*meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, *mg̑h₂-, idg., Adj.: nhd. groß; ne. big (Adj.) - большой; RB.: Pokorny 708 (1174/39), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., toch., heth.;
W.: s. lat. Māia, F.=PN, Maia (Mutter des Merkur – мать Меркурия);
Ма́йя (др.-греч. Μαῖα — «матушка», «кормилица»; лат. Maia) — персонаж греческой и римской мифологий, одна из семи сестёр-плеяд, дочерей титана Атланта и океаниды Плейоны. Согласно греческой мифологии, Майя родила Гермеса от Зевса. Впоследствии вместе с другими сёстрами она была вознесена на звёздное небо в рассеянное звёздное скопление Плеяды. ВИКИПЕДИЯ.
*mē- (4), *mō-, idg., Adj.: nhd. groß, ansehnlich; ne. big (Adj.), considerable – большой, выдающийся; RB.: Pokorny 704 (1167/32), gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *mēros, *mēi̯es; W.: gr. μωρος (mōros), Adj., Präf., groß, groß im (большой, больше в);
W.: s. germ. *mais, Adv., mehr (больше); got. ma-i-s 54=53, Adv. (Komp.), mehr, vielmehr (, Lehmann M10) (больше, скорее);
W.: s. germ. *mais, *maizō, Adv., mehr (больше); afries. mâ-r (2) 34, mâ, mê-r (2), mê, Adv., mehr (больше);
W.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß (выдающийся, важный, знаменитый, великий); as. mā-r-i 58, mēr-i*, Adj., berühmt, bekannt, angesehen, herrlich, glänzend (знаменитый, известный, уважаемый, великолепный, блестящий); W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, groß (выдающийся, важный, великий); ahd. māri (1) 140, Adj., kund, bekannt, berühmt (известный, прославленный, знаменитый); mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt;
W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen (объявлять, хвалить, превозносить, делать известным); as. mā-r-ian 25, sw. V. (1a), verkünden, rühmen (провозглашать, хвалить, прославлять);
W.: vgl. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, st. M. (a), Hervorragender, Berühmter (выдающийся, знаменитый); anfrk. *mā-r-i?, Adj.;
W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit (знаменитость, известность); as. mā-r-ith-a* 7, mā-r-tha*, st. F. (ō), Kunde (F.), Ruhmestat, Wunder (известие, славное дело, чудо);
Собственно, начиная с Января, от Януса – «открывать (врата)», и далее, Февраля от Фребрууса – «очищать (носителя года, или сам Год)», мы переходим по календарю к месяцу Март от Матриуса (древнесаксонский: чудо – известие (благая весть, хорошая весть)- связано с вестник – или: Чудо=Диво: ДивоНисуЙо/Я - Дионис), наименование, как и женское имя Марта, через смысл «Великая (в понимании: мать)», отражает наименование именно Меркурия/Гермеса (кого мать), где далее, следует наименование месяца Апрель - от корня, дающего форму со смыслом «потомок/наследник», и, далее, приходим к наименованию Май от наименования матери Меркурия/Гермеса – Маиа.
Или как видим, после двух подготовительных «отрывать врата/впускать (Январь)», «Очищать (Февраль)», далее идут: «Март – Апрель – Май» – что нам дают известную славянскую конфигурацию, из славянского мировоззрения: «сын наследник матери своей» – или: «сын матери своей» (свет, солнечный свет), и опять в древнесаксонском языке выраженный в форме: Абара-Ам, или, по смыслу, «защитник матери своей» – Абра-Ам. Замечаем, что квириты (римляне) почему-то пользуются сугубо славянскими определителями, отражающими сугубо славянское мировоззрение.
И далее, из общедоступных источников мы переходим к общеизвестному ныне пониманию праздника, и читаем: Первое мая (Праздник труда, День труда, Праздник Весны и Труда, День международной солидарности трудящихся) — праздник, связанный с темой труда, отмечаемый под различными названиями во многих государствах и территориях 1 мая или в первый понедельник мая. ВИКИПЕДИЯ.
Углубив понимание истоков современного праздника, читаем далее: «Современный Первомай как праздник трудящихся связан с трагическими событиями. 1 мая 1886 года в американском Чикаго рабочие организовали забастовку и митинг с требованиями ввести восьмичасовой рабочий день. Волна протестов прошла и в других городах США, в том числе в Нью-Йорке и Детройте. Забастовки привели к стычкам со стражами правопорядка, в результате погибло и пострадало много людей.»
