптируя его под свои, уже существующие в его сознании знания, полученные относительно его времени жизни - но именно относительно реальной исторической действительности периода 5 века н.э., на территории современной Франции (относительно франков). Но, переписчик сделал ещё и временной перенос этого слова на почти 700 лет в старину из своего 13 века н.э. в 5 век н.э., представив природное явление как человека.
И это явление «перенос», надо сказать, уже давно не новость, и обнаружено многим исследователями, что известно из их уже проделанных исследований, по данной теме «перенос», с описанием каких-то исторических событий, затрагивающих природные явления, и их последующие датировки, где такое явление могло быть только в среднем 1000 лет позже, или раньше, а не в указанное время.
А это, опираясь на уже проведённые исследования многих исследователей исторической реальности прошлого, и вспоминая, тех же, Носовского и Фоменко, чьи расчёты по природным явлениям имеют важную ценность - говорит нам о том, что «переписчик»: во-первых, обладал, пусть кусковыми, но знаниями из настоящих и реальных документов прошлого, а во-вторых, имел задачу, опираясь на эти знания, сочинить новую историческую реальность прошлого, выгодный тому, кто дал ему это задание – сочинить (а он явно был не один) от себя версию исторической реальности прошлого, но выгодную церковникам, что ясно, в том числе, и потому, что персоны связанные с церковью, представлены в ней более правдоподобно, чем иные персонажи, и именно потому во всём виноваты варвары (в современном понимании этого слова, любимый жупел церковников, где себя они видят и просвещёнными и просветителями) – кто почему-то, согласно представленной реальности, даже в их сочинениях, уже 200-300 лет являющиеся частью Римской Империи, и живущие по римским правилам, представляющие римские легионы.

И именно от этой версии и возникают «тёмные века», с якобы утраченными документами, где отчасти кусками выдаётся правдивая информация, а в большей степени фантазии «сочинителя-переписчика», действующего по заданию.
И всё это «переписчик» стремился соединить в какую-то, ему понимаемую, «единую картину прошлого», но относительно событий, обыденности жизни и наполнения жизни всем, что было уже естественным в его время, режима питания и продуктов питания, предпочтений и понимания этого, но уже в его время, то есть, относительно его сознания.
А относительно своего сознания – это важное понимание, отражающее: тип сознания и обладанием полной, или частичной полнотой, знаний о жизни людей общества.
И при желании можно выявить тип произведения – как: сказания от средневекового 14-15 века н.э. монаха-переписчика, тем более, в значительной части оторванного от реальной жизни любого общества и любого обычного человека, и не обладающего всей полнотой знаний о жизни и быте людей, даже в своё время - или: абстрактное представление об объекте им излагаемом, даже в своё время, не говоря уже о древности в 500-700 летней давности.
То есть, в исходнике, что «перекорёжили» церковные литераторы (творческая интеллигенция, что поделать, со всеми вытекающими, см. современность) - нам рассказывают о «наступлении Малого ледникового периода».
А это началось именно с 13-го века н.э., а период адаптации людей к новым условиям, более Севере, в Европе, да и на всей европейской части ЕвроАзии, начался с 14 века н.э. по в 15 веке н.э. (где пик холода - это 18 век н.э.).
И похолодание началось на фоне того, что люди за почти 1000 лет – просто отвыкли (и не видели смысла) в отоплении домов, даже зимой.
Они по обыденности привыкли и иному к типу ведения своего хозяйства, сельхозработ и заготовки продуктов питания, иному ритму жизни - в теплом климате, на Севере Европы, а на Юге Европы – влажном жарком климате. А это климат способствовал процветанию и росту растений, практически круглый год. Иначе говоря, и к пониманию наиболее важных элементов жизни (еда и вода) - проблем с питанием не испытывал никто.

И тут, не «три года без лета», а столетия (относительно жизни человека – нескончаемый поток холода и дождей) – резко подорвавшее и: привычный уклад их, превратив их собственные дома в холодные склепы, где холод и голод стали одним из доминирующих состояний человека. Не сложно представить в какое психо-состояние, вдруг, погрузилось сознание людей, привычная жизнь рухнула, и для них безвозвратно, а вхождение в новый ритм жизни в новых условиях, ещё не наступило, не выработалось и не стало обыденность, привычностью.
Всё более и более усиливающийся холод (дождливость погоды) – всё это вызывало постоянное стремление согреться и поесть (несомненно «мрачная картина», но она полностью соответствует реальности картины именно с 13 по 15 века н.э.).
А потому, с целью обогреть жилище – жгли всё что могли, и ныне понимаемые как ценные документы, в этот момент не были ценностью для тех, кто хотел выжить (или документальное освещение реальности прошлого стало истощаться от простого желания – выжить, и это продолжалось столетиями).
Здесь мы не рассматриваем, преднамеренно выявленные в процессе взаимных осуждений и желания быть первым и самым правильным, факты преднамеренного сожжения в 5-6 веках н.э., документов, книг и артефактов – самими церковниками, как в той же, так именуемой ныне, Византии, сожжение религиозными фанатиками библиотек (а фанатики – это средство, которое не действует по собственному усмотрению, как биоробот, ему даёт задание властитель его души и дум), или Иберии испанской и Испании, как еретических и другие случаи.
И более поздние, ближе к нашему времени, сожжения библиотек и архивов, с уничтожением неугодного как церковникам, так, так далее уже, и светским (если их так можно назвать) правителями, с сокрытием того, что они считали важным для себя, в церковных и особых библиотеках, доверенных персон.

Нет, не об этом, это процессы известные, описанные, и многими исследователями изученные. И это выглядит правдиво, и в это можно поверить, именно опираясь на факты уже более позднего, или ближе к нам по времени – однотипность сознания и однотипность действий. Тем более, вглядываясь в факты и дня текущего.
Мы говорим о том процессе, что не был вовлечён в эту борьбу, а об обыденном уровне, вовлечён в борьбу за выживание в новых обрушившихся на людей условиях, где чтобы согреться, всё в костёр, а далее, уже в камин. И туда (в огонь) шли те книги и документы прошлого, что по мнению бросающего не представляли ему никакого интереса, а смыслом была только мысль выжить и согреться.
Или, где на обыденном уровне жизни человека (которому важны всегда: еда и вода, уж так устроен организм человека от Природы): вход шло всё, чтобы согреться, а не только дерево, которое надо было ещё срубить и превратить в дрова. А тут уже не важно, и обычно без разбора: и книги, и другие документы, какие-то папирусы, всё что могло гореть – их суть уже была не важна (в сознании обычного человека – мир рухнул), важно выживание.
Конечно были и те, кто пытался сохранить, но таких были единицы от подавляющей массы, тем более, простых людей в сельской местности, что были подавляющим большинством в обществах того времени.
А вместе с шоком и резкой сменой жизни, терялась и память о событиях древности и старины, всё уходило в небытие, в миф, сказку, небыль (впрочем, куда и уходит прошлое, но и откуда появляется настоящее, идущее в будущее) – это естественный процесс, как и известный «забыватель»: критический шок, от войн, природных катаклизмов, и тд.
И даже одно столетие, а тем более два, значительно «подчистило» многие важные артефакты, документы и книги, затмило память у народа, до степени утраты того, как это должно быть. И тут возникает, в новых условиях жизни, с постепенной утратой памяти о том, как было, условия навязывания нового образа реальности прошлого, но уже под видом: «так было всегда».
А через десятилетия, это и становится: так было всегда, особенно для тех, кто в этом «так было всегда» - родился, вырос и повзрослел.
Важно, что в результате утраты именно на бытовом, человеческом уровне обычного человека, многих: документов, книг и артефактов (что могли бы стать фактором выявления настоящей реальности прошлого, при желании его исказить, дать относительность и тем, выявить реальное лицо исказителей и их ложь, быть разоблачителем того, кто искажал и искажает реальность прошлого) – породило «пустоту» (Шу/Шуа, см. Египет).

