Обо мне

Моя фотография
Приветствую всех на сайте Славянские сказания. Если вас интересует наука, философия, славяне, мировоззрение, познание и история, то вам будет очень интересно .

вторник, 1 апреля 2025 г.

СОВЕСТЬ

 

conscious or aware; awareness (1. Состояние осознания или осознания; осознание) -conscious + -ness 

conscious (comparative more conscious, superlative most conscious): 1. Alert, awake; with one's mental faculties active; 2. Aware of one's own existence; aware of one's own awareness (1. Оповещение, пробуждение; с активными умственными способностями; 2. Сознание собственного существования; осознавая свою собственную осведомленность) - From Latin conscius, itself from con- (a form of com- ("together (вместе)") + scire ("to know (знать)") + -us scire - 1. present active infinitive of scio; 2. second-person singular present passive imperative of sciō; 3. second-person singular present passive indicative of scio sciō (present infinitive scire, perfect active scīvī, supine scitum); fourth conjugation: 1. I can, know, understand, have knowledge; 2. I know carnally (Я могу, знаю, понимаю, имею знания;) 2. Я знаю карнально) - From Proto-Italic skijo, from Proto-Indo-European *skey- ("to distinguish, to dissect (различать, рассекать)"

*kommoini-, idg., Adj.: nhd. gemeinsam; ne. together - вместе; RB.: Pokorny 710; Vw.: s. *moini, *mei- (2); E.: s. *mei- (2); W.: lat. commünis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; s. lat. commünio, F., Gemeinschaft; an. kommün, st. N. (a), Gemeinschaft der Kreuzbrüder einer Kirche;. 

*kom, idg., Präp., Präf.: nhd. neben, bei, mit, entlang; ne. alongside - борт о борт; сторона к стороне; плечом к плечу (side by side; side to side; shoulder to shoulder); RB.: Pokorny 612 (957/189), gr., ill., alb., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Vw.: s. *kmta; W.: s. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; vgl. gr. καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; gr. καθολικός (katholikós), Adj., allgemein, universal; lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; lat.-ahd.? catholicus*, Adj., allgemein; W.: lat. cum, con, Präp., mit, samt; s. lat. cohors, F., eingezäunter Raum, Gehege, eingeschlossener Haufen, Kohorte; vgl. lat. cohorta, F., Kohorte; ae. co-or-t-e, sw. F. (n), Kohorte; W.: lat. cum, con, Präp., mit, samt; s. lat. cohors, F., Hof, eingezäunter Ort; mlat. curtis, Sb., Hof; afrz. court, cort, Sb., Hof; an. kurt, st. N. (a), Königshof; W.: lat. cum, con, Präp., mit, samt; s. lat. concors, Adj., einträchtig, einig; vgl. lat. concordare, V., sich in Eintracht befinden, in Eintracht leben; an. kon-kord-ēr-a, sw. V., übereinstimmen; W.: lat. cum, con, Präp., mit, samt; s. lat. conscius, Adj., wissend; germ. *kuskeis, Adj., keusch?; germ. *kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; vgl. ae. cū-sc, Adj., keusch, tugendhaft; 

Связанное с понятием: "плечом к плечу", "борт о борт", вместе интересно вспомнить корень от которого проистекает русское слово "Вод" имеющее значение "Бог" 

*bhāgús, idg., Sb.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.) колоть (колено); изгиб; forearm (N.) - предплечье; плечо; RB.: Pokorny 108 (175/8), ind., iran., gr., germ., toch.; W.: germ. *bögu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); an. bōg-r, st. M. (u), Schulter, Arm, Bug (M.) (1); W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); ae. bōg, st. M. (a), Arm, Schulter, Zweig, Ast; W.: germ. *bõgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); afries. bōch? 1 und häufiger?, st. M. (a), Zweig; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); as. bog* (1) 1, st. M. (i), Bug (M.) (1); mnd. bōch, būch, M.;

 корень от которого проистекает русское слово "Вод" имеющее значение "Бог" 

*bhāgus, idg., Sb.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.) колоть (колено); изгиб; forearm (N.) - предплечье; плечо; RB.: Pokorny 108 (175/8), ind., iran., gr., germ., toch.; W.: germ. *bögu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); an. bōg-r, st. M. (u), Schulter, Arm, Bug (M.) (1); W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); ae. bog, st. M. (a), Arm, Schulter, Zweig, Ast; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); afries. bōch? 1 und häufiger?, st. M. (a), Zweig; W.: germ. *bõgu-, *böguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); as. bog* (1) 1, st. M. (i), Bug (M.) (1); mnd. bōch, būch, M.; 

