Бож (позднелат. Boz, Booz, Box; умер около 375) — вождь антов, упомянутый историком Иорданом в своём сочинении «О происхождении и деяниях гетов» в связи с войной против него остготского короля Витимира. Вначале готы потерпели от антов поражение, однако после стали действовать решительнее и смогли около 375 года захватить в плен и распять короля Божа («regemque eorum Boz»), его сыновей и 70 антских старейшин (primatibus).
И в этом вопросе знаковым является факт (по переносу от «Сармат»), что среневековые авторы ещё помнили, что море было «Сарматским», и знали, что «род Сармат» объединился с «родом Сколот-Ска (Скифа)» - «Вятичи» (к кому относились и «Анты»), и образовали «родовое объединение» как «род»: «русска» - потому и «без сомнений, убеждённо в своей правоте, свободно и осознанно» делали перенос с «рус» на «русский», и тем, обозначая море – «русским».
Русское Море - Черное Море: Море раньше сообщалось с каспийским Морем - или Дербенским морем и ещё совсем недавно Афанасий никитин мог пройти морем Из Твери до Русского моря по воде, минуя Каспийское - Дербенское море: Остановимся На Каспии, Сообщающимся С Русским - Черным Морем. https://viktoriiako.livejournal.com/95036.html
Справка: Афанасий Никитин (первая половина XV века, Тверь — ок. 1475, под Смоленском) — русский путешественник, писатель, тверской купец, автор знаменитых путевых записей, известных под названием «Хожение за три моря». ВИКИПЕДИЯ.
Почему в Средневековье Черное море называлось Русским: Давным-давно в мировой геополитике существовало Русское море. Информацию об этом можно узнать из древнерусских, арабских, еврейских и европейских письменных источниках, относящихся к X – XIV векам. Так называли современное нам Черное море. А иногда добавляли к нему и акваторию Азовского моря.
Монах Нестор в своем монументальном произведении «Повесть временных лет» написал следующие строки: «А Дънепрь вътечеть в Понтьское море трьми жерелы, еже море словеть Руськое». https://dzen.ru/a/YNXeaFOx33DCfqlw
Еще более убедительным подтверждением русского присутствия в этом регионе в средневековую эпоху является широко распространенное в то время наименование Черное моря – «Русское море». https://welemudr.mirtesen.ru/blog/43285684061/Pochemu-drevnie-arabyi-nazyivali-CHernoe-more-Russkim-
И вот это «смешение» наименований «руська, русское, красное, чермное» и является важным фактом подтверждения переходного периода, где одни ещё помнили море как «красное» (ставя западно-славянскуюформу: «червным-чермным»), другие ещё помнили море как «руськое» («Сарматское»), а третьи уже (показывая свою образованность и осведомлённость) именовали море как «русское».
Однако, и это показано в видео, все художники «эпохи Ренессанса и эпохи Просвещения» (многие писали по заказу «папской церкви» свои сюжеты, что говорит о факте сокрытия сочиняемого «подлога» даже от представителей «церковной иерархии», или подавляющего большинства их) помнили, что, так именуемые, «библеские события» - проиходили в другом регионе и другой местности, и связаны с другими народами, чем это знают ныне.
И снова вспомним:
Мумиё напоминает тот густой черный состав, которым египтяне с начала III тыс. до н. э. бальзамировали тела умерших. Поскольку спрос на это средство был очень велик, затвердевшую массу в поздние времена стали счищать с черепов и остатков костей, выскабливать из полостей тела и перерабатывать. При остром дефиците не стоило быть щепетильным: таинственное бальзамирующее средство размазывалось вместе с высохшими волокнами мышц и остатками скелета. https://fishki.net/1782638-mumija-i-mumiyo-tragedija-egipetskih-pravitelej.html
И факт, что в так именуемом ныне «Египте» – «мумиё» становилось дифицитом, может говорить и о том, что ранее оно поставлялось туда в требуемом количестве откуда-то, а вот с какого-то момента, поставки прекратились, и для обеспечения потребностей оставался только собственный Северо-Африканский источник «мумиё».
Иначе, в дополение к ранее сказанному, что в «Индии, Китае и Тибете» горная смола – «мумиё» применялось и применятеся – как: «лекарственное средство», то, для производства «мумий» оно было актуально только в, так именуемом ныне, «Египте».
При этом, нахождение единичных «мумий» на территории «Китая» – явно говорит об исключительном «обрядовом культе», а не о массовом культе захоронения. Но это опять же нас связывает с «тропой неандельтальцев»: «из Африки на Тибет, далее, в Китай, и частью в Индию».
Но вернёмся к «Красному морю» (ныне: «Чёрному морю»), и вспомним как, по описанию Геродота ходили «ливийцы» в «Северной Африке» (смотря на фрески и изображение того же периода – «египтян», от оф. науки) – а вот «ливийцы» носили «козьи»: кожанные шитые штаны и кожанные шитые куртки, да ещё кожанные шитые сапоги, и так ходили и женщины.
Что-то мне видится, что они (тем более, относительно образа «египтян» от оф. науки) - не по по опгде и местности были одеты, где даже в «Средней Азии» (явно не Северная Африка, территория входящая и граничащая с «Египтом» (Пто-м)) носят «хлопковые» стёганные «халаты», но как-то не рядились и рядятся в кожу, тем более, так плотно.
И уж точно, согласно описания, в тч от оф. науки, и собственного изображения себя на украшениях (в тч золотых) это одеяние очень мне напоминает - именно и только «Сколотов-Ска» (Скифа).
И этот корень «Лив-Либ» («Ливия/Либия») – что может давать формы обозначение «Ливы-Либы/Либу-Ливу»:
*lei- (3), idg., Adj., V.: nhd. schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen; ne. slimy – скользить, скользящий, скользкий; RB.: Pokorny 662 (1072/28), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *leiu̯o-, *loimo-, *loisā, *leimāk-, *slei-, *sleib-, *sleidʰ-, *leit-, *sleig-, *leip- (1), *leibʰ- (?), *lē̆i- (4) (?), *lendʰ- (1);
W.: germ. *leiban, st. V., bleiben (оставаться); ae. *lī-f-an (1), st. V. (1), bleiben; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; afries. *lī-v-a, st. V. (1), bleiben (оставаться); W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; anfrk. *lī-v-an?, st. V. (1); W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; as. *lī-v-an?, st. V. (1a), bleiben, ausbleiben, unterbleiben (отсаваться, неявляться, быть отсутствующим, воздерживаться от);
W.: s. germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen (оставлять, оставлять позади); afries. lâ-v-ia* 1, sw. V. (2), hinterlassen (V.), zurücklassen (оставлять, оставлять после себя, завещать); W.: s. germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; as. lê-v-ian* 2, sw. V. (1a), lassen, übergeben (V.); W.: s. germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; as. lê-v-on* 2, sw. V. (2), übrigbleiben, dauern (V.) (1);
W.: vgl. germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft (пережиток, остаток, наследие); anfrk. *lei-v-a?, *lē-v-a?, st. F. (ō), Rest, Überbleibsel; W.: vgl. germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; as. lê-v-a* 2, st. F. (ō), Rest, Erbe (N.), Nachlass (остаток, наследство, поместие);
W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib (жизнь, тело); germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; an. lī-f, st. N. (a), Leben, Leib; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. *li-f-a, *leo-f-a, *lio-f-a, sw. M. (n), Unterhalt (поддержание, содержание); W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. *li-f-en, *leo-f-en, *lio-f-an, *ly-f-en, st. F. (ō), Unterhalt (поддержание, содержание); W.: vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; got. *li-f-s?, st. Sb., Leben, Leib; W.: vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. lī-f, st. N. (a), Leben, Aufenthalt (жизнь, место жительства);
W.: vgl. germ. *leiba-, *leibam, st. N. (a), Leben, Leib (жизнь, тело); ahd. līb (1) 298, st. M. (a), st. N. (a), Leben, Lebensunterhalt, Leib (жизнь, средства к существованию, тело); mhd. līp, līb, st. M., Leben, Leib, Körper (жизнь, тело, корпус, плоть, туловище); nhd. Leib, M., Leib, Leben, Person, DW 12, 580 (тело, плоть, жизнь, персона);
Вставка, и что-то это мне напоминает этот корень, возникший, когда мы рассматривали слово «Мемфис»:*mēmsro-, *mēsro-, idg., N.: Vw.: s. *mēmso-. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, idg., N.: nhd. Fleisch; ne. flesh (N.), meat – плоть, мясо; RB.: Pokorny 725 (1210/75), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *mēs;
W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben (оставаться, жить); got. li-b-an 61=60, sw. V. (3), leben (, Lehmann L38); W.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; an. li-f-a (1), sw. V. (3), leben; W.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; an. li-f-a (2), sw. V. (3), übrig sein (V.);
W.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1) (грязь, суглинок, клей, глина); ahd. leimo 15, sw. M. (n), »Leim«, Lehm, Teig (клей, известь); mhd. leime, sw. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., »Leim«, Lehm, DW 12, 697; W.: germ. *līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; as. lī-m 9, st. M. (a), Leim; W.: germ. *līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; ahd. līm 42, st. M. (a), Leim, Pech, Vogelleim; mhd. līm, st. M., Leim, Vogelleim; nhd. Leim, M., Leim, DW 12, 695; W.: germ. *līma-, *līmam, st. N. (a), Leim, Kalk (клей, известь); an. lī-m, st. N. (a), Leim, Kalk;
W.: vgl. germ. *leimu-, *leimuz, *līmu-, *līmuz, st. M. (u), Glied, Zweig (конечность, ветвь); germ. *leima-, *leimam, *līma-, *līmam, st. N. (a), Erde, Ton (M.) (1), Lehm, Leim, Kalk (земля, почва, грунт, глина, суглинок, клей, известь); ae. li-m, ly-m, st. N. (a), Glied, Mitglied, Zweig (конечность, член, ветвь);
Вставка: а это очень напоминает W.: s. lat. membrum, N., Glied, männliches Glied, Penis (конечность, мужской член, пенис); - из того же корня «*mēmsro-, *mēsro-», что как-то напоминает: Миср/Miṣr [misˤɾ], Маср/Maṣr [ˈmɑsˤɾ];
W.: vgl. germ. *slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim, Schleie (слизь, линь); an. s-lȳ, st. N. (a), schleimige Wasserpflanze (слизистое водное растение); W.: vgl. germ. *slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim, Schleie; ae. s-lī-w, s-léo-w, s-lío, st. M. (a), Schleie (линь);
Вставка: Линь — пресноводная рыба, относящаяся к семейству карповых (Cyprinidae).