Пустоту, которую не только стало возможным заполнить, а некоторым силам надо было срочно заполнить, пользуясь ситуацией не во благо народа и общества, а во благо себя и своего мировоззрения, с целью навязать своё всем – чтобы паразитировать на обществе.
И им надо было торопиться, пока общество ранено и ослаблено, находится в подавленном психосостоянии, или легко внушаемом, и им надо было торопиться, пока психосостояние людей и общества в целом не придёт к стабилизации и адаптации к новым условиям, и пока эту «пустоту» не заполнят ещё сохранившиеся настоящие документы и артефакты.
И торопиться со своими документами (и потому изначально они выглядят сыроватыми, недоделанными, противоречивыми, подчас абсурдными, и не связанными друг с другом, с абсурдной датировкой, да и доработка их шла ещё и в 20 веке, впрочем, что не ложно заметить, она продолжает и ныне), и именно, со своей версией утраченных столетий и своими сочиняемыми документами этих столетий и более ранних периодов.
А потом, уже, увидев результат переформатирования сознания людей у некоторых людей, соприкасающихся с ими сочинёнными документами под видом древних, они осознали открывшуюся возможность.
И эта деятельность стала для них одной из главных, в их центральной политикой, с поиском и изъятием, с целью уничтожения, или сокрытием, ещё сохранившихся древних документов, а на их основе - заполнением документами своего сочинения, под видом этих древних документов.
И «они стали усиленно шарить по всем сусекам» (особенно старались иезуиты) во всех странах - поставив одной из главных и важных задач полное изъятие настоящих древних документов и артефактов, особенно тех, что могут разоблачить их, выявить их истинное лицо, разоблачить лживость их версии.
И для этого они подключили, все подконтрольные им силы, в виде обязанности заниматься самим и стимулировать процесс изъятия настоящих древних документов и, так именуемых, «королевских персон», и их «вельмож разного уровня», поощряя этот процесс (подконтрольный и управляемый иезуитами, а далее, франк-масонами, и далее, подключилось «английское общество антикваров») – и всегда:

с целью сокрыть от народа, любую информацию проливающую истинный свет на настоящую древность, что разоблачает их и их надуманную историческую реальность прошлого, параллельно формировать объективную реальность под их фальшивую версию исторической реальности прошлого, наполняя её подложными фактами, объектами, артефактами – и на это ни денег, ни сил не жалели.
Но, наш текст не об этом, вы и так уже многое знаете про данные процессы, и факты их описывающие. Тем более, многие исследователи давно и многократно поднимали эту тему, проводя свои исследования и предоставляя свою доказательную базу и факты.
Единственное, что сильно портило им картину этого процесса – это было то, что народные знания передавались не в письменном виде, а в устной форме друг другу, в виде сказаний, сказок, настоящих «саг», и тд и тп.
А потому одной из главных задач в задачи «зачистки настоящего древнего информационного поля» с устранением любых источников, дающих настоящую информацию, кроме изъятия настоящих документов - стояла задача зачистки поля народного творчества, с подменой народных сказок, сказания, и тд и тп, на свои выдуманные, так и формирование новых языков многим народам, тем разрывая единое информационное поле человечества. 
И тут, стоит заметить, относительно процесса: что Жрецы древнего и истинного верования от предков – а оно было единым везде, различались только эпитеты «божественной тройки» (скажем так от слова Бог с современным смыслом) и судя по взаимосвязанным (как часовая и минутная стрелки на часах) календарям Юлианскому и Григорианскому (ни к какой из навязываемых персон эти наименования - не имеют никакого отношения) – знали о природных циклах, а соответственно: заранее готовили людей к такому повороту событий, к подготовки специалистов по оборудованию помещений и встраиванию отопительного оборудования, подготовки к изменению режима посевной и культур, и тд, и тп.
А тут их вытеснив постепенно, и возможно физически, пришли «типа Жрецы» (Жрецы своего Ануса (Атона))» (из древности вытекающие из, так именуемого ныне, Египта, но второстепенные, и именно эти Жрецы своего Ануса (Атона)), но никаких древних знаний они не имели, кроме их уже наработанных за столетия, для одурачивания людей: поэтических умений, чтения рассказов, исключительно играя на психики человека, с целью манипуляции людьми, наработанного таланта к литературному творчеству в написании ненаучно-фантастических рассказов, но в свою пользу и на свою выгоду. И тут то всё - людям пришёл капец.

Или как там в фильме-сериале: «Что же такое получается! Ходишь-ходишь в школу, а потом — бац! — вторая смена» (цитата из кинофильма «Большая перемена», 1972–1973 гг.).
А это факт, для любителей быть в стиле «мэджик» (чудотворцев-фокусников, любителей передёргивать, как карточный шулер) - очень больной, тем более, что ещё оставались те, кто были настоящие, и мог в таких условиях громогласно сказать «а мы предупреждали», и те, кто помнил «что при настоящих было хорошо» (ибо, они делом занимались и приносили пользу обществу, прежде всего отслеживая ритмы Природы и её циклы, ведя расчёт и время наступления этих или иных событий в Природе, чтобы уберечь сообщество и дать ему сохраниться, а не только поддерживали культ, что был согласованный с древними традициями от предков, что создавало не только персональный настой каждого человека на взаимосвязь с Природой и её ритмами, но создавали гармоничную сонатроенность всех представителей сообщества друг с другом с созданием коллективной энергетики и общественной сетки покрытия пространства, в том числе, способствующей взаимосохранению этих членов сообщества, но не имитировали бурную деятельность, сидя на шеи народной) - и его (вопрос не соответствия и было лучше без них) надо же замять, завуалировать, они же носители мэджика, они же мясо «красного быка»: ели-ели, и стали понимать себя равными богу Тоту (Гермесу, то есть), посланцами Бога, его представителями на Земле .выражающими его волю, что есть их хотелки, естественно.
А по факту естественной жизни получалось и получается: молишься, молишься, как в том, старом добром советском анекдоте про лося и охотника: «вот я всё пью и пью, а мне всё хуже и хуже». Надо же было поддержать своё реноме, хоть не реально и объективно, так внушением «слушай меня внимательно и доверяй мне: это не дёготь, это мёд».
И это нас приводит к мысли, что все эти известные ныне Саги, и так далее, были изобразительным творчеством церковных монахов уже более позднего периода 14-15 век н.э. (когда люди привыкли к холоду и суровым зимам), а к тому времени, на которое они «приклеивают» свои Саги – никакого отношения к их изобразительному творчеству не имеют.
Но не исключено, что состряпаны они, на базе каких-то древних сказаний, сделав из них такой «микс», внедряя нужные слова и наименования по ходу уже своего текста, а не исходного.
Это традиция такая, как можно было видеть ранее и ныне не сложно заметить, видимо пропагандируемые ими молитвы не помогают, да, впрочем, они никогда и не помогали (ну если только богатым безнаказанно грабить бедных), а потому, и по их древней традиции, надо заняться исправлением под себя и свои хотелки всех текстов и затиранию всех данных, что не выгодны и разоблачительны им, и тд и тп.

Да и вдумайтесь сами: Кто мог писать, или записывать народное устное творчество, мифы, легенды, сказы и сказания, сказки? И, те же настоящие древние народные Саги? Хотя, скорее всего их наименование было другим. Даже в 15 веке н.э.?
А только церковные монахи, что облегчало им сочинение алфавитов и языков народам, с нужными словами и формами слов, с нужными смыслами, внедрение нужных не существующих Саг в купе с искажёнными, но на базе древних народных.
Так это далее, взяли на вооружение уже светские властители, с тем же: германским, английским, французским (но правда под чутким руководством всё те же – церковников, информация в открытом доступе, при желании). 
Кто будет проверять, что они там написали? Те, кто читать и писать не умеют? Или тот же народ, обычный народ любой территории.
И давайте теперь максимально независимо, будем максимально объективными (мы же исследователи), но естественно, в меру своей субъективности (мы же не биороботы) - рассмотрим общеизвестные факты из произведения «Песнь о Нибелунгах».
И, прежде всего, вспоминая, от официальной исторической науки, что:
Нибелунги (нем. Nibelungen, по-скандинавски Niflungar, «дети тумана») — некий мифический древний род карликов, владетелей и хранителей древних сокровищ на землях по реке Рейн. ВИКИПЕДИЯ.
«Песнь о Нибелунгах» (нем. Das Nibelungenlied) — средневековая немецкая эпическая поэма, написанная неизвестным автором в конце XII — начале XIII века. Принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. В ней рассказывается о взаимоотношениях германских племён V века и о попытке германцев установить родственные связи с укрепившимися в то время в Восточной Европе и угрожавшими берегам Рейна гуннами.
Сюжет поэмы основан на женитьбе легендарного франкского героя-«драконоборца» Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, его смерти из-за конфликта Кримхильды с Брунгильдой — женой её брата Гунтера, а затем о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам бургундам за убийство своего любимого первого мужа Зигфрида. Катализатором всех событий является таинственная третья сила в лице жестокого и всезнающего вассала Гунтера Хагена. ВИКИПЕДИЯ.