Собственно, как видим, сама дата является трагической, в связи с гибелью людей, в борьбе «за свои права и освобождение человеческого труда от гнёта капиталистов».
Однако, стоит предположить, что дата трудящимися для «забастовок и митингов» была выбрана не случайно, и была хорошо известна всем трудящимся США, выступающим за свои человеческие права и человеческие свободы, вспоминая, что:
Майский день — праздник начала лета, отмечаемый 1 мая в Британии и других странах Европы, связан с кельтским праздником Белтейн, римскими Флоралиями — праздником в честь богини цветов и трав Флоры и германским праздником Вальпургиевой ночи. Майский день - один из праздников языческого Колеса Года. [https://gorbutovich.livejournal.com/85994.html](https://gorbutovich.livejournal.com/85994.html);
Белтейн (также Белтайн, Бельтайн, Белтане, Бялтане, др.‑ирл. Bel(l)taine, ирл. Bealtaine (/bʲaltənʲə/), гэльск. Bealltainn, англ. Beltane) — кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая. ВИКИПЕДИЯ.
это как с праздником 8 Марта: История 8 Марта: от древнеримских матроналий до Клары Цеткин и Розы Люксембург… В Древнем Риме в честь благочестивых матрон устраивали «матроналии» — посвященные им торжества. Это был «праздник свободно рожденных женщин», когда они получали от своих мужчин подарки и цветы, знаки внимания и заботы. https://author.today/post/149348
- заметили важный факт, что 19 веке и 20 веке все, даже не столь образованные люди в Западном сообществе и в США (потомки выходцев из Западной Европы и Британии) помнили о древних праздниках своих предков и квиритов (римлян).
А это говорит о совсем другом (от ныне предлагаемого) «наполнении» смыслами и знаковыми датами «сознания представителей Западного сообщества и Цивилизации в целом» конца 19 века н.э. и начала 20 века н.э., тем более, дополнительно, вспоминая Словарь Владимира Даля, по слову Ярый, где указано, что в его время, при его жизни (скажем (с 1819 года по 1863 год) - 1850 год): во многих губерниях и волостях Российской Империи, и именно в народе, открыто, «праздновали Яриле».
Или, современная историческая наука, что характерно, нам создаёт образ прошлого, наполненный смыслами и пониманиями, «от придворно-дворянского видения» реальности прошлого, современников своего времени, а не образ прошлого, наполненный смыслами и пониманием «народного видения», современников своего прошлого, из народа и от народа.
И далее:
«В память об этих событиях на Конгрессе II Интернационала в Париже в 1889 году был подписан указ о назначении 1 мая Днём международной солидарности трудящихся. Первые шествия трудящихся в честь этого события прошли в 1890 году в Америке, Германии, Бельгии, Дании и Франции.
В России первые первомайские акции прошли ещё в 1891 году в Петербурге.
После революции 1917 года праздник стал официальным и одним из главных в календаре СССР. На Красной площади проводились масштабные парады, а улицы городов заполнялись демонстрантами с транспарантами и воздушными шарами.»
Стоит заметить неточность в тексте: изначально в РСФСР, и далее, в СССР – это и был Международный день солидарности трудящихся, «красным днём» в календаре он отмечался в силу факта, что это был: нерабочий – выходной день (тему смысла слова выходной - мы рассматривали в предыдущих текстах).
А вот далее, уже в 60-х годах, он по факту «красный день календаря» (нерабочий-выходной) – по аналогии с другими «красными днями календаря», являющимися праздничными – стал пониматься как: «праздничный день». И в таком виде он закрепился в сознании всех кто родился и вырос в «военный период и послевоенный период» - их детей и внуков родом из СССР.
И далее, по тексту:
«После распада СССР в 1991 году праздник изменил свой характер. С 1992 года он официально называется «Праздник Весны и Труда» и утратил политическую окраску.» Нейро-сеть.
Положим праздник и ныне несёт «политическую окраску» в сознании людей (у кого память не стёрлась), и многие помнят, что так именуемый: «Праздник Весны и Труда» - это: «Международный день солидарности трудящихся», и так его и понимают.
Однако, стоит заметить странную конфигурацию: «Весна и Труд» - где собственно сама Весна ассоциируется с: освобождением, пробуждением, расцветом, внутренним раскрытием и цветением Природы и садов, вспоминая, что:
Венера (лат. Venus, род. п. Veneris) — В римской мифологии Венера - первоначально богиня цветущих садов, весны, плодородия, произрастания и расцвета всех плодоносящих сил природы. Затем Венеру стали отождествлять с греческой Афродитой, а поскольку Афродита была матерью Энея, чьи потомки основали Рим, то Венера считалась не только богиней любви и красоты, но также прародительницей потомков Энея и покровительницей римского народа. Символами богини были голубь и заяц (как знак плодовитости), из растений ей были посвящены мак, роза и мирт. ВИКИПЕДИЯ.