Карпы (лат. Cyprinus) - происходит от прагерм. формы, от которой в числе прочего произошли: готск. *karpa (предположительно), др.-в.-нем. kаrро, сhаrрfо, откуда и лит. kárpa «карп». Из герм. заимствованы: укр. карп, словенск. kàrp (род. п. kárpa, чешск. kарr, словацк. kароr, польск. kаrр (род. п. kаrрiа), в.-луж. kаrр, н.-луж. kаrра, полабск. kаrр. Более стар. русск. заимствование из того же источника — ко́роп. Использованы данные словаря М. Фасмера.
m cyprīnus (родительный падеж cyprīnī); второе склонение: вид карпа - от древнегреческого κυπρῖνος (купринос). Греческий термин был впервые зафиксирован Аристотелем в Historia Animalium. Предполагается, что он получил свое название от κύπρις (куприс), прозвища Афродиты, в связи с плодовитостью рыбы. κύπρις - это ссылка на место рождения Афродиты на Кипре.
W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf (одиннадцать; 11); got. ai-n-li-f* 2, Num. Kard., elf (, Lehmann A77); W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; an. e-l-li-f-u, Num. Kard., elf; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; vgl. ae. e-n-le-f-an, ǣ-n-le-f-an, ǣ-n-leo-f-an, ǣ-n-lu-f-on, e-l-le-f-an, e-nd-le-f-an, e-n-leo-f-an, Num. Kard., elf; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; vgl. afries. a-n-d-lo-v-a 26, a-l-v-e, a-l-v-ene, e-l-le-v-a, Num. Kard., elf; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; as. el-le-v-an* 3, e-le-v-an*, Num. Kard., elf; mnd. elvene, Num. Kard.; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; ahd. einlif 8, Num. Kard., elf; mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413 (одиннадцать; 11).
Как видим данный корень, точно отражает смысл английского слова «жизнь (life, live)». Но что ещё более занятно он указывает на счёт такта «Артемиды» – 11 (одиннадцать), который возникает при переносе с возникновением в «Солнечной системе» - «системы Венера», в которой и есть жизнь, в самой «Солнечной системе» жизни – нет.
И возникает он от передачи «Луной» в сторону «Земли» счёт такта «10» (по 5, пять пальцев на руках ногах, человек с раставленными руками и ногами – это 5-ти конечная звезда, отмеченная в Вифлиеме как «Вифлеемская звезда», и образует систему 5 + 5 = 10 и 5 х 5 = 25, или 25.10 (Дека - Декабрь), ныне 12, 5 – огонь, 5 – растопыренная ладонь).
И именно тогда, в «Системе Венера» - «Артемида» получает счёт такта «11», или начало «нового цикла», что обозначает, также, само слово «Артемида» в форме «Артемес» (возрождение, восстановление, живое, бодрое, свежее, обновлённое, новое – и тд, см. по корню «Ар» - соответствовать, подходить).
Ну, про «Эльфов» мы говорить не будем, но видно, что оно связано с числом счёта такта именно «Артемиды».
КАРП, карпий м. короб, короп южн. сазан сев. вост. рыба Сурrinus carpiо. Карповый, к карпу относящ.
САЗАН м. вост. рыба Cyprinus carpio, короп, карп, карпий. Сазанья тежка. Сазаний пироги, сазанник. Сазанина ближе всякой рыбы к говядине, сазанье мясо. | Сазаны, вор. растен. Gentiana, см. колокольчик. | Iris germanica, пролеска, косички. Словарь Владимира Даля.
Сазан, или обыкновенный карп — безусловно, самая знаменитая рыба в семействе, получившем от него свое название. Слово “карп” в переводе с греческого языка означает плод. https://fish.academic.ru/1381/Сазан
И это связь «Артемиды» («божественная тройка» от Пеласгов: «ЗевЕс/Зевс – Артемида - Дионис/ДивоНису») с островом «Кипр» (который нам сообщают от слова «Кипарис», а может «Кип-Арис»? Ведь слово «Артемес» возникает от корня «Ар» - «Кип-Ар», где «Ис» - это суффикс, или «к «Кип-Ар» относящийся»):
*k̑eip-, idg., V.: nhd. schweifen?, wedeln?, grinsen?; ne. slant (V.), slope (V.) - уклон, склон, наклон, тенденция, скат, косорог, гора для катания; RB.: Pokorny 543 (834/66), ind., iran., balt..
*k̑eipo-, *k̑oipo-, idg., Sb.: nhd. Pfahl, Säule (F.) (1); ne. stake (N.) - доля, ставка, кол, участие, столб; RB.: Pokorny 543 (835/67), ind., alb., ital.; Vw.: s. *sk̑eipo-, *skē̆ip-, *skē̆i- (?), *kal- (1) (?); E.: s. *skē̆i- (?); W.: lat. cippus, M., Pfahl, Spitzsäule aus Stein (шест, остроконечная колонна из камня); ahd. zipfih* 4, Sb., Pips; W.: lat. cippus, M., Pfahl, Spitzsäule aus Stein; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken (M.) (тыкать, заткнуть, совать, вкладывать, торчать); an. kep-p-r, st. M. (a), Stock (палка, пень, стебель, куст, шток);
*kal- (1), idg., Adj.: nhd. hart; ne. hard – твёрдый, жёсткий; RB.: Pokorny 523 (794/26), ind., alb., ital., kelt., slaw.; Vw.: s. *kalno-, *k̑eipo- (?), *kel- (2) (?), *kel- (3) (?), *klēp- (?), *sē̆k- (2) (?), *sked- (?), *skē̆i- (?), *skel- (1) (?), *skend-? (?), *skēu- (6) (?).
*kart-, idg., Adj.: nhd. hart; ne. hard – твёрдый, жёсткий; RB.: Pokorny 531; Vw.: s. *kar- (3); E.: s. *kar- (3);
И это «Карт» просто просится на первую часть составного слова «Карт-Хаго» (поздняя форма: «Карт-Аго»), связанное с людьми по прозвищу «финикийцы».