Добавив корень:
*nebʰelā, *nébʰelh₂-, idg., Sb.: nhd. Nebel, Wolke; ne. fog (N.), cloud (N.) – туман, облака; RB.: Pokorny 315; Hw.: s. *enebʰ- (2); E.: s. *enebʰ- (2);
W.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel (туман); an. *nifl-, st. N. (a);
W.: germ. *nibula-, *nibulaz, *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; (туман) ahd. nebul 17, st. M. (a), Nebel, Dunkel, Dunst (туман, темный, дымка); mhd. nëbel, st. M., Nebel, Dunkel, Staubwolke (туман, темный, облако пыли); nhd. Nebel, M., Nebel, DW 13, 474;
W.: germ. *nibula-, *nibulaz, *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel (туман); ahd. nibulen* 4, sw. V. (1a), verdunkeln, vernebeln, sich verfinstern (затемнять, заслонять, становиться мрачным); mhd. nibelen, nëbelen, sw. V., nebelig machen, nebelig sein (V.), nebelig warden (создавать туман, быть туманным, становиться туманным); nhd. nebeln, nibeln, st. V., neblicht sein (V.), mit Nebel erfüllen, DW 13, 485 (быть туманным, наполниться туманом);
W.: germ. *nebulō, st. F. (ō), Nebel, Dunkelheit (туман, темнота); germ. *nebulō-, *nebulōn, sw. F. (n), Nebel, Dunkelheit; an. njōl, njōl-a, st. F. (ō), sw. F. (n), Nebel, Nacht, Dunkelheit (туман, ночь, темнота).
Замечаем: ahd. Nebul, mhd. Nëbel, nhd. Nebel, ahd. Nibulen, mhd. nibelen, nëbelen, nhd. nebeln, nibeln и an. njōl, njōl-a. 
Датский, Норвежский букмол, Норвежский нюнорск, Шведский - ungen c единственное число определенное от unge; ungen m единственное число определенное от unge; ungen m единственное число определенный артикль от unge; ungen единственное число определенное от unge
Датский: c unge (единственное число, определённое ungen, множественное число, неопределённое unger): young one (потомство животных); (разг.) kid (ребёнок); brat (разг.) избалованный ребёнок. - От древнескандинавского ungi, образованного от прилагательного ungr (“молодой”).
Норвежский букмол: unge определённый единственное число от ung; множественное число от ung - ung (среднее число единственного числа ungt, определенное число единственного и множественного числа unge, сравнительный ингре, неопределенная превосходная степень ингст, определенная превосходная степень ингсте): молодой (в начале жизни или роста) - От древнескандинавского ungr (“молодой”), от протогерманского *jungaz (“молодой”), от протоиндоевропейского *h₂yuhḱnḱós (“молодой”).

Норвежский нюнорск: m unge (определенное число единственного числа ungen, неопределенное число множественного числа ungar, определенное число ungane): дочерний элемент, потомство - От древнескандинавского ungi.
Шведский: unge единственное природное мужское определенный из Унг - ung (сравнительная степень yngre, превосходная степень yngst): young (молодой) - От древнеисландского ungr, от прагерманского *jungaz, от праиндоевропейского *h₂yuh₁en- (“молодой”).
Латынь: unge повелительное наклонение действительный залог настоящее время единственное число второе лицо от ungō - ungō (настоящий инфинитив ungere, совершенное действие ); третье спряжение, помазывать, мазать маслом, смазывать, dēlibuō Synonyms:, unguentō, inunguō - От более раннего unguō, от праиталийского *ongʷō, от праиндоевропейского *h₃engʷ- (“посвящать”).
К родственным словам относятся санскрит अनक्ति (anakti, “намасливать, умащать”), санскрит अञ्जस् (áñjas, “мазь, бальзам”), древнеармянский օծ (ōc) и прагерманский *ankwô.
Испанский: ungen изъявительное наклонение настоящее время множественное число третье лицо от ungir - (настоящее время от первого лица единственного числа unjo, претерит от первого лица единственного числа ungí, причастие прошедшего времени ungido): (переходный) помазывать (намазывать или натирать маслом, или елейным веществом); (переходный) помазывать (мазать маслом или поливать маслом и т.д. В качестве священного обряда, особенно для освящения); (переходный) помазывать (выбирать или выдвигать кого-либо на руководящую или иную важную должность) - Унаследовано от староиспанского ungir, заимствовано из латыни ungere - ungō (настоящий инфинитив ungere, совершенное действие, лежащая на спине); третье спряжение, помазывать, мазать маслом, смазывать, dēlibuō Synonyms:, unguentō, inunguō - От более раннего unguō, от праиталийского *ongʷō, от праиндоевропейского *h₃engʷ- (“посвящать”).
К родственным словам относятся санскрит अनक्ति (anakti, “намасливать, умащать”), санскрит अञ्जस् (áñjas, “мазь, бальзам”), древнеармянский օծ (ōc) и прагерманский *ankwô.
Ungen, Толкование Перевод, Zerstreuung f <-, -en> 1) тк sg рассеивание; разбрасывание; рассыпание; 2) тк sg рассеивание (сомнений, подозрений); 3) развлечение. Zerstréúungen súchen — искать развлечений. Универсальный немецко-русский словарь > Zerstreuung

Немецкий: lied (множественное число lieder): (музыка) романс, обычно исполняемый соло на немецком языке под аккомпанемент фортепиано - Заимствовано из немецкого Lied (“песня”). Дублет слова leed, унаследованного древнеанглийским lēoþ (“стихотворение”).
n Lied (сильное ударение, родительный падеж Liedes или Lieds, множественное число Lieder, уменьшительно-ласкательная форма Liedchen n или Liedlein n): (музыка) песня (музыкальная композиция, исполняемая с вокалом или текстом) - От средневерхненемецкого liet, от древневерхненемецкого liod (“песня, сложение, пение”), от протозападногерманского *leuþ (“песня”), от протогерманского *leuþą (“песня”).
- Не заметили игру слов? ahd. Nibulen, nhd. nebeln, nibeln, а далее: от древнеисландского ungr, от прагерманского *jungaz, от праиндоевропейского *h₂yuh₁en- (“молодой”) и плюс: От средневерхненемецкого liet, от древневерхненемецкого liod (“песня, сложение, пение”), от протозападногерманского *leuþ (“песня”), от протогерманского *leuþą (“песня”).
Это же не наименование с одного языка и даже не древнее собранное слово, а обычный «микс» из современных языков, с претензией на древность – но пишут: нем. Nibelungen, нем. Das Nibelungenlied.
И набор от ИИ «Алиса»:
Современный немецкий язык (нововерхненемецкий) сформировался примерно во второй половине XVII века. Его становление стало результатом длительного исторического развития, включавшего миграционные процессы, взаимодействие диалектов, культурные и политические изменения. ru.wikipedia.org*. erosheve.ru. solncesvet.ru. ru.wikipedia.org*.
Этапы формирования
Прагерманский период. Около 500–600 годов до н. э. возник прагерманский язык — одно из ответвлений праиндоевропейского. Его прародина — территории южной Скандинавии, Дании и северной Германии. До V века н. э. формировались ключевые отличия германских языков от их индоевропейских родственников. erosheve.ru. deutschonline.ru.
Древневерхненемецкий период. Началом периода принято считать окончание V века, а завершением — 1050 год. В это время произошло второе (верхненемецкое) передвижение согласных — фонетическое изменение, которое затронуло южные (верхненемецкие) диалекты и привело к разделению языка на верхненемецкие и нижненемецкие. sgpi.ru. deutschonline.ru. britannica.com.