ВЕНЕРА (Venus, род. п. Veneris), в римской мифологии богиня садов. имя её употреблялось как синоним плодов (напр., у драматурга 3 в. Невия, Corp. Gloss. lat. V 521, 565). По некоторым предположениям, первоначально персонификация абстрактного понятия «милость богов» (venia). С распространением предания об Энее В., почитавшаяся в некоторых городах Италии как Фрутис, была отождествлена с матерью Энея Афродитой, став не только богиней красоты и любви, но и прародительницей потомков Энея и покровительницей римлян. Большое влияние на распространение культа В. в Риме оказал знаменитый сицилийский храм В. на горе Эриксе, откуда было заимствовано почитание этой богини как В. Эруцины. (Источник: «Мифы народов мира».) https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_myphology/317/Венера
*u̯esrn̥, idg., Sb.: nhd. Frühling; ne. spring (N.) – Весна, пружина; RB.: Pokorny 1174 (2020/96), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-; W.: gr. ἔαρ (éar), ἦρ (ēr), γέαρ (géar), N., Frühling (Весна);
W.: lat. vēr, N., Frühling, Lenz (Весна, весеннее время/период); W.: s. lat. vērnus, Adj., zum Frühling gehörig, Frühlings.... (относящийся к весне, весна...)
Вспоминая корень:
*i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, idg., Sb.: nhd. Sommer, Frühling, Jahr; ne. summer (N.) (1), spring (N.) – Лето, Весна; RB.: Pokorny 296; Hw.: s. *ei- (1) (?); E.: s. *ei (1) (?);W.: gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt (весна, юность, сезон, период времени); vgl. afries. ūr-e (1), st. F. (ō), Stunde (час); W.: gr. ὦρος (hōros), M., Jahr (год);
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune (год, Джи-руна); got. jēr* 25=24, st. N. (a), Jahr, Zeit, j-Rune (время, год, Джи-руна); W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; an. ā-r (2), st. N. (a), Jahr, gutes Jahr, Fruchtbarkeit, Frühling (год, хороший год, плодородие, весна);
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ae. géa-r, st. N. (a), Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; afries. jē-r 80 und häufiger?, jā-r, iē-r, st. N. (a), Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; anfrk. jā-r* 2, st. N. (a), Jahr (год/яр);
Дополнив:
*u̯es- (2), idg., V.: nhd. schmausen, schwelgen; ne. feast (V.) – праздник, фестиваль; RB.: Pokorny 1171 (2013/89), ind., iran., ital.?, kelt., germ., heth.; Hw.: s. *u̯ē̆su-; W.: s. lat. Bellovacus, M.=PN, Bellovaker; aus dem Gallischen (с галльского); anfrk. Belves-o* 1, sw. M. (n)=PN, Bellovaker; - белловакус, Белловачи N M: Белловачи, племя из Галлии, Бельгии (близ Руана в Нормандии) – Цезарь. Испано-английский словарь. 2013.
Tarry [ˈtærɪ], гл. медлить, мешкать, задерживаться (linger, loiter); жить, пребывать, останавливаться (dwell); пробыть, остановиться (stay); tarry [ˈtærɪ], прил. смолистый, смоляной (resinous, resin); дегтеобразный. Яндекс переводчик.
*u̯es- (1), idg., V.: nhd. weilen, verweilen, wohnen; ne. tarry (V.), live (V.), stay (V.) overnight – застывать, оставаться, жить, ночевать; RB.: Pokorny 1170 (2012/88), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., toch., heth.; Hw.: s. *u̯estis, *au- (2);
W.: s. gr. ἑστία (hestía), F., Haus, Wohnung, Familie, Herd, Altar (дом, жилище, семья, очаг, алтарь); W.: s. gr. ἄστυ (ásty), N., Stadt, Hauptstadt (город, столица);
W.: s. lat. Vesta, F.=PN, Vesta, Herd, Feuer (Веста, очаг, огонь);
*u̯es- (9), *u̯ōs-, idg., V., Adj.: nhd. leuchten, morgendlich; ne. shine (V.), morning (Adj.) – сиять, утренний, утро; RB.: Pokorny 1173; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-.