И вспоминается:
*meri̯o-, idg., M.: nhd. junger Mann; ne. young man (M.) - юнный человек, молодой человек; RB.: Pokorny 738 (1236/101), ind., gr., alb., ital.?, kelt., balt.; W.: gr. μεῖραξ (meirax), M., F., Knabe, Mädchen (мальчик, девочка); W.: s. gr. μειράκιον (meirákion), N., Knabe (мальчик);
W.: vgl. gr. (kret.) Βριτόμαρτις (Britómartis), F.=PN, Britomartis (kretischer Name der Artemis - критское имя Артемиды);
И относительно корня: *lei- (3), idg., Adj., V.: nhd. schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen; ne. slimy – скользить, скользящий, скользкий; RB.: Pokorny 662 (1072/28), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *leiu̯o-, *loimo-, *loisā, *leimāk-, *slei-, *sleib-, *sleidʰ-, *leit-, *sleig-, *leip- (1), *leibʰ- (?), *lē̆i- (4) (?), *lendʰ- (1); - где и возникают формы «lib, liv, lif», дающие формы: «live (жить), life (жизнь) и libe» - где: «libe» мы рассматривали в предыдущих текстах, напомним только несколько смыслов:
Латынь: lībe, звательный единственное число из lībus - m lībus (родительный падеж lībī); второе склонение, альтернативная форма lībum - n lībum (родительный падеж либи); второе склонение: пирог или блин, приготовленный из муки, молока или масла и намазанный медом, который предлагался богам, особенно в день рождения; natale libum: праздничный торт - Из прото-Курсив *leißom, *loißom, от прото-Индо-Европейского *h₂leybʰ-ом, *h₂loybʰ-ом, от *h₂leybʰ-. ВИКИсловарь.
И именно от него возникает русское слово: «хлеб».
Испанский: libe, флексия libar: Первый/от третьего лица единственное число настоящее время сослагательное наклонение; от третьего лица единственное число императив - libar (настоящее libo от первого лица единственного числа, претеритное libé от первого лица единственного числа, причастие прошедшего времени libado): потягивать или потягивать напиток (обычно подразумевается алкогольный напиток) - Заимствовано из латыни lībāre, настоящий активный инфинитив lībō. ВИКИсловарь.
– как забавно, но именно в русском слово «буханка» (хлеб) и слово «бухать» (пить алкоголь) происходит от одного корня «буха» (связанного с: набухать, бухнуть, разбухать), что явно совпадает с формой «баху», что явно намекате на слово «Бахус» эпитет «Диониса/ДивоНису» (именно он, по преданию, научил людей: земледелию, растирания зерна в муку и хлебопечения, виноградарству и виноделию – ну, кроме, наукам, строительству и сторительству городов, и демократии – или, был «помощник», потому его звали «Бог»).
Валлонский: libe (мужской и женский род, множественное libes): свободный, освобожденный - от Латынь: lībēs, от второго лица единственное число настоящее время активен сослагательное наклонение из lībō - lībō (настоящий инфинитив lībāre, совершенный активный lībāvī, лежачий lībātum); первое спряжение: вкус, глоток; посыпать, освящать, посвящаю, создайте возлияние; проливаю; пасусь - от lībum + -ō, от протоиндоевропейского *h₂leybʰ-. Родственно древнегреческому ἀλείφω (aleíphō).
*leibʰ-, idg., V.: nhd. leben; ne. live (V.) - жить; RB.: Pokorny 666; Vw.: s. *leip- (1) (?), *lei- (3) (?); E.: s. *lei- (3).
*leip- (1), idg., V.: nhd. beschmieren, kleben; ne. smear (V.) with fat – смазывать жиром; RB.: Pokorny 670 (1085/41), ind., iran., gr., alb., ital., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *leibʰ- (?), *lei- (3); E.: s. *lei- (3); W.: germ. *leiban, st. V., bleiben (остаться); got. *lei-b-an, st. V. (1); W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; s. got. *li-f-n-an, sw. V. (4), übrigbleiben (оставаться); W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; ae. *lī-f-an (1), st. V. (1), bleiben; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; afries. *lī-v-a, st. V. (1), bleiben; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; anfrk. *lī-v-an?, st. V. (1); W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; as. *lī-v-an?, st. V. (1a), bleiben, ausbleiben, unterbleiben (оставаться, оставаться отсутствующим, воздерживаться от);
*leip- (2), idg., V.: nhd. begehren, verlangen; ne. desire (V.) – желать, хотеть (от «хот»); RB.: Pokorny 671 (1086/42), gr., balt..
И заметим, что нам выявляют слова относительно «латыни», а не, так именуемого, древне-греческого. А «латынь» является одним и «базовых языков» формирования слов в, созданных искусственно, современных языка, в частности, таких как: «Французского языка» (искусственно созданый язык) и «Английского языка» (возникшего в 18 веке н.э., искусственно созданный язык, учитывая, что «латынь» был государственным языком в Англии несколько столетий, и намного далеко после - «краха римского господства» на острове).
И вроде мы разговариваем о «ливийцах», а получается, по всем, уже ранее выявленным смыслам, что мы говорим о «египтянах», известным оф. исторической науки. Да и слово «Мемфис», более точно, связано с «ливийцами», но относится к «египтянам». А может известные оф. науке «египтяне» – это и есть «ливийцы», изначально, кто от предков и именовал себя «египтяне»?
А эти «ливийцы» связаны с наименованием «Артемида» и островами «Кипр» и «Крит», что очень напоминает «Пеласгов», загадочных уже для Геродота (см. труды Геродота). И эти «ливийцы» («либа-лива» - «оставшиеся жить» – или: «местные жители» - или: «те, кто остался жить в этом месте») – и есть собственно: «египтяне». Но эти «ливийцы», по описанным традициям, в том числе одежды - очень напоминают: «скифов» (по традициям из глубокой древности).
А, со временем, они разделились на тех, кто придерживался «обычаев жизни» от предков – они и стали именоваться «ливийцы», и тех, кто утратил связь с «обычаями от предков» и стал «ассимилировать» (уподобляться, привыкать и свыкаться): и с условиями местности, и окружающими народами (появившимися, со временем, в области проживания «древних ливийцев», повышенная цивилизованность притягивает менее развитые народы, в уровне развития сознания и его образованности) – и этих «ассимилированных», оф. наука именует, ныне именует: «египтяне».
Правда они себя именовали иначе, но об этом оф. наука нам умалчивает, предоставляя термин «египтяне», возникший с, так именуемого, древне-греческого языка (хотя более логичнее и точнее говорить: «из латыни»).
А это не отрицает предыдущего предположения, что наименование «египтяне» - это наименование древних «ливийцев», что они принесли с собой, или оно, также, принадлежит к «собственно ливийцам от древности». Но, возникает вопрос: А кто такие, эти древние «египтяне», по сути смысла, что означает смысл слова?
Вспоминая «труды Геродота» (про «Египет») – следаем предположение и рассмотрим, обратное от слова «Египет» (понимая, что «АигПет и АегиПт» - это прямое переозвучание собственного «египтеского» слова, а не наоборот, выявляя, что оно по «Пит» - связано именно с русским языком) – и это (а если наше предположение верно, что смысл должно нести и прямое и обратное слово, такая уж традиция у предков русских была): «Тепиге» - что намекает на «с-Тепи-ге» (где «ге» («гео») - это «земля») – или: «земля Тепи/сТепи – или: просто Степь, но слово по переносу то Теп-Топ (топать)», что вызывает ассоциацию со словом: «степяки = степняки» (такой переход естественен: «ге – хе – ке», дающий в итоге: сТепике – жители с Тепике,
Где: «Теп – Тепло», «сТепенный, Теп», и далее, переход: «Топ» (топтать, топать, ходить, идти) – и важное, это разница: не восходить на гору склон, и с неё/него спускать – а именно: идти, топать по равнине, ровно – низина, равнина).
И, как видите, в русском корень «Пет» (печь) неразрывно связано с корнем «Теп» (тепло).
*g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, idg., Sb.: nhd. Erde, Erdboden; ne. earth (N.), floor (N.) – земля, пол; RB.: Pokorny 414 (600/16), ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; W.: gr. χθών (chthōn), F., Erde, Erdbogen (земля, земной свод); W.: s. gr. χθαμαλός (chthamalós), Adj., niedrig, flach (низкий, плоский); W.: s. gr. χθόνιος (chthónios), Adj., der Erde angehörig, unterirdisch (принадлежащий земле, подземный);
W.: vgl. gr. χαμᾶζε (chamaze), Adv., zur Erde, zu Boden (на землю, на земле); W.: vgl. gr. χαμηλός (chamēlós), Adv., am Boden befindlich, niedrig (расположенный на земле, низкий);
W.: vgl. gr. Δημήτηρ (Dēmḗtēr), Δαμάτηρ (Damatēr), Δαμμάτηρ (Dammatēr), F.=PN nhd. Demeter (Деметра - дословно: мать земля);
W.: ? vgl. gr. νεοχμός (neochmós), Adj., neu (новый);
W.: lat. humus, M., Erde, Erdboden, Erdreich (земля, почва, грунт);
W.: s. lat. homo, hemo (ält.), M., Mensch, Man (человеческий, человек).