Средневерхненемецкий период. Длился примерно до 1350 года. В это время начали формироваться основы общего языка на основе верхненемецких диалектов (алеманнских и баварских). ru.wikipedia.org*. britannica.com.
Ранненововерхненемецкий период. Начался в 1350 году и продолжался до 1650 года. В этот период литературный верхненемецкий язык стал более однородным, а к 1650 году приобрёл вид, близкий к современному. ru.wikipedia.org*. erosheve.ru.
Нововерхненемецкий период. Начался примерно с 1650 года и продолжается до настоящего времени. В это время язык окончательно сформировался как самостоятельный. ru.wikipedia.org*. ru.wikipedia.org*. erosheve.ru.
И напоминаю, из ВИКИПЕДИЯ:
«Песнь о Нибелунгах» (нем. Das Nibelungenlied) — средневековая немецкая эпическая поэма, написанная неизвестным автором в конце XII — начале XIII века. ВИКИПЕДИЯ.
Как-то странно автор 13 века н.э. писал «миксом» из языков (не древних), но на базе и в соответствии с германским (точнее дойче – народным) языком, сформировавшимся к 1650 году (согласно предоставленных официальной наукой наименований).
И при этом, что не маловажно относительно перевода это «песни», что смыслы: потомок, ребёнок – присутствуют только в датском языке. А вот остальные языки, но там нет германского именно в предъявленной форме, норвежские и шведский – нам дают смыслом: молодой.
«Сиреневый туман над нами проплывает, Над тамбуром горит полночная звезда.» (строки их песни: «Сиреневый туман», Павел Явецкий).
И получается не «дети тумана», так как базовый смысл от прагерманского нам дают «молодой», а: «Туман молодой песня» - или: «Песня о молодом тумане». А может была затея и смысл: «дети в тумане»? Ну там же «карликовый народ» мифический, в пьесе упомянут:

• ка́рлик (kárlik) м одуш (родительный падеж ка́рлика, именительный падеж множественного числа ка́рлики, родительный падеж множественного числа ка́рликов, женский род ка́рлица, притяжательное прилагательное ка́рликовый): карлик (в разных значениях), лилипут, гном, пигмей, манекен, эльф; (Magic): The Gathering, гном - Заимствовано из чешского karel, karlík или польского karlę, karzeł, karlik, все от древневерхненемецкого karal, откуда средневерхненемецкий karl (“мальчик”) и немецкий Kerl (“юноша”). Происходит от прагерманского *karilaz - *karilaz m свободный мужчина; маленький мужчина, юноша - Уменьшительное от *karaz (но протоиндоевропейская l-основа, согласно Kroonen 2013). Вероятно, от прото-индоевропейского *ǵerh₂- (“стареть, расти”) и связано с древнегреческим γέρων (gérōn), санскритом जरर्त (джаранта ), древнеармянский ծեր (сер), авестийский- (азарашант-), тохарский A kwär-, тохарский B kwär-, хеттский [требуется шрифт] (кару).
*g̑er-, *g̑erə-, *grē-, idg., V.: nhd. reiben?, morsch werden, reif werden, altern; ne. Rotten - гнить; RB.: Pokorny 390 (559/43), Krahe/Meid Bd. 3, 106, ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑erg̑eros, *grn̥œ̄nom, *g̑eront-;
W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl (мужчина, старик, товарищ); an. kar-l, st. M. (a), Mann, alter Mann, Untertan (мужчина, старик, субъект); W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; ae. car-l, st. M. (a), Mann (мужчина, человек);
«Человек! Официант! Почки один раз царице.» (цитата из фильма «Иван Васильевич меняет профессию», 1973 год).
W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl (мужчина, старик, товарищ); ae. ceor-l, st. M. (a), Mann, Bauer (M.) (1), Gemeinfreier (мужчина, фермер, общественное достояние); W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; afries. zer-l 2, ker-l, st. M. (a), Kerl, Mann, Dienstmann, Knecht (парень, мужчина, слуга, кнехт);
- замечаем, что смысл: парень, он же слуга, кнехт – возникает от древнефризского языка; afries. zer-l 2, ker-l; а вот в древнеанглийском – это ещё означает: ae. ceor-l - фермер и общественное достояние;
W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; as. *kar-l?, st. M. (a), Kerl, Mann (товарищ, мужчина, человек); mnd. kē̆rl, kē̆rle, M., Kerl, Mann; W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; ahd. karl* 25, karal*, st. M. (a), Mann, Ehemann, Gatte (мужчина, муж, супруг); mhd. karl, st. M. (1), Mann, Ehemann, Geliebter (мужчина, муж, любовник);
- а вот в древнесаксонском и древних германских языках - это означает: мужчина, человек, муж, супруг, любовник.
И возникает имя: Карл, вот так вот.

И тут можно вспомнить ещё один корень, только не надо улыбаться:
*od- (2), idg., Sb.: nhd. Widerwille, Hass; ne. aversion - отвращение; RB.: Pokorny 773 (1325/5), arm., gr., ital., germ., heth.; Hw.: s. *od- (1) (?);
W.: s. germ. *atula-, *atulam, *atala-, *atalam, st. N. (a), Unheil, Schrecken (бедствие, ужас); ae. at-ol (2), eat-ol, st. N. (a), Schrecken, Unheil, Übel (ужас, бедствие, зло); W.: s. germ. *atula-, *atulaz, *atala-, *atalaz, Adj., gehässig, feindselig (злобный, враждебный); an. at-al-l, Adj., streitsüchtig, verhasst, grimmig (сварливый, ненавистный, свирепый); W.: s. germ. *atula-, *atulaz, *atala-, *atalaz, Adj., gehässig, feindselig; ae. at-ol (1), eat-ol (1), Adj., schrecklich, hässlich, abstoßend (ужасный, уродливый, отвратительный).
- Замечаете в каких языках применяется это корень с исходными формами s. germ. *atula-, *atulam, *atala-, *atalam – а это: древнеанглийский и древненорвежский.
Возникает ассоциация: песнь о «наведение тень на плетень», тем более, там есть смыслы: затемнять, заслонять, становиться мрачным, создавать туман, быть туманным, становиться туманным, быть туманным, наполниться туманом, ночь, темнота.

В общем, вспоминаем: трагики, Дикэ, маскарад, маски, реальный человек, скрывающийся под маской.
И чтобы стало ещё веселее, рассмотрим слово Нибелунги с латыни по форме НубилУнге:
Латынь: нубилус (нубила женского рода, среднее число); второго склонения. облачный, пасмурный; несущий облака, темный, мрачный, тусклый, беспокойный (в переносном смысле), смущенный, омраченный, печальный (в переносном смысле), мрачный, меланхоличный - От nūbēs (“облако”) + -idus, с заменой \d\ на \l\ (см. лингва). Викисловарь.
Согласно словарю Wiktionary, nūbēs (родительный падеж — nūbis) — существительное третьего склонения, которое означает «облака, множество». en.wiktionary.org/. – от ИИ «Алиса».
f nūbēs (родительный падеж nūbis); третье склонение: облако, рой, множество multitūdō Synonyms:, mōlēs, frequentia, acervus, ūbertās, cōpia; призрак, нечто нематериальное, мрачность, угрюмость, сокрытие, неясность Синоним: obscūritās; грозовая туча (в переносном смысле), предвестник надвигающейся опасности, невезение, несчастье plāga Синонимы:, īnfortūnium, calamitās, cāsus, miseria, vulnus, malum, cruciātus - От протоитальянского *nouðetis, от протоиндоевропейского *(s) newdʰ-e-ti-s, от *(s) newdʰ- (“покрывать”). Родственно валлийскому nudd (“дымка”), авестийскому (snaoδa, “облака”), белуджскому [требуется скрипт] (nod, “дождевое облако”). Обратите внимание, что, несмотря на схожее произношение и семантику, это слово не связано с nebula (“туман, дымка”).
Латынь: unge повелительное наклонение действительный залог настоящее время единственное число второе лицо от ungō - ungō (настоящий инфинитив ungere, совершенное действие); третье спряжение, помазывать, мазать маслом, смазывать, dēlibuō Synonyms:, unguentō, inunguō - От более раннего unguō, от праиталийского *ongʷō, от праиндоевропейского *h₃engʷ- (“посвящать”).
К родственным словам относятся санскрит अनक्ति (anakti, “намасливать, умащать”), санскрит अञ्जस् (áñjas, “мазь, бальзам”), древнеармянский օծ (ōc) и прагерманский *ankwô. Викисловарь.
Испанский: ungen изъявительное наклонение настоящее время множественное число третье лицо от ungir - (настоящее время от первого лица единственного числа unjo, претерит от первого лица единственного числа ungí, причастие прошедшего времени ungido): (переходный) помазывать (намазывать или натирать маслом, или елейным веществом); (переходный) помазывать (мазать маслом или поливать маслом и т.д. В качестве священного обряда, особенно для освящения); (переходный) помазывать (выбирать или выдвигать кого-либо на руководящую или иную важную должность) - Унаследовано от староиспанского ungir, заимствовано из латыни ungere - ungō (настоящий инфинитив ungere, совершенное действие, лежащая на спине); третье спряжение, помазывать, мазать маслом, смазывать, dēlibuō Synonyms:, unguentō, inunguō - От более раннего unguō, от праиталийского *ongʷō, от праиндоевропейского *h₃engʷ- (“посвящать”).
К родственным словам относятся санскрит अनक्ति (anakti, “намасливать, умащать”), санскрит अञ्जस् (áñjas, “мазь, бальзам”), древнеармянский օծ (ōc) и прагерманский *ankwô. Викисловарь.