*bhag-(1), idg., V., Sb.: nhd. zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise; ne. apportion (V.) распределять (distribute, allocate, allot, share, divide, apportion); делить (share, divide, carve, partition, whack, apportion); оделять (apportion); разделять (divide, share, separate, split up, partition, apportion); portion часть (part, portion, piece, section, proportion, fraction); порция (portion, serving, dose, helping, ration, feed); доля (share, proportion, fraction, percentage, portion, part); удел (destiny, portion, fate, appanage, apanage); участь (fate, lot, portion); RB.: Pokorny 107 (172/5), ind., iran., phryg./dak., gr., slaw., toch.; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophagos), Adj., fleischfressend; lat. sarcophagus (1), Adj., Fleisch fressend, Fleisch verzehrend; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; afries. serk 3, st. M. (a), Sarg; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophagos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; as. sa-r-k* 1, st. M. (a?, i?), Sarg; W.: s. germ. *bakn, Sb., >>Kauer<<; afries. bak-k-a* 5, bak-a*, sw. M. (n), Backe; 

 Понятно, что в английском языке, от латинского языка, начальный корень означает что-то связующее, объединяющее и не явно выраженного свойства, не материального свойства, духовные связи, аналог по смыслу применяемый и понимаемый в русском как "Бог" -говорит о духовной связи и объединяющей всех, в ком есть совесть (единая по смыслу с английским: сознание что английское сознание выводит за пределы русского понимания сознания, а обозначает исходное, до вмешательства социальных установок, сознание -или точнее: подсознание, неосознаваемое, естественное). По фактору единой связи понятно, что это "дух", что приводит нас к (в силу того, что только человек определяет такие понятия как: сознание совесть) известному корню со значением "дух" с синонимом этого слова: "демон" (де-мон) 

*ansu-, *ņsu-, idg., Sb.: nhd. «Geist, Dämon»; ne. spirit дух; demon демон (де-мон); RB.: Pokorny 48 (85/85), ind., iran., ill., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *anǝ-; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott (Бог; Got; God), Ase; got. *an-s (2), (PI. anseis), st. M. (u?, i?), Götter (= anseis); W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; lat.-got. an-s-es*, M.PI., Halbgötter; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; got. az-a 1?, st. F.? (ō), a-Rune; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. ās-s (1), st. M. (u), Gott, Ase; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. ōs-s (2), st. M. (u), Gott; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; ae. o-s, st. M. (a), Gott, Ase, heidnischer Gott; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.?, st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?, *ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase. 

Собственно известно, что корень "de" - означает: это; связь (tie die), a "mon" обозначает "обще-человека", в отличие от "man" (обозначающего индивидуального носителя духа -или: личность; индивидуум), или "топ" это: Дух человеческий, переносящийся в каждого индивидуума как "дух человека". 

Что определяет наличие "наличие совести" как основной признак наличия в существе человеческого образа "человеческого" или: обозначает что данное существо в образе человека это: человек.

 Второй корень английского и латинского понятия "совесть" - определяется смыслом "знания", которое что важно выявляются смыслом "разделять; отделять; выделять; видеть отличия; выявлять разницу что связанно с латинским понятием "рацио - ратио" (рациональность или не просто логика, а именно: рациональная логика) и дополняя понимание как "совместные знания", связанное с понятием "дух" определяет что рациональность, отражающее понятие логика, и совесть взаимосвязаны, и являются над-системным признаком, проистекающим от "духа человеческого", объединяющего всех людей рода человеческого; Собственно здесь мы и приходим к русском слову совесть -со-весть, с вестью от Бога, в постоянном контакте с Богом, где под словом Бог (как видим) понимается - Дух Человеческий, или сын Богини любви (Духа божьего); Что определяет , фактом, что "Дух человеческий" - это продолжение "Духа божьего", или проявление "Духа ) божьего" в среде воплощённого мира в существах человеческого образа, проявляющего себя, в том числе, в существе человеческого образа, в виде совести и рациональной логики, существа способного: знать познавать обладать знаниями и пользоваться знаниями, углубляя свои знания в более ясном виде, что опять же есть свойство духа человеческого, отражения, в воплощённом мире, Духа божьего; 

skei-, idg., V.: nhd. schneiden, scheiden, trennen; ne. cut (V.) - резать; separate (V.) -разделять; RB.: Pokorny 919 (1607/79), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *skaito-, *skidəro-, *skidto-, *skeid-, *skeit-, *skěip-, *skěibh-?, *skimbh-, *skeib-, *keipo-, *sěk- (2), *kal- (1) (?), *sked- (?); E.: s. *sek- (2); W.: gr. σχᾶν (schan), V., aufritzen, aufschneiden, aufschlitzen, fallen lassen, hemmen; W.: gr. σχάζειν (scházein), V., aufritzen, aufschneiden, aufschlitzen; W.: s. gr. σχάσις (schásis), F., Ritzen (N.), Schröpfen, Loslassen; W.: s. gr. σχάσμα (schásma), N., Einschnitt; W.: s. gr. σχασμός (schasmós), M., Einschnitt; W.: vgl. gr. σχαστήριον (schastérion), N., Lanzette, Riegel; W.: s. gr. σχίδαξ (schidax), F., Splitter; W.: s. gr. (makedon.) σκοῖδος (skoidos), M., Behörde; W.: s. gr. σχίζα (schiza), F., Scheit; W.: vgl. gr. σκινδαλμός (skindalmós), σκινδαλαμός (skindalamós), M., Splitter, Holzsplitter; W.: lat. scire, V., wissen, in , Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.); s. lat. conscire, V., sich eines Unrechts bewusst sein (V.); vgl. lat. conscientia, F., Mitwissen; afries. kon-scie-nt-ie, F., Mitwissen; W.: lat. scīre, V., ) wissen, in Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.); s. lat. conscius, Adj., wissend; germ. * kuskeis, Adj., keusch?; germ. *kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; ae. cū-sc, Adj., keusch, tugendhaft; W.: lat. scire, V., wissen, in Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.); s. lat. conscius, Adj., wissend; germ. *kuskeis, Adj., keusch?; germ. *kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; afries. kū-sk* 4, Adj., keusch; 