И если уж связывать с понятием «Труд» - это скорее: «начало Страды» («начало пахотного периода»).
Хотя, что ждать от «специалистов по подлогу и подмене» (сочинению «абстрактной реальности современности и абстрактной, надуманной, виртуальной реальности прошлого», а значит столь же «абстрактного будущего»), пытающихся «скрыть и стереть» из памяти людей современную суть данного праздника, как: «Международной солидарности трудящихся».
И судя по их действиям подмены и подлога – именно этого они очень сильно боятся, иначе, не имеет смысла подменять наименование праздника.
И заметили туже тенденцию? У них (и всех кто с ними связан) «своё наименование праздника», а у обычных людей (народа) – трудящихся: «своё наименование праздника», в современности. Тенденцию, что мы выявили в конце (а точнее с середины 19 века) по начало 20 века н.э. – что входит на наше предположение, что дата «забастовок и митингов» была трудящимися (обычными людьми) выбрана не случайно, а именно опираясь на память от предков значения этого дня.
И снова вспомним:
Майский день — праздник начала лета, отмечаемый 1 мая в Британии и других странах Европы, связан с кельтским праздником Белтейн, римскими Флоралиями — праздником в честь богини цветов и трав Флоры и германским праздником Вальпургиевой ночи. Майский день - один из праздников языческого Колеса Года. [https://gorbutovich.livejournal.com/85994.html](https://gorbutovich.livejournal.com/85994.html);
Белтейн (также Белтайн, Бельтайн, Белтане, Бялтане, др.‑ирл. Bel(l)taine, ирл. Bealtaine (/bʲaltənʲə/), гэльск. Bealltainn, англ. Beltane) — кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая. ВИКИПЕДИЯ.
И далее рассмотрим ещё несколько исследований на данную тему:
История праздника 1 мая (Первомай) уходит корнями в древность. В Древнем Риме в этот день отмечали праздник в честь богини плодородия Майи, от имени которой, по одной из версий, произошло название месяца. Римляне устраивали торжественные церемонии, чтобы задобрить богиню и обеспечить богатый урожай. https://life.ru/p/1745776
1 мая в Древнем Риме отмечался праздник Флоралиий, посвящённый богине цветов и весеннего цветения Флоре. https://ru.wikipedia.org/wiki/Праздники_Древнего_Рима
Каковы истоки празднования 1Мая? Какие традиции этого празднования были в разных странах в древности? https://pikabu.ru/story/kakovyi_istoki_prazdnovaniya_1maya_kakie_traditsii_yetogo_prazdnovaniya_byili_v_raznyikh_stranakh_v_drevnosti_11372360
Также в этот день праздновался день Доброй богини — Фавнии, дочери Фавна. Праздник был неофициальный, поскольку богиня не входила в римский пантеон.
Древний Рим – праздник женщин. 1 мая – праздник, пришедший к нам из античных времен. Римляне были уверены, что перед началом посевной необходимо ублажить богиню плодородия Майю (Майесту) – супругу Вулкана и мать Меркурия, в честь которой и был назван последний весенний месяц.
Впрочем, нельзя сказать, чтобы для стопроцентных горожан этот праздник был столь важен - в это же время в Вечном Городе проходили куда более популярные Флоралии – целая «неделя цветов», посвященная богине Флоре. https://sibmama.ru/1-may-istoria.htm
Первомай: от Древнего Рима до Уильяма Блейка. Начало мая праздновали еще в Древнем Риме. 1 мая приносили жертвы богине Майе – покровительнице плодоносной земли. В это же время, с 27-28 апреля на протяжении шести дней длились веселые и разнузданные Флоралии в честь Флоры – богини цветения колосьев, цветов и садов. Этнограф 19 века Иван Михайлович Снегирев предполагал, что и Рим в свою очередь унаследовал эти традиции от более древних культур Востока и Индии, где поклонялись богине, олицетворявшей великую «мать-природу».
День 1 мая в средневековых европейских училищах был неучебным. Младшие ученики затевали веселые игры и забавляли публику гимнастическими трюками, старшие соревновались в декламации и пении кантов. Учителя к этому дню сочиняли комедии или трагедии, а ученики их разыгрывали. Из Польши этот обычай перешел в Киевскую Академию.
А с конца 17 века, когда по всей Руси начали появляться духовные и светские училища, вместе с ними распространялись и первомайские празднества, – но поначалу они воспринимались как сугубо «школьные».