Вспоминаем, что Зигфрид, по легенде, был – франк, и Карл, по историческим данным был – франк.
Первый элемент – это кольцо.
Не сложно узнать, что во времена куда встраивает, по данным от официальнойнауки, «неизвестный автор» 13 века н.э. (по-нашему мнению 17 века н.э., около 1650 года) - Зигфрида (по-нашему мнению: молниеносная любовь, мгновенная любовь), кого в народе, стали ассоциировать с Одином (как помним, хотя возникает и по слову любовь, ныне, понимаемый как любовь - и другой персонаж), согласно данных исторической науки – колец мужчины не носили.
Они могли носить на шеи: обереги, талисманы, кулоны с обережным камнем - но не кольца на руках (это указывает нам на те времена, когда ношение колец, для мужчин, стало обыденностью). С кольцом на руке, в те времена, мужчине было бы неудобно жить и, тем более, сражаться.
Другое дело, когда на шею стали вешать, и именно знать, известные религиозные символы, то, чтобы не выдавать себя и свою «неуверенность в принятой религии и её эффективности» (проверяя это на себе на практике), и от «разрушенного от предательства предков своего сознания» (нарушение стройности логики взаимосвязи в жизни от Природы (естественной) и от предков, и, в том числе, боясь их наказания) - и, как следствие, «постигающего их сознание вороха суеверий» (естественно возникающих от, ставшим расщеплённым их сознанием, естественно, с возникающими в их сознании: множеством разнообразных химер, смрадных мыслей, и плодящихся от них страхов), и от того, они, стремясь «усидеть на двух стульях» одним своим сидалищем, стали эти (обереги, кулоны, талисманы) – снимать с шеи и преобразовывать в кольца, естественно с каменьями драгоценными и полудрагоценными (но в их понимании «магического действия», а тут и алхимики всплывают), надевая их на пальцы кистей рук.
Что, ещё раз, и дополнительно, нам говорит о времени создания легенды – как: Позднее Средневековье, согласно времени начала господства религии, с агрессивным доминированием, её во всех сферах жизни общества, стремящейся захватить человеческую жизнь, на уровне сознания и души каждого из членов общества, и сознание и души этих «недалеких умом» представителей знати, возомнившей себя благородными, с «голубой, голубенькой такой, кровушкой», а, тем более, так именуемых: королей (где церковники видели них своих холуёв, этаких петрушек на ниточка свисающих с пальцев церковников, не более того, что церковники и не скрывали) – во всех обществах Западной и Северо-Западной Европы.

«Тень отца Гамлета», так и маячит перед глазами, или: см. житие Карла, которого именуют почему-то, Великим. Или, всё таки, «мифических карликов Нибелунгов»? Со словом Атала – что означает: презренный, ужасный, отвратительный, уродливый.
*od- (2), idg., Sb.: nhd. Widerwille, Hass; ne. aversion - отвращение; RB.: Pokorny 773 (1325/5), arm., gr., ital., germ., heth.; Hw.: s. *od- (1) (?);
W.: s. germ. *atula-, *atulam, *atala-, *atalam, st. N. (a), Unheil, Schrecken (бедствие, ужас); ae. at-ol (2), eat-ol, st. N. (a), Schrecken, Unheil, Übel (ужас, бедствие, зло); W.: s. germ. *atula-, *atulaz, *atala-, *atalaz, Adj., gehässig, feindselig (злобный, враждебный); an. at-al-l, Adj., streitsüchtig, verhasst, grimmig (сварливый, ненавистный, свирепый); W.: s. germ. *atula-, *atulaz, *atala-, *atalaz, Adj., gehässig, feindselig; ae. at-ol (1), eat-ol (1), Adj., schrecklich, hässlich, abstoßend (ужасный, уродливый, отвратительный).
И именно, тогда эти кольца и перстни, стали обыденностью и частью экипировки любого представителя этой знати, тем более, королей (ставший далее, символом выделения себя из толпы, даже приближённых к ним, а тем более, что ранее был их народом, а ранее их кланом – вождями которых и поставили их предков когда-то).
Троянская война, начатая Жрецами своего ануса (Атона) и взращенными ими Фараонами (слово, из так именуемого, древнегреческого) – против народной демократии, существующей от предков от начала, продолжается, и когда-то народные лидеры, трудами Жрецов своего ануса (Атона), под какой личиной они бы не представляли себя – превращаются в безродных паразитов, сидящих на шеи народной и угнетающие народ им подвластный.  
И тем более, «мэджик», в этой «песни» нам предлагают – именно (anulus (anus) magico) магическое кольцо.
И именно «магическое кольцо», дающее доступ к богатствам этих самых карликов (Карлов от Карл) - Нибелунгов, или Нубелунгов, НебоЛунды, или НебоЛанды - это не суть, как и смысл из «смеси» латыни и английского: «Ложь помазанников тьмы».
Несомненно, автор этой «песни» закладывал смысл в наименование, создавая свой «микс» из слов, и именно из разных языков германской группы (более выделяется именно датский, если понимать ребёнок, потомство (вспоминая Андерсена и братьев Гримм), а так норвежский и шведский – с базовым смыслом: молодой).
Важно, что наименование этих «магических древних карликов» может варьироваться как угодно, а вот то, что они «мэджик карлики» (что именно от слова Карл), коим принадлежат эти богатства: золото, серебро, каменья драгоценные и полудрагоценные (про алмаз, тогда не был «бриллиантом в короне», а вот высоким спросом в знатном обществе западных государств пользовался жемчуг речной и морской, и он был дорогой) – а эти («мэджик карлики») всегда останутся в этой «песни», как бы не изменялись имена, наименования, и тд и тп.

Посмотрим на латынь, по слову богатство:
Divitiae - богатство (1. 2 pr. C. 10, 34). Латинско-русский словарь к источникам римского права > divitiae. Opulentia - богатство, opul. facultatum (1. 6 § C. Th. 16, 2). Латинско-русский словарь к источникам римского права > opulentia
Copia I cōpia, ae f. [из *. coopia от co + ops ]: 1) запас, фонд, средства, множество, богатство, изобилие (frugum, pecuniae, agri, librorum, rerum omnium C; frumenti Cs; lactis V) omnis c. narium H — всяческое изобилие для обоняния (т. е. всевозможные благовония); 2) достаток, зажиточность, благосостояние, тж. Имущество homo genere, famā atque copiis potens Sl — знатный, знаменитый и богатый человек, avaritiă copiā non minuitur погов. Sl — богатство не уменьшает жадности, bonam copiam ejurare юр. C — клятвенно отрицать свою состоятельность, т. е. объявить себя несостоятельным (неплатежеспособным), pro copiā C, L, QC — по мере материальной возможности; 3) pl. запасы, фонды, состояние (florēre omnibus copiis C); продовольственные резервы, съестные припасы, провизия (copiae tam urbanae, quam rustĭcae PJ; alĕre se copiis alicujus Cs); 4) масса, множество, тж. количество (sociorum atque civium Sl; minĭma copia poetarum egregiorum C).
Вспоминается по ассоциации:
«Копи царя Соломона» (англ.  King Solomon's Mines) — викторианский приключенческий роман Генри Райдера Хаггарда, опубликованный в 1885 году. Это первый роман из цикла произведений об охотнике Аллане Квотермейне. Роман, ставший классикой приключенческой литературы, принёс Хаггарду широкую известность и заложил основы жанра «затерянного мира». ВИКИПЕДИЯ.
Annulus, ānulus (annulus), ī m. [ anus I ]: 1) колечко, перстень (преим. с печатью) (anulum induere C; anulum detrahere Ter, C etc.) a. equestris H — (золотое) всадническое кольцо (знак достоинства этого сословия в эпоху Республики) anulum invenire C или anulo aureo donari Su — быть введённым в сословие всадников jus anulorum Su — звание всадника anulum tradere C — передавать кольцо ( символ передачи семейных прав); 2) звено цепи PM, M; поэт. оковы, цепь M; 3) поэт. локон (comarum a. M); 4) бот. завиток, усик ( vitis anuli CA); 5) Cato = anus I, 2. Латинско-русский словарь > anulus
Anus I ānus (annus), ī m. 1) круг, кольцо Vr, Pl; 2) заднепроходное отверстие C, CC etc.; II anus, ūs f. 1) старая женщина, старуха Pl, etc. a. Cumaea O — Кумская сцвилла; 2) поэт. (= adj.) старая (a. cerva O; a. charta Ctl; a. fama Ctl, M; a. amphora M). Латинско-русский словарь > anus
Перейдём к германской группе языков (или ближе к древним франкам), набор от ИИ «Алиса»:
В староанглийском существовало слово hring —  «кольцо, круг; круглое украшение из драгоценного металла, которое носят на пальце или запястье; часть кольчуги». Оно произошло от *прагерманского hringaz — «что-то изогнутое, круг». habr.com. etymonline.com. en.wiktionary.org.