• γαῖᾰ (gaîa) f (родительный падеж γαίᾱς); первое склонение: (поэтический) земля, страна; земля (материал); земля (элемент); Земля (см. ΓαῖΑ (Гайя)) - Вероятно, имеет отношение к γῆ (gê).
Заимствовано из древнегреческого γαῖᾰ (Gaîa, “Гея, Земля, персонифицированная как богиня”), из γαῖᾰ (gaîa, “ Земля”), вероятно, связано с γῆ (gê, “земля, суша; страна”). Смысл 1 был введен британским ученым, защитником окружающей среды и футуристом Джеймсом Лавлоком (родился в 1919 году) в его книге Gaia: новый взгляд на жизнь на Земле (1979) по предложению британского романиста, драматурга и поэта Уильяма Голдинга (1911-1993): см. цитату.
• γῆ (gê) f (родительный падеж γῆς); первое склонение: Земля, земля, страна, почва - Из доиндоевропейского догреческого/субстрата. Имена Δημήτηρ (Dēmḗtēr) и Ποσειδῶν (Poseidôn) и микенской Греции (е-Пе-си-Да-один, “эпохальный (эпитет Посейдона)”) указывают на альтернативный вид *δᾶ (*dâ).
*g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, idg., V.: nhd. leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen; ne. be empty (Adj.), leave (V.) - оставлять, покидать; RB.: Pokorny 418 (604/20), ind., iran., gr., ital., germ.; Hw.: s. *g̑ʰē- (2) (?);
W.: s. gr. χῶρος (chōros), M., Zwischenraum, Landstrich, Landschaft (пространство, участок земли, край, местность);
- основа то дана относительно праидоевропейского корня «гхе - ге», что важно понимать - или слово «ге» древнее, чем слово из, так именуемого, древне-греческого.
W.: vgl. gr. κοχώνη (kochōnē), F., Mittelfleisch, Stelle zwischen Scham und After (средняя плоть, место между лобком и задним проходом);
W.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; an. gā (4), anom. V., gehen (идти, действовать, работать);
*i̯ug-, idg., V., Sb., Adv.: nhd. verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt; ne. unite, yoke (V.) – объединять, ярмо; RB.: Pokorny 509; Hw.: s. *i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu- (2);
W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch (ярмо, хомут); an. o-k (1), st. N. (a), Joch; W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ae. geo-c, io-c, st. N. (a), Joch, Landmaß, Genosse (ярмо, земельная мера, товарищ); W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ae. geo-h-t, iu-h-t, st. N. (a), Joch;
*g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, idg., V.: nhd. gähnen, klaffen; ne. yawn - зевать, зиять; RB.: Pokorny 419 (605/21), ind., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑ʰii̯ā-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰeigʰ-, *g̑ʰeib-?, *g̑ʰeip-, *g̑ʰeis-, *g̑ʰans- (?), *g̑ʰē- (1) (?), *gʰa gʰa (?); W.: s. gr. χηλός (chēlós), F., Kasten, Truhe, Lade (ящик, ларь, сундук, кожух, сундучок, ларец);
*dem-, *demə-, *demh₂-, idg., V.: nhd. bauen, zusammenfügen; ne. build (V.) - строить, творить, создавать; RB.: Pokorny 198 (317/22), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dē̆m-, *demā-, *domos, *domus, *demə-, *dₒmios, *dₒmos, *domətor, *domətu-; W.: s. gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen (подчинять, приручать); vgl. gr. ἀδάμᾶς (adámās), M., Stahl, Diamant (сталь, алмаз); lat. adamās, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl (неукротимый, твёржее железо, сталь); ae. a-þam-ans, M., Diamant;
W.: s. gr. δάμνεναι (dámnenai), V., bezwingen, bändigen; W.: s. gr. δάμαρ (dámar), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte (супруга, жена, возлюбленная); W.: vgl. gr. δάμαλος (dámalos), M., Kalb (телёнок); W.: vgl. gr. δαμάλη (damálē), F., Kalb, junge Kuh (телёнок, молодое животное); W.: vgl. gr. δαμάλης (damálēs), Adj., bezwingen, bändigend; W.: vgl. gr. δάμαλις (dámalis), F., Kalb, junge Kuh, junges Mädchen (теленок, молодая корова, молодая девушка);
W.: s. gr. δέμας (démas), N., Körperbau, Gestalt, Körper (телосложение, форма, тело); W.: s. gr. δόμος (dómos), M., Gebautes, Haus, Gebäude, Geschlecht, Familie (построенный, дом, здание, род, семья);
W.: vgl. gr. (äol.) δόμορτις (dómortis), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte (супруга, жена, возлюбленная); W.: s. gr. δμώς (dmōs), M., Kriegsgefangener, Knecht (помощник, слуга); W.: s. gr. δμωή (dmōḗ), F., Kriegsgefangenee, Sklavin, Magd (служанка, горничная); W.: s. gr. δμῆσις (dmēsis), F., Zähmung, Bändigung (укрощающий, укротитель);
W.: s. gr. δμητήρ (dmētḗr), M., Bändiger, Bezwinger (укротитель, победитель);
*g̑ʰō-, idg., Präp., Partikel: nhd. hinter, nach, wegen; ne. behind (Präp.) – за, после, позади; RB.: Pokorny 451 (658/74), arm., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰe- (?).
И это учитывая, что современное русское «степь» - не связано, напрямую, с настоящим пониманием исконно-русского слова «степь». Или:
Степь - происходит от др.-русск. степь ж. «низина» (Хож. Котова, XVII в.); ср.: укр. степ м. Реконструкция исходной формы сопряжена с трудностями. Судя по укр. степ, должно было быть ь (стьпь), иначе ожидалось бы укр. *стіп, но, возможно, это слово заимств. из русск. Допустимо предполагать *сътеп от тепу, т. е. «вырубленное место». По мнению Брандта, *сътепь следует сближать с то́пот, топта́ть, т. е. первонач. «вытоптанное место». Недостоверно сравнение *стьпь с лит. stiẽpti, stiepiù «тянуться, простираться», латышск. stìept «тянуть, вытягивать», лит. итер. staipýti, staipaũ, латышск. stàipi^t, stàipu «тянуться, вытягиваться, растягиваться» (Ильинский).
Нем. Steppe «степь» заимств. из русск. Особенно интересно англ. steppe — то же, заимств. из русск. и фигурирующее у Шекспира («Сон в летнюю ночь»; опубл. впервые в 1600 г.); это свидетельство, более раннее, чем пример из Хожд. Котова, говорит о том, что данное слово попало в англ. язык уже в XVI в. Бейли считает степь родственным осет. t᾽æpæn «плоский, ровный» < и.-е. *(s)tep-. Использованы данные словаря М. Фасмера.
Заметим, как ныне «изуродовали» сознание современного человека, где русское «степь» воспринимается русскими же людьми - как «безлесное пространство, предназначенное для кочевья».
И относительно озвучиваемого оф. наукой «Египта», русское понимание («степь») «низина, низменность» - очень напоминает «нижний Египет», но он, по Геродоту, возник намного позже, когда «отошла» вода мирового океана (понизился кровень в результате таяния Ледника), и «Нил» нанёс свой «Ил» за тысячелетия.
Как видим, собственно русское (заимствованное другими языками из русского языка): «степь» – это «не безлесная территория», а просто «низина» («низменность»), или, что логично, это понятие возникает относительно – «гор».
*step-, idg., V.: nhd. stützen, stampfen, schimpfen, staunen; ne. post (V.) (2) - пост, должность, столб, стойка, гарнизон; RB.: Pokorny 1011; Hw.: s. *stēp-?, *stebʰ-, *stemp-.
*stēp-?, idg., V.: nhd. stützen, stampfen, schimpfen, staunen; ne. post (V.) (2) - пост, должность, столб, стойка, гарнизон; RB.: Pokorny 1011; Hw.: s. *step-, *stebʰ-.