В начале 18 века поселенцы Немецкой слободы в Москве обратились к Петру I с просьбой узаконить для них праздник первомая и выделить для этого подходящее место. Тогда им отвели рощу за Семеновской заставой. Гулянье проводилось в любую погоду, даже дождь не служил помехой.
А вот лондонский первомай конца 18 века: Майский день в Лондоне. Гравюра Уильяма Блейка / May-Day in London. Print made by William Blake, after Samuel Collings, published by Harrison & Co. The British Museum. Source
Плюс стоит указать и информацию о современных рассуждениях значения этого дня у славян:
Живин день — древний языческий славянский праздник, который отмечается 1 мая. Он посвящён богине весны, жизни и плодородия — Живе. https://my-calend.ru/holidays/zhivin-den
30 апреля -1 мая: праздник Родоница , Живин день , Ночь Костров, Летень (славяне), Вальпургиева ночь (германцы), Бельтайн (кельты, англичане) - когда открываются границы между Мирами. https://ladstas.livejournal.com/25520.html
Как видим, данный день, по данным многих исследователей, давно являлся знаковым и праздничным у многих народов. И более, связан с «плодородием земли», и как сообщают исследователи, был посвящён квиритами (римлянами) «Матери Меркурия/Гермеса» и римскими «Флоралиями — праздником в честь богини цветов и трав Флоры» и «германским праздником Вальпургиевой ночи», кельтским и английским праздником «Бельтейн/Бельтайн».
И не сложно угадывается связь Маиа, Флора и Венера, где как помним: Венера (лат. Venus, род. п. Veneris) — В римской мифологии Венера - первоначально богиня цветущих садов, весны, плодородия, произрастания и расцвета всех плодоносящих сил природы. ВИКИПЕДИЯ.
И потому опять обратим внимание на корень:
*mē- (4), *mō-, idg., Adj.: nhd. groß, ansehnlich; ne. big (Adj.), considerable – большой, выдающийся; RB.: Pokorny 704 (1167/32), gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *mēros, *mēi̯es; W.: gr. μωρος (mōros), Adj., Präf., groß, groß im (большой, больше в);
W.: s. germ. *mais, Adv., mehr (больше); got. ma-i-s 54=53, Adv. (Komp.), mehr, vielmehr (, Lehmann M10) (больше, скорее);
W.: s. germ. *mais, *maizō, Adv., mehr (больше); afries. mâ-r (2) 34, mâ, mê-r (2), mê, Adv., mehr (больше);
W.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß (выдающийся, важный, знаменитый, великий); as. mā-r-i 58, mēr-i*, Adj., berühmt, bekannt, angesehen, herrlich, glänzend (знаменитый, известный, уважаемый, великолепный, блестящий); W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, groß (выдающийся, важный, великий); ahd. māri (1) 140, Adj., kund, bekannt, berühmt (известный, прославленный, знаменитый); mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt;
W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen (объявлять, хвалить, превозносить, делать известным); as. mā-r-ian 25, sw. V. (1a), verkünden, rühmen (провозглашать, хвалить, прославлять);
W.: vgl. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, st. M. (a), Hervorragender, Berühmter (выдающийся, знаменитый); anfrk. *mā-r-i?, Adj.;
W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit (знаменитость, известность); as. mā-r-ith-a* 7, mā-r-tha*, st. F. (ō), Kunde (F.), Ruhmestat, Wunder (известие, славное дело, чудо);
И здесь стоит обратить внимание на связь в русском языке между словами «Чудо и Диво». А потому обратим внимание на Словарь Владимира Даля, сделав выборку, касающуюся темы:
ЧУДО ср. всякое явленье, кое мы не умеем объяснить, по известным нам законам природы. Богу все чудеса доступны. Христос являл чудеса, исцелял чудесами. | Диво, необычайная вещь или явленье, случай; нежданная и противная предвидимой возможности, едва сбыточное.
Чудовый, чудный либо чудесный; удивительный, странный, необычайный; превосходный, прекрасный. Чудоватое дело, непонятное, сомнительное. Чудовые дела на свете творятся! Он чудовое ружье купил! Чудый арх. странный, чудный или непонятный; | сущ. юродивый. Чудный, дивный, удивительный, изумительный, необычайный; непонятный, непостижимый; редкий, превосходный, редкостный.
ДИВО ср. чудо, невидаль, диковина, ниж. дивледь ж. вещь или дело редкое, удивительное. Я диву дался, изумился. Это из див диво. Словарь Владимира Даля.