Прагерманский корень восходит к *праиндоевропейскому (s)krengʰ- — расширенной назализованной форме корня (s)ker- «крутить, вертеть». en.wiktionary.org.
От прагерманского *hringaz произошли также: древнескандинавское hringr; древнефризское hring; датское, шведское, нидерландское ring; древневерхненемецкое hring; немецкое Ring. en.wiktionary.org. etymonline.com.
Ring - От среднеанглийского ryng, от древнеанглийского hring (“ring, circle (круг, цикл)”), от празападногерманского *hring, от прагерманского *hringaz (“ring (круг)”), от праиндоевропейского *(s)krengʰ-, расширенной назализованной формы *(s)ker- (“to turn, bend (вращать, изгибать)”). Дублет ранга и ранка, а также косвенно диапазона. – основным смыслы известны, или легко могут быть выявлены, через любой словарь в интернете. А стоит выделить два интересных смысла этого слова:
- (историческое) Инструмент, ранее использовавшийся для определения высоты солнца, состоящий из медного кольца, подвешенного на вертушке, с отверстием с одной стороны, через которое солнечный луч, попадая внутрь, указывал высоту на градуированной внутренней поверхности напротив отверстия.
- Эксклюзивная группа людей, обычно связанная с неэтичными или незаконными практиками.
Добавим смыслом и формой русского слова:
Кольцо - Происходит от церк.-слав. кольце; производное от *коло; родств. колесо. Использованы данные словаря М. Фасмера. – Колесо - Происходит от праслав. *kolo, от которого в числе прочего произошли: др.-русск. коло, с расширением основы на -еs, им. п. мн. ч. колеса, ст.-слав. коло (род. п. колесе; др.-греч. τροχός, ἅμαξα), русс. колесо, укр. ко́ло, болг. кола́ «телега» (диалект. коло́), сербохорв. ко̏ло, словенск. kоlо̑, чешск., словацк. kolo, польск. koło, в.-луж. koleso, н.-луж. kólaso; восходит к праиндоевр. *kwel- Викисловарь.
А кольцо - это ещё: линия окружности, ограничивающая диск внутри этой линии, от внешнего пространства.
*tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.) – набухать, разбухать, раздуваться; RB.: Pokorny 1080 (1873/50), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *teutā, *teuk-, *teuko-, *tū̆bʰā, *tū̆lo-, *tumo-, *tū̆ro-, *tuskā-, *tu̯en-, *teutonos, *tu̯el-, *tauros?, *teuk- (?);
W.: s. gr. σῶμα (sōma), N., Körper, Leib (корпус, тело); W.: s. gr. σωτήρ (sōtḗr), M., Retter (Спаситель, Избавитель);
W.: vgl. lat. tullius (1), M., Schwall, Guss, Fontäne (вздыматься, литься, фонтанировать); W.: vgl. lat. Tullius (2), M.=PN, Tullius (Familienname - фамилия);
W.: s. lat. turio, M., junger Zweig, Trieb, Spross (молодая ветка, побег, росток); W.: s. lat. taurus, M., Stier, Ochs, Ochse, Rindsleder, Rohrdommel (бык, вол, тур, коровья шкура, выпь);
W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm (народ, род, клан, племя); got. þiu-d-a 54, st. F. (ō), Volk, Heiden (народ, язычники); W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; an. þjōð, st. F. (ō), Volk (народ);
W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; ae. þéo-d (1), st. F. (ō), Volk, Stamm, Gegend, Land (народ, род, клан, племя, регион, страна); W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; afries. thiā-d 5, thiā-d-e, thiō-d*, thiōd-e (2), st. F. (ō), Volk, Leute (народ, люди);
W.: vgl. germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König (предводитель, вождь, глава клана, конунг); got. þiu-d-an-s 35, st. M. (a), König (, Lehmann Th41); W.: vgl. germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König (предводитель, вождь, глава клана, конунг); ae. þéo-d-en, þíe-d-en, st. M. (a), König, Herr, Gott (конунг-вождь/глава клана, предводитель, Бог); W.: vgl. germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König; as. thi-o-d-an 23, st. M. (a), Herrscher (правитель);
W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch (народный, народ); got. þiu-d-isk-ō 1, Adv., heidnisch (языческий);

- замечаем: *þeudana- (предводитель, вождь), а *þeudō (народ), *þeudiska- (народный = дойч (ныне понимается как: германский), основа корень *tēu- (набухать, раздуваться) дающий форму: *þeu- (род, клан, племя), и дополнительные слова, определяющие разный смысл: -dana (предводитель, вождь), -dō (народ), -diska (народный, дойче);
W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch (народный); afries. thiō-d-isk* 1 und häufiger?, thiō-d-sk, Adj., deutsch (дойч); W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch (народный); as. thi-u-d-isk*, Adj., »völkisch (народный)«, deutsch (дойч);
W.: vgl. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., duster (мрачный); ae. þéo-st-or, Adj., düster, finster, dunkel (мрачный, тёмный); W.: vgl. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; ae. þíe-st-r-e (1), þī-st-r-e, þȳ-st-r-e, Adj. (ja), düster, finster, verblendet (мрачный, темный, обманутый);
W.: vgl. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., duster (мрачный); afries. thiū-st-ere 4, Adj., düster, dunkel, unklar, zweifelhaft (мрачный, темный, неясный, сомнительный); W.: vgl. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; anfrk. *thiu-st-er?, Adj., duster (мрачный);
W.: vgl. germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN., Wagende, Mutige (смелый, отважный); germ. *þuringa-, *þuringaz, st. M. (a), Wagender, Mutiger; ae. Thy-r-ing, st. M. (a), Thüringer (Тюрингер); W.: vgl. germ. *Þuringa-, *Þuringaz, st. M. (a) = PN, Wagende, Mutige; as. Thu-r-ing 2, st. M. (a), Thüringer (M.) (Тюрингер);
И надо заметить, что важно понимать, что связанное со смыслом слово народ от корня *tēu- (набухать, раздуваться, разбухать) из которого вытекает базовая форма *þeudō (ствол, род, клан, племя), является по смыслу процесса по параметру «увеличение/рост/расширение» согласованным, по смыслу, с корнем *pel- (1) (наполнять), с которым связано слово в латыни: populus.   
m populus (родительный падеж populī); второе склонение: люди, нация; сообщество людей; люди, общество, толпа, хозяин, множество; (Средневековая латынь) группа из людей, (Средневековая латынь) приход, часть города - От старолатинского populus (с середины 2 в. до н.э.), от более раннего poplus, от еще более раннего poplos (засвидетельствовано уже с начала 5 в. до н. э.), от протоитальянского *poplos (“армия”), дальнейшее происхождение неизвестно; возможно, от этрусского или от корня pleō (протоиндоевропейский *pleh₁- (“заполнить”)). См. также plēbs, от корня pleō. Викисловарь.

*pel- (1), *pelə-, *plē-, *pln̥h₁-, *pelh₁-, idg., V.: nhd. gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen; ne. pour (V.) - наполнять; RB.: Pokorny 798 (1385/27), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pₑlis-, *pel-, *pel-, *plēno-, *plēro-, *pln̥notā, *plēto-, *pln̥œ̄ti-, *plēmnn̥, *pₑlu-, *pelək-, *pelu, *peled-, *peleu-, *pelem- (?), *pləistó-, *plḗi̯os, *pleu-, *pluto-, *pluti-, *ploui̯om, *plóu̯os, *plou̯ós, *pleud-, *pleuk-, *pleumon-, *pleuti̯o-?;
W.: s. lat. plēbs, F., Volksmenge, Bürgerstand, Bürgerliche (народные массы, гражданин (горожанин), гражданский, гражданское);
W.: vgl. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (1), Flut (наводнение); an. flō-ð, st. N. (a), Strömen, Flut, Fluss, Wasser (текущий, наводнение, река, вода);
W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk (толпа, стая, группа, косяк, народ, отряд); got. *ful-k, st. N. (a), Kriegsvolk, Schar (F.) (1) (воины (воинственный народ), отряд); W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; lat.-got. ful-c-us*, M., Volk (народ);
W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk (толпа, стая, группа, косяк, народ, отряд); an. fol-k, st. N. (a), Schar (F.) (1), Heerschar, Volk, Kampf (отряд, армия, войско, народ, битва); W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; ae. fol-c, st. N. (a), Volk, Stamm, Menge, Schar (F.) (1), Heer (народ, люди, род, клан, племя, толпа, отряд, армия);
W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; afries. fol-k 22, ful-k, st. N. (a), Volk, Leute (народ, люди); W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; anfrk. fol-k* 17, st. N. (a), Volk (народ);
W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; as. fol-k 138, st. N. (a), Volk, Schar (F.) (1), Menge (народ, отряд, много, множество); mnd. volk, N.; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; ahd. folk 117, folc, st. N. (a), st. M. (a), Volk, Volksstamm, Menge, Heer (люди, род, клан, племя, толпа, армия); mhd. volc, st. N., Leute, Volk, Schar (F.) (1); nhd. Volk, N., Volk, DW 26, 453 (народ);
W.: vgl. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes (река, течение); ae. flo-t, st. N. (a), tiefes Wasser, Meer (глубокая вода, море); W.: vgl. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; an. flo-t, st. N. (a), Fließen, Bewegung, Fahrwasser, schwimmendes Fett (поток, движение, фервей, плавающий жир);
W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff (плот, корабль, судно); an. flo-t-i, sw. M. (n), Floß, Fahrzeug, Flotte (плот, транспортное средство, флот); W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; ae. flo-t-a, sw. M. (n), Boot, Schiff, Seeräuber (лодка, корабль, судно, пират);
И не сложно заметить, что при согласованности смысла по процессу «увеличения/роста», квиритское (ныне: римское) слово, понимаемое как народ (хотя относительно квиритов (ныне: римлян) – это точнее: род, клан, племя, семья) – основывается на форме, отражающей смысл именно: «армия/отряд/войско».
И это знаково, тем более, когда слово флот, происходит из того же корня, что и народ у квиритов (ныне: римлян). А потому латынь (исходная) более напоминает язык военных, чем язык гражданских.