*stebʰ-, *steb-, idg., V.: nhd. stützen, stampfen, schimpfen, staunen; ne. post (V.) (2) - пост, должность, столб, стойка, гарнизон; RB.: Pokorny 1011 (1748/220), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *stēbʰ-, *stembʰ-, *step-, *stēp-?, *stemp-, *stəbʰos, *stembʰros, *stombʰos, *stā- (?); E.: s. *stā- (?);
W.: s. germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stag (трос для крепления и поддержки мачт (в продольном направлении судна)); germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab (палка, посох, жезл, шест); an. sta-f-r, st. M. (a?, i?), Stab, Stock, Pfeiler, Formular, Buchstabe, Rune (посох, палка, столб, форма, буква, руна); W.: s. germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; ae. stæ-f, st. M. (a), Stab, Stock, Buchstabe, Schrift (посох, палка, буква, письмо);
W.: s. germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt? (ярус, ступенька, уступ, шаг, мах, походка, мера); ae. stėp-e, stæp-e, st. M. (i), Schritt, Tritt, Gang (M.) (1) (шаг, мах, походка, мера, хождение, передача, проток);
W.: vgl. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, sw. M. (n), Stapfer, Gänger (пругун, кузнечик); ae. stap-a, sw. M. (n), »Stapfer«, Heuschrecke (саранча); W.: vgl. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; lat.-ahd. stafa (1) 6, F., Steigbügel (стремя);
W.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln (топтать, калечить); ahd. stumbalen* 1, sw. V. (1a), »stümmeln«, verstümmeln; s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., »stümmeln«, verstümmeln, DW 20, 403; W.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; ahd. stumbal* 2, Adj., stumpfsinnig, verstümmelt; W.: s. germ. *stamp-, *stemp-, V., stampfen, verstümmeln; vgl. afries. *stemp-ene, F., Verstopfung, Hemmung (запор, заторможенность);
И стоит вспомнить корень:
*temp-, idg., V.: nhd. dehnen, ziehen, spannen; ne. stretch (V.) - растягиваться, простираться, растягивать; RB.: Pokorny 1064 (1850/27), iran., arm., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *tempos-, *ten- (1), *tengʰ- (?), *tenk- (?), *tens- (?); E.: s. *ten- (1);
W.: vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich (ковёр); lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb., Teppich; as. tep-p-id 1, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mnd. tappēt; an. tap-it, st. N. (a), Teppich, Decke (ковёр, одеяло, покрывало, покров); W.: vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ahd. teppid 22, tepīd*, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mhd. tepit, teppit, teppet, st. M., st. N., Teppich;
W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum (храм, святилище); mnd. templer, M., Templer (храм); an. temp-l-ar-i, st. M. (ja), Tempelherr, Templer; W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum; germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; ae. tempel, st. N. (a), Tempel;
W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum (святилище, храм); germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; ahd. tempal 51, st. N. (a), Tempel; mhd. tëmpel, st. N., st. M., Tempel, Templerorden; nhd. Tempel, M., Tempel, Gotteshaus, Heiligtum, DW 21, 242 (храм, место поклонения, святилище);
W.: s. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit (период времени, промежуток времени, время); vgl. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten (держать в меру, умерять себя, сдерживаться); germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; mnd. temperen; an. temp-r-a, sw. V. (2), stillen, zügeln, mischen (неподвижный, бордюрный, микс);
W.: ? s. lat. tempus (2), N., Schlaf, Gesicht (сон, лицо); W.: ? vgl. lat. antemna, antenna, F., Segelstange (парусный шест).
И что стоит заметить, что традиция раставлять «храмы» на возвышенности – это традиция соответствует тем, кто по предкам привык жить в горах, тем обозначая ориентир относительно самого высокого места на площади. Или привычка ориентироваться по возвышенностям.
С утратой «горного рефлекса», что не сложно заметить в реальности, «храмы» перестали ставить на возвышенностях, а просто стали делать высокими, но не обязхательно самыми высокими в комплексе других строений. И вот эта особенность и потребность: «ставить храмы на возвышенных местах на местности» в древности и старину, от привычки - является очень интересной.
*tep-, idg., V.: nhd. warm sein (V.); ne. be warm (Adj.) – быть тёплым, быть горячим, быть разгретым; RB.: Pokorny 1069 (1859/36), ind., iran., alb., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Hw.: s. *tepents, *tepos-;
W.: lat. tepēre, V., lauwarm sein (V.), lau sein (V.), erkaltet sein (V.) (быть тёплым, быть холодным); W.: s. lat. tepidus, Adj., lau, lauwarm, mäßig warm, mild (тёпловатый, тёплый, умеренно тёплый, мягкий, расслабленный);
Вспомниает предыдущие тексты о «венедах» и «славянах» - где: «Слав-Яне» от корня «Слеу» (провисать, виснуть, отвисать, висеть, болтаться, разболтанный, расслабленный) что имеет первую форму как «Слав».
Как видим, слово «Тепи-ге» имеет смысл, и более того, этот смысл всписывается в историческую реальность того же «Египта», но только как по роду «Скифа» - что соответствует образу (по Геродоту) именно «ливийцев».
И главное описано в: Учебник Универсальной истории выпущенного в типографии Московского императорского Университета с 1762 года для обучения Российского дворянства, автор: Дильтей Филипп Генрих.
При этом, через русский смысл слова «степь» они превращаются в жителей «низины» («равнины»), а не в «кочевников», что нам так увердно пытаются внушить. Вообще, по определению оф. историков и «равниные» люди, живущие оседло тысячелетиями, но ведущие обычное и естественное хозяйство, где есть домашний скот (козы, коровы, овцы, свиньи) – уже превращаются в кочевников.
Но более, веселит, когда «молодое поколение и ищущее лучшей доли» (и это не подавляющая часть народа, что остался на месте) – начинает перемещаться в поисках «новой земли» – то «весь этот народ», тут же определяют как «кочевники» - и преднамерено забывая о тех, большинство, кто остался дома и продолжал жить на прежнем месте, на своей Родине.
Это у оф. историков такая «Уловка – 22» (от одноименной книги: роман американского писателя Джозефа Хеллера), чтобы дать доказательную базу своей малодоказуемой версии образа древности и старины.
И, кстати, в этом суждении (об определени «кочевниик») я не оригинален, об этом говорили многие исследователи 18 века н.э. и 19 века н.э., как на территории России, так и за еёпределами.
И понять не сложно, так, например, если из Германии выехало 5 миллионов человек за границу – это не означает, что германцы стали - «кочевники». Тем более, вспоминая, что 60% населения США – это потомки именно германцев, и далее следуют Ирландцы и Шотландцы – но это опять не означает, что ирландцы и шотландцы – «кочевники».
И уж и тем более индоевропейцы склонны к «оседлости» (и это доказывает объективная реальность), и это тип характера, но более встроенный в реакцию от генотипа (данность от Приорды), а те, кто склонен к «кочевому образу жизни» - и до 1925 года оставались «ковечниками» с соответствующим образом жизни и развитием. И если бы не Советская власть – так бы и продолжали быть «кочевниками».
Однако, трудно вспомнить «ковевые» народы, которые дали «Человечеству прогресс», они все по факту и по сути, поличили «прогрессивное развитие» и «современный уровень жизни», и именно от Индоевропейских народов. Попробуйте доказать иное (но опираясь на объективную реальность и исторические факты), но себе.
А это признак того, что «Скифы» - никак не могли быть кочевниками. Тем более, слово «Скиф» (с, так именуемого, древнего-греческого) – голословное определение ничего не определяющего и не несущего никакого смысла («приклей», что хочешь), а из Праиндоевропейского языка слово «Скиф» означает не «кочевника», а «живущего своим родо-клановым уделом» – «кусоком, ломтём, наделом» ( уделом, владением, территорией).
И тут, стоит вспомнить и касаемо «ливийцев», в том числе, что Дарий признавал фракийцев и македонцев – «скифами». Впрочем, и персы себя видели – «скифами». И с фракийцами связаны с: и фригийцы, и даки. Но никому в «голову не приходит» именовать «Македонцев», например – «кочевниками».
Хотя, они точно были «Скифа» (уж «персам» в их время было точно известно, кто «Скиф», а кто нет). Да и Дарий совершал свой поход не ради каких-то «глобальных целей», а руководствуясь одной идеей (известной оф. исторической науке): «объединить всех Скифов» под своим правлением, и именно «Скифов».