 au-(2), *aues-, *aus-, idg., V.: nhd. «übernachten, schlafen»; ne, stay (V.) overnight - оставаться на ночь; sleep (V.) спать; RB.: Pokorny 72 (120/120), arm., gr., germ.; Hw.: s. *auē-, *ues- (1); W.: gr. ἄεσαι (áesai), V. (epischer Aorist), zubringen; W.: gr. ίαύειν (iaúein), V., die Nacht zubringen, schlafen, ruhen; 

W.: s. gr. ίαυθμός (iauthmos), M., Nachtlager; W.: s. gr. αὖλις (aulis), F., Aufenthaltsort, Nachtlager, Stall (место пребывания, кровать и завтрак, стабильная (place of stay, bed and breakfast, stable)); W.: s. gr. ἐστία (hestia), F., Haus, Wohnung, Familie, Herd, Altar (дом, квартира, семья, очаг (горн), алтарь (house, apartment, family, hearth (horn), altar)); W.: s. gr. ἄστυ (ásty), N., Stadt, Hauptstadt; W.: s. gr. ὧρος (oros), M., Schlaf; W.: vgl. lat. Vesta, F.=PN, Vesta, Herd, Feuer (Веста, очаг (печь; горн), огонь (Vesta, the hearth (oven, furnace), fire)); 

W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben (остаться (stay)); an. ves-a, ver-a, anom. V., sein (V.), geschehen; W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; ae. we-s-an (1), anom. V., sein ( V.), geschehen (быть, происходить, случаться (сделано) (be, happen)); 

W.: s. germ. *wezen, *wezæn, sw. V., bleiben, währen?; anfrk. we-r-on* 2, sw. V. (2), währen (во время (during)); W.: s. germ. *wezen, *wezen, sw. V., bleiben, währen; ahd. weren* (2) 70, sw. V. (3), währen, dauern (V.) (1), bestehen; mhd. wëren, sw. V., dauern (V.) (1), währen, bleiben; nhd. währen, sw. V., dauern (V.) (1), währen, DW 27, 780; 

W.: vgl. germ. *wazō-, *wazōn?, *waza-, *wazan, sw. M. (n), Bewohner; ae. "wa-r-e, st. M. (i) Pl., Bewohner (PI.); 

W.: s. germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); as. w-a-r-ōn* 3, sw. V. (2), währen, dauern (V.) (1); W.: s. germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); as. w-er-on 2, sw. V. (2), währen, dauern (V.) (1); 

W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt (Быть, естество, оставаться (Be, nature, stay)); got. wi-s-t-s* 9, st. F. (i), Wesen, Natur; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; an. vist (1), st. F. (i), Aufenthalt; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; ae. wi-s-t (1), st. F. (i)?, st. F. (ō)?, Dasein, Sein (бытие, быть (being, to be)); Vesna (Wesna) - spring 

W.: vgl. germ. *balwa-, "balwaz, Adj., übel (зло; evil); got. *balw-a-wei-s?, Adj. (a), böse, übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel; got. balw-a-wēs-ei* 1, balwaweisei*, sw. F. (n), Bosheit. 

*mein-, *moin-, *min-, idg., Sb.: nhd. Fluss; ne. river - река; RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (3); E.: s. *mei- (3). 

*meino-, idg., Sb.: nhd. Absicht, Meinung; ne. opinion мнение; view (N.) взгляд; RB.: Pokorny 714 (1186/51), kelt., germ., slaw.; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; ae. ma-n-an, sw. V. (1), meinen, bedeuten, beabsichtigen; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; afries. mê-n-a 3, sw. V. (1), meinen; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; anfrk. *mei-n-en?, sw. V., meinen; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; as. mê-n-ian (1) 22, sw. V. (1a), meinen, bedeuten, erwähnen, bezeichnen (полагать (думать); значит (означать); упоминать; помечать (знаменовать; маркировать) put (think); mean (mean); to mention; to mark); mnd. meinen, mēnen, V., meinen; an. mein-a (2), sw. V. (1), meinen;

Комментариев нет:

Отправить комментарий