А это сильно изменяет историческое понимание и квиритов (ныне: римлян) и самого города Рим (что, в таком виде, а не Рома, обозначает: граница, обод ограничивающий и стягивающий бочку, ритм, счёт, календарь).
С вопросом: Если это изначально была армия (экспедиционные корпус), тогда чья это была армия, что легла в основу возникновения квиритов (ныне: римлян)? 
И далее:
*teutā, idg., F.: nhd. Volk, Land; ne. people (N.), country – народ, страна; RB.: Pokorny 1084; Hw.: s. *tēu-, *teutonos; E.: s. *tēu-;
W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch (народный, народ).
Плюс:
*dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, idg., V.: nhd. glänzen, schimmern, scheinen; ne. glitter (V.) brightly, shine (V.) - блестеть ярко, сиять; RB.: Pokorny 183 (305/10), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *dei̯eu-, *di̯ēus, *deik̑os, *di̯ēuspətēr, *déiu̯os, *diu̯ios, *dik̑ā, *dik̑ti-, *deien-, *dēiro-, *diu̯es-, *doilo-, *dei̯ə- (2) (?), *deik̑- (?);
W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen (показывать); vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen (бросать); gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus (метательный диск, диск); lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus (тарелка, метательный диск, диск); germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel (стол, сервировочная доска, миска); ae. di-s-c, di-x, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf (блюдо, миска, чашка); an. di-s-k-r, st. M. (a), Teller (тарелка);
И в этом скрывается суть и двойственность (на что разводили любители расщеплять сознание людей). Ведь явных отличий нет. А процесс шёл, не как сейчас, а от рода/клана/племени к обобщённому народу, другой вектор истока мышления, с привычным тогда для людей пониманием: народ – это: род, клан, племя, семья (свои, родные). 
И здесь, при понимании «диск» (пространство, ограниченное линией круга, внутри круга) люди понимали внутри своих (родных), или естественный процесс от рождения: клан, и его границы, клан и его духовники (ограничивающие внутреннее родовое мировоззрение только от элементов разрушающего действия из внешнего, с целью сохранения внутреннего в природной цельности и единстве, пространства гармонии и согласованности).

И здесь возникает параметр: любовь – когда любишь, тогда освобождаешь: Искупитель, Освободитель.
И в таком варианте, мы видим круг, внутренне пространство этого круга, где возникают естественные взаимосвязи (как в семье, от них избавиться нельзя, они тверды как скала, потому что это породу каждого от предков, что тверды как скала, так как чтобы не делал, и как бы не старался это изменить, но предки останутся прародителями, Патриархами, что и означает: прародители) и ограничения естественного вида, что поддерживается и духовниками рода.
При этом, эти ограничения не нарушают естественного ощущения свободы каждого, они базируются на естественном чувстве любви и гармонии данной от Природы от рождения, и они не ограничивают личность в свободе выбора волеизъявления, так как их не так много, и они естественны и понятны каждому с детства, принимаются по определению всеми (с вопросом: А, как иначе?), их не надо: заставлять принимать, внушать под страхом смерти и смертного греха, придумывать обоснования и доказательства - или: имитировать и фальсифицировать их, устраивать шоу, рассказывать о чудесах, что невозможно проверить, фантазировать и запугивать, и тд и тп.  
И слово тарелка (вспоминая корень ed – кушать, связанный по смыслу с корнем pa – кормить, от которого и возникают слова Патер и Патриархи) - как нельзя лучше отражает ранее рассмотренный нами вопрос о происхождении слова Odin.
Сначала поешь, а уж потом о делах поговорим. И тут снова можно вспомнить Оттона: 
Оттон I Бамбергский (нем. Otto von Bamberg) (ок. 1060 года, Швабия, Священная Римская империя — 30 июня 1139 года, Бамберг, Священная Римская империя) — святой римско-католической церкви, 8-й епископ Бамберга, миссионер, «апостол народа Померании» (лат. apostolus gentis Pomeranorum) – и его рассказа о жизни славян Померании:
«...Честность же и товарищество среди них таковы, что они, совершенно не зная ни кражи, ни обмана, не запирают своих сундуков и ящиков. Мы там не видели ни замка, ни ключа, а сами жители были очень удивлены, заметив, что вьючные ящики и сундуки епископа запирались на замок.
Платья свои, деньги и разные драгоценности они содержат в и покрытых чанах и бочках, не боясь никакого обмана, потому что его не испытали. И что удивительно, их стол никогда не стоит пустым, никогда не остается без яств.
Каждый отец семейства имеет отдельную избу, чистую и нарядную, предназначенную только для еды. Здесь всегда стоит стол с различными напитками и яствами, который никогда не пустеет: кончается одно – тотчас несут другое.

Блюда, ожидающие участников трапезы, покрыты наичистейшей скатертью. В какое время кто ни захотел бы поесть, гость ли, домочадцы ли, они идут к столу, на котором все уже готово …»
И это важное понимание, естественные ограничения, что по факту являются самоограничениями, так как иначе это несвобода и неволя.
А существует и другой противоестественный подход, разрушающий личность в человеке (убивающий человека в человеке).
И в силу своей противоестественности – требующий не добровольного (свободного, то души), а принудительного исполнения каких-то непонятных ограничений, не способствующих жизни, а убивающих её, нарушающий свободу выбора волеизъявления, непонятных и надуманных противоестественных обрядов и традиций, не имеющих, для человека, никакой пользы, кроме надуманной и абстрактной, симулированной, но ввергающий его в состояние мрачности души и сознания, не имеющей никаких обоснований и подтверждений в реальности жизни, а потому требующий создание в сознании, захваченных в этот противоестественный круг, не осмысливать и понимать всё что они делают: а слепо исполнять и верить рассказчику на слово, отключая критическое мышление.
А, чтобы процесс кодировки и превращение в биоробота на уровне сознания (по методики Павлова, чтобы было понятнее, дрессура) проходил успешнее: включается стимулятор - запугивания и устрашения (но при этом, говорят о какой-то любви и милосердии, но бойся кары).
Понятно, что такая методика максимально эффективна только в попадании человека в ситуацию социальных и природных катаклизмов, войн, крушений в личной жизни, с утратой здравомыслия и разумности, с постоянным чувством страха за свою жизнь, с утратой чувства уверенности, сопровождающиеся элементами подавленной психики, состоянием угнетённости, безвыходности, обрушения обыденной и привычной жизни, вызывающие элементы разрушающейся здоровой и целостной личности, кто в поиске обретения хоть какого-то состояния чувства внутренней опоры, готов поверить в любую нелепицу и небылицу, особенно если это усиливается постоянным голодом и несчастьями, бедами, у него и в окружающем его пространстве (кстати, про чуму, ранее мы затрагивая Юстиниана, от официальной науки, выставили среди прочего упоминание про «Юстинианову чуму», так вот это был первый случай в истории современного человечества – когда вдруг человечество узнало про такую болезнь).   
И в этом случае, формировать у него плоское мировоззрение, с линией ограничения из Жрецов своего ануса (Атона), выделяющая диск внутри, и ограничивающая пространство внутри от внешнего пространства.