Но ещё интереснее, что когда он потерпел поражение от «Скифов», и вынужден был «уйти». То «Скифы» (по данным из исторических источников) прибыли к «Лакедемонцам» (Спартанцам) с предложением совершить «ответный визит» в Персию. А мало того, говорили без переводчика друг с другом.
Но главный вопрос лежит в другом ракурсе: А почему именно к «спартанцам» прибыли «Скифы»? Судя по их пониманию и действию - они понимали и «спартанцев» - как своих, и именно «Скифов».
И вернёмся к слову «Карп». Вообще, возникает «забавная история», если принять народное наименование «карпа» - как: «речная свинья». Тут возникает слово «короп» (см. выше и Словарь Владимира Даля).
А вот если его прочесть наоборот «порок», то явно выявляется английское слово «порк – pork» (свинина): От среднеанглийского pork, porc, через англо-нормандский, от старофранцузского porc (“свинья, боров, поросенок; свинина”), от латинского porcus (“домашняя свинья, поросенок”). Родственно староанглийскому fearh (“пятачок”). Дублет опороса. Используется в английском языке с 14 века, а как ругательное слово - с 17 века.
И по данным оф. лингвистов слово «Карп» связано с «Артемидой» и островом «Кипр». И здесь нет сомнений и это их версия не вызывает противоречия, но мысль интересная и требует уточнения и развития.
А потому рассмотрим корень: *kerp-, idg., V.: Vw.: s. *skerp-.
*skerp-, *kerp-, *skrep-, *krep-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.) – резать, отрезать, нарезать, наделять, выделять; RB.: Pokorny 944; Hw.: s. *sker- (4), *kerəp-; E.: s. *sker- (4); W.: s. gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion (скорпион); lat. scorpio, M., Skorpion; ahd. skorpio* 1, sw. M. (n), Skorpion; mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325; W.: s. gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; lat. scorpio, M., Skorpion; ahd. skorpo* 2, sw. M. (n), Skorpion; mhd. scorpe, sw. M., Skorpion;
W.: s. gr. κρώπιον (krōpion), N., Sichel (серп);
W.: s. gr. καρπίζεσθαι (karpízesthai), V., befruchten (удобрять, оплодотворять, делать плодородным);
W.: lat. scarpere, V., herauslesen, ablesen, ausraufen (вычитывать, вычитать, искоренять);
W.: lat. carpere, V., rupfen, abrupfen, abpflücken, abreißen (срывать, отрывать); W.: s. lat. carpinus, F., Hagebuche, Hainbuche (шиповник, граб);
W.: s. germ. *skerpan (1), st. V., rauh sein (V.), ritzen, scharren, schaben (быть грубым, царапать, скрести); ae. sceor-p-an, st. V. (3b), kratzen, nagen (царапать, грызть); W.: s. germ. *skarbōn, sw. V., schaben, kratzen, schneiden (царапать, резать); ae. scear-f-ian, sw. V. (2), abschneiden, kratzen, zerfetzen (срезать, скоблить, кромсать);
W.: s. germ. *harba-, *harbaz, sw. M. (a), Egge (F.) (1) (борона); an. har-f-r, st. M. (a), BN, Egge (F.) (1); W.: vgl. germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst (осень); got. *har-b-is-jan?, sw. V. (1), abpflücken (срывать);
И связанный корень:
*sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.) – резать, отрезать, нарезать, наделять, выделять; RB.: Pokorny 938 (1625/97), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *ker- (2), *kortu-, *skerbo-, *skorā-, *kori-, *skordo-, *skₒrdo-, *skrn̥tā-, *krn̥ttó-, *krn̥œ̄nó-, *skerd-, *skert-, *skerts-, *skerbʰ-, *skrēbʰ-, *skerp-, *skrēm-, *skers-, *skreid-, *skerī̆-, *skerībʰ-, *skeru-, *skreut-, *skerup-, *skerīp-, *kerəp-, *skerdʰ-; E.: s. *sē̆k- (2); W.: gr. κείρειν (keírein), V., abschneiden, scheren, abfressen (отрезать, срезать, разъедать); W.: gr. κρίνειν (krínein), V., scheiden, trennen (разделять, разводить, отделять, разъединять); vgl. gr. κρίσις (krísis), F., Scheidung, Zwiespalt (развод, разлад); lat. crisis, F., Entscheidung, entscheidende Wendung (решение, решительный поворот);
W.: s. gr. κρῖμα (krima), κρίμα (kríma), N., richterliche Entscheidung, Urteil, Rechtshandel (судебное решение, приговор, судебный иск);
W.: s. gr. κόρις (kóris), M., Wanze (клоп, ошибка); vgl. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut (кориандр, копытень); lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander; ae. cœl-end-er, st. N. (a), Koriander;
W.: s. gr. κορμός (kormós), M., abgeschnittener Baumstamm, Stumpf (спиленный ствол дерева, пень); W.: s. gr. κορσόειν (korsóen), class="word">*sker- (5), *ker- (12), idg., V.: nhd. tönen; ne. sound (V.) - звук, разум; RB.: Pokorny 567; Hw.: s. *ker- (1);
W.: s. germ. *skarba-, *skarbaz, st. M. (a), Scharbe (баклан); an. s-kar-f-r (1), st. M. (a), Scharbe (graeculus carbo); W.: s. germ. *skarba-, *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; an. s-kar-f-r (1), st. M. (a), Scharbe (graeculus carbo); W.: s. germ. *skarba-, *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; ae. s-cræ-f (1), st. M. (a), Scharbe (баклан);
Бакланы (лат. Phalacrocorax) — род морских птиц семейства баклановых. В зоологии: большая водяная, преим. приморская, птица; орнитол. крупная хищная водоплавающая птица отряда пеликанообразных (лат. Phalacrocorax). ВИКИсловарь.
И базовый корень:
*sē̆k- (2), idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.) – резать, отрезать, нарезать, наделять, выделять; RB.: Pokorny 895 (1556/28), alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *seki̯o-, *seki̯ā, *sekīu̯o-, *sekūrā, *sked-, *kal- (1) (?), *skē̆i-, *skend-?, *skendno-?, *skēu- (6), *skē̆ibʰ-?, *skimbʰ-, *skē̆id-, *skē̆it-, *skē̆ip-, *skeib-, *skaito-; W.: gr. σχᾶν (schan), V., aufritzen, aufschneiden, aufschlitzen, fallen lassen, hemmen (царапать, разрезать, рубить, ронять, тормозить); W.: vgl. gr. σκάνδαλον (skándalon), N., Lockung, Lust, Ärgernis (приманка, удовольствие, досада); lat. scandalum, N., Fallstrick, Ärgernis (ловушка, неприятность); nhd. Skandal, M., Skandal;
W.: s. gr. σκύτη (skýtē), F., Haupt, Kopf (главный, заведующий);
W.: s. gr. σκύτη (skýtē), F., Haupt, Kopf (главный, заведующий, головка, голова, глава);
Вот и ещё одно слово «изуродовавшее» сознание русского человека церковниками, скти – это просто «главное знание», где находится «глава», а не опнимается «убежище церковного монаха»;
W.: lat. scīre, V., wissen, in Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.) (знать, узнать, испытать); s. lat. cōnscius, Adj., wissend (знающий); germ. *kuskeis, Adj., keusch? (чистый); germ. *kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; ae. cū-sc, Adj., keusch, tugendhaft (чистый, целомудренный, добродетельный);
W.: vgl. lat. scīpio, M., Stab (шест, посох, жезл, палка);
W.: germ. *skeitan, st. V., scheißen (гадить, срать); an. skī-t-a, st. V. (1), scheißen; W.: germ. *skeitan, st. V., scheißen; ae. scī-t-an, st. V. (1), scheißen;
W.: vgl. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte (зазубрина, щербина, бойница); an. skar-ð, st. N. (a), Scharte, Kluft (F.) (1), Mangel (M.) (порок, недостаток, нужда - заметим смысл истинного слова: порок);
W.: vgl. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; germ. *skurdi-, *skurdiz, st. M. (i), Schneiden; afries. ske-r-d (1) 2, Sb., Schnitt, Einschnitt, Stück (надрез, прорезь, зарубка, насечка);
W.: vgl. germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); got. *sah-s, st. M. (a), Schwert, Messer (N.) (меч, сакс, нож); W.: vgl. germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); an. sax, st. N. (a), Schwert, Reling am Vordersteven (меч, перила на ножке, нож); W.: vgl. germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); ae. seax, sæx, sex, st. N. (a), Messer (N.), Dolch, kurzes Schwert (нож, кинжал, короткий мечь); W.: vgl. germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); afries. sax 14, st. N. (a), Messer (N.), Schwert (нож, меч);
Sex - от среднеанглийского sexe (“гендер”), от старофранцузского sexe (“гениталии; гендер”), от латинского sexus (“пол; гендерные признаки; мужчины или женщины; гениталии”), от протоитальянского *seksus, от протоиндоевропейского * сексус, от *sek- (“отсекать, разъединять”), что означает "раздел" (на мужское и женское начало).
Использование для обозначения женщин под влиянием среднефранцузского le sexe (“женщины”) (засвидетельствовано в 1580 году). Использование для обозначения третьего и дополнительных полов произошло от французского troisième sexe, относящегося к женщинам мужского пола в 1817 году и гомосексуалисты в 1847 году. Впервые использовано лордом Байроном и другими на английском языке применительно к католическому духовенству. Использование для полового акта впервые засвидетельствовано в 1900 году (в трудах Герберта Г. Уэллса).
W.: s. germ. *skib-, V., spalten (колоть, расщеплять); an. skī-f-a (2), sw. V., in Scheiben schneiden (нарезать ломтиками, ломоть, кусок); W.: s. germ. *skib-, V., spalten; vgl. afries. skī-v-ia 1 und häufiger?, skī-v-a, sw. V. (2), teilen, befriedigen (расщеплять, колоть, удовлетворять);
W.: vgl. germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.) (ломоть, ломтик); an. skī-f-a (1), sw. F. (n), Scheibe (F.), Schnitte (ломоть, молтик);
W.: vgl. germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); afries. skī-v-e 1 und häufiger?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)? nhd. Scheibe (F.); W.: vgl. germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); as. skī-v-a* 3, sw. F. (n), Scheibe (F.) (диск, ломость, ломтик, круг);
W.: vgl. germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.) (диск, ломость, ломтик, кусок); ahd. skība 22, scība, sw. F. (n), Scheibe (F.), Kugel, Plättchen (кусок, ломость, ломтик, шар, шарик, ядро (ядра, "чистый изумруд", А.С. Пушкин), плоскость - низина); mhd. schībe, sw. F., Kugel, Scheibe (F.); nhd. Scheibe, F., Scheibe (F.), runde Fläche, runder flacher Körper, DW 14, 2385 (круглая поверхность, круглое плоское тело);
W.: vgl. germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel (лопата, ковш, черпак, совок); ahd. skurgen* 17, scurgen*, sw. V. (1a), stoßen, fortstoßen, forttreiben (толкать, отталкивать, отгонять); mhd. schurgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben; nhd. (ält.) schürgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben, DW 15, 2044;
W.: vgl. germ. *hennō, st. F. (ō), dünne Haut (тонкая кожа); an. hin-n-a, sw. F. (n), dünne Haut, Bauchfell (тонкая кожа, брюшина); W.: vgl. germ. *hennō, st. F. (ō), dünne Haut; vgl. ae. hion-n-e, sw. F. (n), Hirnhaut; W.: vgl. germ. *hītō, st. F. (ō), Balg (меха); an. hī-t (1), st. F. (ō), Ledersack (кожаная сумка).
И как видим, «скифа» - это: кусок, ломость, надел, участок земли в личном распоряжении. Но где же тут тогда «кочевники»? Если «свой земельный надел» - это есть: «Скифа» - и именно в так именуемом, древне-греческом, и более во всех индоевропейских языках.
И дополнительно связанные корни:
*skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, idg., V.: nhd. drehen, krümmen, schrumpfen; ne. turn (V.) – вращать, превращать, поворот, разворот; RB.: Pokorny 948 (1627/99), gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *sker- (3), *skremb-; E.: s. *sker- (3); W.: gr. κάρφειν (kárphein), Adj., dörren, einschrumpfen lassen (высыхать, сжиматься); W.: s. gr. κάρφη (kárphē), F., dürres Reisig, trockenes Holz, Heu, Stroh (сухой хворост, сухая древесина, сено, солома); W.: s. gr. κάρφος (kárphos), M., dürres Reisig, trockenes Holz, Heu, Stroh; W.: vgl. gr. καρφαλέος (karphaléos), Adj., trocken, dürr, heiser (сухой, тощий, хриплый);
*skep- (1), *kep- (1)?, idg., V.: nhd. decken, verdecken; ne. cover (V.), hide (V.) – покрывать, накрывать, закрывать, укрывать, скрывать; RB.: Pokorny 930 (1620/92), gr., balt., slaw.; W.: gr. σκέπειν (sképein), V., decken, bedecken, schirmen (покров, кров, щит, защита); W.: gr. σκεπᾶν (skepan), V., decken, bedecken, schirmen; W.: s. gr. σκεπάζειν (skepázein), V., schützend bedecken (прикрывать, защищать); W.: s. gr. σκέπη (sképē), N., Deckung, Schutz, Obdach, Decke (покров, защита, укрытие, одеяло); W.: s. gr. σκέπας (sképas), N., Schutzdach, Hülle, Schutz (укрытие, защита).
*skē̆p- (2), *kē̆p- (2), *skō̆p-, *kō̆p-, idg., V.: nhd. schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben; ne. cut (V.) with a sharp tool, split (V.) - разрезать острым инструментом, расколоть; RB.: Pokorny 930 (1621/93), iran., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *skab-, *skē̆bʰ-, *skā̆bʰ-?, *skabʰro-, *skā̆p-, *skapā, *skopelo-; W.: s. gr. σκήπτειν (skḗptein), V., stützen, aufstemmen, vorgeben, schleudern (поддерживать, открывать, притворяться, швырять); vgl. gr. σκῆπτρον (skēptron), N., Zepter, Stab, Stock; lat. scēptrum, N., Zepter, Reicht, Regentschaft (скипетр, диапазон, регентство);
W.: s. gr. σκηπτός (skēptós), M., Wetterstrahl, Blitz, plötzlich hereinbrechender Sturmwind (луч погоды, молния, внезапный штормовой ветер);
W.: s. lat. cāpus, M., Kapaun; W.: vgl. lat. cappullāre, V., zerhauen (резать); W.: vgl. lat. scobina, F., grobe Feile, Raspel (грубый напильник, рашпиль); W.: vgl. lat. scōpa, F., dünner Zweig, Reis (N.) (тонкая ветвь, рис);
W.: vgl. lat. scōpio, M., Stiel, Samenstengel, Samenstängel, Stamm (стебель, стебель с семенами, стебель с семенами, ствол (род, клан, племя, семья));
W.: vgl. mlat. hapia, F., Messer (N.), Hippe (F.) (1) (резак, нож);
И тут мы замечаем интересное обстоятельство – и это слово в латыни: scōpio (от которого возникает слово «скорпион», явно на насекомое это перенос), и смыслы этого латинского слова: стебель, стебель с семенами, стебель с семенами, ствол (род, клан, племя, семья).
И всё таки мне не даёт покоя этот корень:
*kapro-, idg., M.: nhd. Bock, Ziegenbock; ne. he-goat - козёл; RB.: Pokorny 529 (806/38), ind., gr., ital., kelt., germ.;
W.: s. germ. *habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer (овёс); ahd. habaro 22, sw. M. (n), Hafer, Traube, Trespe (овёс, виноград, костре: Трава (встречается в многочисленных видах) с многоцветковыми колосками, растущими в метелках); mhd. habere, haber, sw. M., st. M., Hafer; nhd. Haber, Hafer, M., Hafer, DW 10, 78.
Костёр безо́стый, или Кострец безостый (лат. Brōmus inērmis) — вид однодольных растений рода Костёр (Bromus) семейства Злаки (Poaceae). Растение впервые описано в 1761 году немецким ботаником Фридрихом Вильгельмом фон Ляйссером. Одно из лучших кормовых растений.
Широко распространён в Европе, в Центральной и Восточной Азии и Северной Америке. В России встречается в Черноземье, Поволжье, в западной и восточной Сибири.
И тут возникают такие имена (точнее наименования), как: Ио-Сиф,
где «Сиф»: «Сиф (др.-сканд. Sif) — златовласая богиня плодородия в германо-скандинавской мифологии, супруга Тора, жительница Асгарда. ВИКИПЕДИЯ.»