При этом, пространство внутри линии все жестко унифицируется и уподобляется под нужный стандарт, или усредняется под общий знаменатель, становиться серым (greag) пространством, общество становиться: серой массой, безликой и без вольной, так как пространство ограничено этой линией окружности диска, а внутри действуют стандарты уподобления под эту линию круга, с стремление подогнать внутреннее, или это для них мерзкое естественное, слово естественное важно, под их стандарт: противоестественного – закрепив в жестком соответствие образу этой линии, не только на общественном уровень, но и на уровне каждого человека, в его сознании.
И вот это и именуется Атон и диск Атона. При этом, этот диск, предусматривается однородным, или чем-то целым (как кусок золота, золота в понимании Жрецов своего ануса (Атона), конечно), в этом ограниченном пространстве, это линии окружности.
И кольцо, кроме уже сказанного – это ещё: полный цикл и круг – год/Год. Вспоминается сказка «12 месяцев»:
 «О двенадцати месяцах» (чеш. O dvanácti měsíčkách) — сказка чешской писательницы Божены Немцовой. Впервые опубликована Йозефом Вацлавом Фричем в 1855 году в альманахе «Лада Ниола», выход которого был приурочен к 35-летию писательницы.
Немцова дала своему произведению подзаголовок «Словацкая сказка из Тренчинского края» (чеш. Pohádka slovenská z okolí trenčínského); утверждается, что сюжет сказки был рассказан ей её служанкой по имени Марка в городке Дьярмоты, где Немцова жила с 1852 года. В то же время специалисты отмечают, что близкий к немцовскому сюжет впервые зафиксирован в XIV веке у Бартоломея из Хлумца[чеш.] в его «Экземплярии» (лат. Exemplarius auctorum; 1366) — сборнике коротких поучительных историй (exempla) для использования в проповедях; в связи с этим сказку о двенадцати месяцах иногда называют старейшей чешской сказкой.
Русскому читателю сюжет сказки Немцовой известен в версии Самуила Маршака, сперва записавшего этот сюжет в прозаической форме, а затем переработавшего его в пьесу «Двенадцать месяцев» (1945). ВИКИПЕДИЯ.
И в самой «песне», точно указывается (интересно: А, зачем они его там оставили, и оставили внутри, рядом с сокровищами своими?), что кольцо «мифических карликов Нибелунгов» – это круг-ключ к владению их богатствами, что охраняет дракон.
А палец, на которых надето это кольцо, палец отражает владельца богатства, это и есть факт открытия ключа: палец – кольцо (круг, цикл, год).
Английский:
Finger (палец) - От среднеанглийского fynger, finger, от древнеанглийского finger (“finger”), от празападногерманского *fingr, от прагерманского *fingraz (“finger”), от праиндоевропейского *penkʷrós, от *pénkʷe (“пять”).

Digital (цифра) - Заимствовано из латинского digitālis, от digitus (“палец руки или ноги”) + -alis (“-al”), эквивалентно digit +‎ -al. Дублет digitalis - Традиционно производный от протоитальянского *digitos, от протоиндоевропейского * deyǵ- (“показывать, указывать, торжественно произносить”), вариант корня * deyḱ-, который также дал латинский dīcō (“говорить”) и английский toe; таким образом, пальцы были "указателями" или "индикаторами". Де Ваан, однако, настроен скептически, поскольку ни в одном другом термине не наблюдается подобного перехода от *-ḱ- к *-ǵ-. Значение «число» связано с тем, что для счета до десяти использовались пальцы.
Индоевропейский однокоренные слова включают санскрит दिशति (diśáti, “показывать, указывать”), древнегреческой δείκνῡμῐ (deíknūmĭ, “показать”), δῐκη (dĭkē, “манера, обычай”), староанглийский tǣċan (“показывать; указывать”, английский учить) и tācn (“знак; жетон”, английский маркер); сравнивать подобный семантический сдвиг в английском языке, учитель (“указательный палец, указательный палец”). Связь с древнегреческим δᾰ́κτῠλος (dắktŭlos, “палец”) неясна, особенно с учетом того, что фонетика последнего термина указывает на субстратное происхождение. Викисловарь.
И по факту, богатствами владеет палец, принадлежащий Зигфриду, с кольцо (ключ и замок, открывающий двери к обладанию несметными богатствами «мифических карликов Нибелунгов», а может Неболандов?). Ключи – дверь, что-то это мне напоминает.
Или все богатства Нибелунгов сокрыты в пальце с кольцом Нибелунгов. Кольцо на пальце - двери открыты, палец без кольца - двери закрыты. А не в самом Зигфриде. Золотой палец, это чудно. Царь Мидас явно был не такой сообразительный.
Мидас, Мидас (др.-греч. Μίδας) — имя нескольких фригийских царей. Исторический Мидас, воевавший с киммерийцами, правил в VII веке до н. э., а его мифический предшественник — перед Троянской войной. Мидас был сыном Гордия и Кибелы, культ которой был очень развит в Пессинунте (или сыном Тимола (Тмола) и Идейской Матери). Царь мигдонийцев. Его жену отождествляли с римской Бона Деа. ВИКИПЕДИЯ.
Блага́я боги́ня (лат. Bona Dea) — в римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, богиня женщин. Изображения Благой богини преимущественно представляют собой женщину с рогом изобилия в одной руке и чашей со змеёй в другой. Изначально её культ проник в Рим после завоевания Тарента в III столетии до н. э. Её имя было табуировано, в связи с чем ещё у античных писателей возникали различные предположения относительно того, кем она является на самом деле. Учитывая особенности её культа, Благую богиню преимущественно отождествляют с дочерью Фавна Фавной. ВИКИПЕДИЯ.

«Голдфингер» (англ. Goldfinger) — третий фильм из цикла о британском суперагенте Джеймсе Бонде. Экранизация одноимённого романа Яна Флеминга, которая посвящается памяти писателя. Роль Бонда в третий раз исполнил Шон Коннери, его ключевого противника Аурика Голдфингера — немец Герт Фрёбе. Фильм получил премию «Оскар» за звуковые эффекты. ВИКИПЕДИЯ.
Собственно, с кольцом всё ясно, это не случайный символ в этой «песни», не волшебная тросточка, или волшебная дудочка, не волшебная палочка Гарри Потера (Игоря Горшкова, Горшок, см. фрески в Помпеи), или волшебное заклинание «Сим-Сим», или волшебная лампа Алладина с Джином (или джином), да и не меч средь поля: Joan of Arc Жанна Д'арк (меч средь поля)  https://www.youtube.com/watch?v=HppL5xnXuOA.
Почему мы выделяем кольцо с пальцем отдельно от тела Зигфрида?
Во-первых, потому что, это признак времени, и автор ему принадлежит, и это время, когда ношения кольца на руке мужчины воспринималось окружающими естественно и адекватно (и это явно даже не 13 век н.э.).
Во-вторых, что по пьесе о выступает не как владелец кольца на пальце, дающего богатство (о них мы поговорим отдельно), это идёт фоном, его важные особенности в том, что он,
Изначально от рождения, «чертовски красив», и влюбляет в себя дам, без напряжения и каких-либо усилий (это у него изначальное условие),
и обладает «силой дракона и защитой дракона» (он же обливался кровью дракона, хорошо, что: не ел тело его и не пил кровь его), того дракона, что охранял богатства «Царя соломона», ах нет, «мифических карликов Нибелунгов», которого он убил в честном бою, так что он не украл их богатства, а заслужил (по мнению автора), да и выступает он в битвах, почему-то, как: Мономах (дословно: гладиатор, поединщик).
Собственно, и о чём говорят Нибелунги, прося его взять богатств сколько ему нужно, но оставить кольцо: кольцо – это и есть символ богатств и ключ к богатствам. Но автор не случайно увёл от темы богатств, как главной, а сконцентрировал внимание на особенностях и других деталях пьесы.
Эх, огнива ему не хватало: «Огниво» (дат. Fyrtøiet) — сказка датского писателя Ханса Кристиана Андерсена, была впервые опубликована 8 мая 1835 года в сборнике «Сказки, рассказанные детям» (дат. «Eventyr, fortalte for Børn»). ВИКИПЕДИЯ.
А потому, теперь заострим внимание на самих богатствах Нибелунгов, что добыл в честном бою Зигфрид.



Комментариев нет:

Отправить комментарий

АТТИЛА. Часть 11.

Малый ледниковый период (МЛП) — период глобального относительного похолодания, имевший место на Земле в течение XIV—XIX веков. Самый холодны...