*i̯ō-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-.
*i̯ā-, *i̯ē-, *i̯ō-, *i̯ə-, idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.) - идти; RB.: Pokorny 296; Hw.: s. *ei- (1); W.: s. lat. Iānus, M.=PN, Janus, Gott der Türen und Tore, Durchgangsbogen (Янус, Бог врат и дверей, арка); W.: s. lat. iānua, F., Tür, Haustür, Pforte (дверь, врата, распашная дверь). – связанное с наименование месяца: «ЯнВарь».
*i̯ā-, *i̯ō-, idg., V.: nhd. erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen; ne. be excited – быть в возбуждении; RB.: Pokorny 501 (741/1), ind., iran., arm., gr., kelt., slaw.; Hw.: s. *i̯alos-, *i̯ōros;
И вспоминается:
*nei- (2), *nei̯ə-, *nī-, idg., V.: nhd. bewegt sein (V.), erregt sein (V.), glänzen; ne. be moved, be excited – быть в движении, быть в возбуждении; RB.: Pokorny 760 (1291/18), ind.?, ital., kelt., germ.; Hw.: s. *neito-?, *nītu-?, *noibʰo-;
*neito-?, idg., Sb.: nhd. Leidenschaft; ne. passion - страсть; RB.: Pokorny 760; Hw.: s. *nei- (2); E.: s. *nei- (2).
*nītu-?, idg., Sb.: nhd. Leidenschaft; ne. passion - страсть; RB.: Pokorny 760; Hw.: s. *nei- (2); E.: s. *nei- (2).
*noibʰo-, idg., Adj.: nhd. gut, heilig; ne. good (Adj.) - хорошо; RB.: Pokorny 760; Hw.: s. *nei- (2); E.: s. *nei- (2).
*esus-, *su-, idg., Adj.: nhd. gut, tüchtig; ne. good (Adj.), able – хорошо, способность, умение; RB.: Pokorny 342 (499/80), gr., ital.?, kelt.?; Vw.: s. *es- (?), *su-; E.: s. *es- (?);
И связанное по форме:
*nei- (1), *nei̯ə-, *nī-, idg., V.: nhd. führen; ne. lead (V.) (1) - лидер; RB.: Pokorny 760 (1290/17), ind., iran., kelt., heth..
И тут знакомое:
*i̯o-, *i̯os, idg., Pron.: nhd. der, welcher; ne. who - кто; RB.: Pokorny 283; Hw.: s. *e- (3); E.: s. *e- (3);
*kᵘ̯ā-, idg., Pron. (F.): Vw.: s. *kᵘ̯o-.
*kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, idg., Pron.: nhd. wer; ne. who - кто, interrogative or relative particle; RB.: Pokorny 644 (1041/19), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *kᵘ̯e-, *kᵘ̯od, *kᵘ̯āli-, *kᵘ̯om-, *kᵘ̯otero-, *kᵘ̯oti-, *kᵘ̯ō, *kᵘ̯u-;
W.: germ. *hwe, Pron., wer (кто); an. hve-r, Pron., wer;
W.: s. germ. *hwē, Partikel, wie (подобный); germ. *hwō, Partikel, wie; anfrk. huo 3, Adj., Konj., wie;
«*i̯ā- + *hwe» - знакомое слово: Правда?
*i̯ō-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ōu-.
*i̯ōu-, *i̯ō-, idg., V.: nhd. bewegen, mengen, mischen, rühren; ne. move (V.), mix (V.), mingle - двигаться, смешивать, смесить; RB.: Pokorny 507; Hw.: s. *i̯eu- (1).
*i̯eu- (1), idg., V.: nhd. bewegen, mischen, mengen, rühren; ne. move (V.), mix (V.), mingle - двигаться, смешивать, смесить; RB.: Pokorny 507 (756/16), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *i̯eu- (2) (?), *i̯ōu-, *i̯eudʰ-, *i̯ō̆us-, *i̯u-, *i̯euni-, *i̯oudʰo-;
и это Мария - Мэри, явно связанное именно по корню «Ме-» (большой, значительный, выдающийся) с формой корня: Меря. И это сугубо славянское: Мара-Мора/Марена/Морена, и наименования Марица и Морава.
П.С. Староанглийский язык:
hago- see hæg- hagol [] m (hagles/haglas), n (-hagles/-) hail; hail-shower, hailstorm; name of the rune for h (град; ливень с градом, град; название руны - h)
Cartaina [] m (-n/-n) Carthage (Карфаген); [indecl]
Cartaine [] f (-an/-an) Carthage (Карфаген)
Cartaine [] m pl the Carthaginians (карфагеняне); gen Cartaina; dat Cartainum;
carte [] f (-an/-an) paper, a piece of paper, paper for writing on; document, deed; letter [L charta] (бумага, лист бумаги, бумага для письма; документ, акт; буква [L чарта]) https://old-engli.sh/dictionary.php
*agᵘ̯ʰnos, idg., Sb.: nhd. Lamm; ne. lamb (N.) - овца, ягнёнок; RB.: Pokorny 9 (20/20), gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: gr. ἀμνός (amnós), M., Lamm, männliches Lamm (ягненок, ягненок мужского пола); W.: s. gr. ἀμνή (amnḗ), F., Lamm, weibliches Lamm (овца, ягнёнок).
*kₑmer-, idg., Sb.: nhd. Krebs, Schildkröte; ne. cancer, turtle (N.) (1), animal with armour - рак, черепаха, животное в панцире; RB.: Pokorny 558 (866/98), ind., gr., germ.; Vw.: s. *kamer-; W.: germ. *humara-, *humaraz, st. M. (a), Hummer; an. hum-ar-r, st. M. (a), Hummer (омар).
*kemero-, *komero-, *kₑmero-, idg., Sb.: nhd. Pflanze, Nieswurz; ne. name (N.) of plant - наименование растения; RB.: Pokorny 558 (865/97), ind., gr., germ., balt., slaw..
*sed- (B), idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.) - идти; RB.: Pokorny 887; Hw.: s. *sed- (A); W.: gr. ὁδεύειν (hodeúein), V., reisen, wandern (путешествие, поход); W.: gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang (M.) (2) (путь, дорога, способ, средство, коридор, проход, проток); s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode (собрание, церковное собрание, синод); ae. sin-o-þ, sen-o-þ, sion-o-þ, st. F. (ō), Synode, Konzil, Versammlung (синод, совет, собрание); W.: gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang (M.) (2); s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode (собрание, церковное собрание, синод); afries. sin-u-th 32, sin-e-th, sen-d, sin-d, st. M. (a?), st. N. (a?), Sendgericht, Synodalgericht;
*seikᵘ̯-, idg., V.: nhd. gießen, seihen, rinnen, tröpfeln; ne. pour out - выливать; RB.: Pokorny 893 (1553/25), ind., iran., gr., ill.?, ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *seikᵘ̯-, *sei-; E.: s. *sei-; W.: s. gr. ἰκμάς (ikmás), F., Feuchtigkeit, Nüsse (влага, орехи); W.: s. gr. ἰκμαλέος (ikmaléos), Adj., feucht (влажный);
W.: vgl. gr. τρύγοιπος (trýgoipos), M., Seihetuch, Mostsieb (марля, процеживать);
W.: ? lat. siāre, V., harnen? (мочиться); W.: ? s. lat. siccus, Adj., trocken, tränenlos, durstig, nüchtern, enthaltsam (сухой, без слез, жаждущий, трезвый, воздержанный); W.: s. gall. Sēquana, F., FlN, Seine; ahd. Sōgona 6, Sōgana*, F, FlN, Seine;
W.: germ. *seihwan, st. V., seihen (цедить); an. sī-a (3), sw. V., seihen; W.: germ. *seihwan, st. V., seihen; ae. sío-n, séo-n (2), st. V.?, sw. V.?, seihen, laufen, tröpfeln, sickern (цедить, бежать, сочиться, просачиваться);
ИУДА, обратилось в бранное: предатель, изменник. Иудино лобзанье, лукавый, облыжный привет. Иудино дерево, осина. Иудою свет пройдешь, да удавишься. Иуде верить, не беда поплатиться. Чем Иудою быть, лучше на свет не нарожаться. Наш Иуда ест и без блюда! здесь имя только для красного склада. Словарь Владимира Даля.
Источник праиндоевропейских корней от Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.


Комментариев нет:
Отправить комментарий