И вспомнить микенское наименование Диониса - di-wo-nu-so-jo - diwo-nuso-jo:
Дионис (др.-греч. Διόνυσος, Διώνυσος, Δυονισος, микен. di-wo-nu-so-jo, лат. Dionysus), Вакх, Ба́хус (др.-греч. Βάκχος, лат. Bacchus) — в древнегреческой мифологии младший из олимпийцев, бог растительности, виноградарства, виноделия, производительных сил природы, вдохновения и религиозного экстаза, а также театра. Упомянут в «Одиссее» (XXIV, 74).
До открытия Микенской культуры позднейшие исследователи полагали, что Дионис пришёл в Грецию из варварских земель, поскольку его экстатический культ с неистовыми танцами, захватывающей музыкой и неумеренным пьянством казался исследователям чуждым ясному уму и трезвому темпераменту эллинов. Тем не менее ахейские надписи свидетельствуют, что греки знали Диониса ещё до Троянской войны. В Пилосе один из месяцев назывался di-wo-nu-so-jo me-no (месяц Диониса). В римской мифологии ему соответствует Либер (лат. Liber). ВИКИПЕДИЯ.
И вот здесь, стоит детальнее взглянуть на слово Либер, которое являлось словом-заменителем у квиритов (римлян), по данным исторической науки, наименованию Дионис (скажем сразу, это пеласгийское слово и наименование), что относительно микенской формы можно представить в исходной форме «Диво(Диуо)-Нис»:
Либер (лат. Liber) — в римской мифологии древний бог плодородия и оплодотворяющей силы, затем виноградарства, отождествлявшийся с Вакхом-Дионисом. Его женская параллель — Либера, иногда отождествлявшаяся с Ариадной.
Либер и Либера считались чисто италийскими божествами, и лишь позднее культ Либера смешался с культом Диониса, а с Либерой приводили в связь Персефону. В культе имя Либера неразрывно с Либерой; праздники либералии и цереалии равно касались обоих божеств. Первоначально Либер олицетворял собою производительность природы, радость и изобилие, что сблизило его с Дионисом. Атрибутом или символом его власти был fascinum (фаллос), который во время сбора винограда провозился по стране в торжественной и весёлой процессии. В связи с fascinum находились так называемые versus fescennini — грубые, вольные песни весёлого характера, оживлявшие время сбора винограда. ВИКИПЕДИЯ.
И вот эту информацию рекомендую запомнить. И далее:
В древнеримской религии и мифологии Либер (/ˈlaɪbər/ ЛИ-бер, [ˈliːbɛr] лат.: «свободный»), также известный как Liber Pater («свободный Отец»), был богом виноградарства и вина, мужской плодовитости и свободы. ВИКИПЕДИЯ, на английском.
И в латыни есть два смысла (вспоминаем текст ранее относительно праздника 1 МАЯ) по форме liber, и первый смысл происходит от корня:
*leu- (2), idg., V.: nhd. schneiden, trennen, lösen; ne. cut (V.) off – отрезать, нарезать, вырезать, (выделять, наделять); RB.: Pokorny 681 (1116/72), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *lēu-, *leus-, *lū̆no-, *leu̯ə-, *leub- (?), *leup- (?);
W.: s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch (луб, шрифт, книга - интересно, что: книга и луб - связанные смыслы одной и той же формой, и тут стоит вспомнить лубяную-луковую-липовую бумагу, и факт того, что матрас, набитый лыком, по словарю Владимира Даля, именовался, также, на русской земле- бумажным); vgl. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; afries. li-b-el 1, st. N. (a), Klageschrift, Libell; W.: s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; ahd. libel* 10, livol*, st. M. (a), »Libell«, Buch, Schriftwerk, Büchlein (книга, письменное произведение, буклет); nhd. Libell, N., Libell, altrömische Klageschrift, Schmähschrift, DW 4, 1673; - как видим, возникает связь между книга – учение – обучение и словом liber (либер), из латыни;
W.: s. germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei (свободный, освобождённый); ahd. lōs (1) 16, Adj., »los«, böse, leichtfertig (злой, легкомысленный); mhd. lōs, Adj., frei, ledig, befreit, beraubt (свободный, одинокий, освобожденный, ограбленный); nhd. los, Adj., los, gelöst, frei, DW 12, 1156 (освобождённый, обособленный, свободный);
W.: s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben (утрата, разорение); ae. ly-r-e, st. M. (i), Verlust, Schaden, Zerstörung (утрата, повреждение, разрушение); W.: s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; ae. lo-r, st. N. (a), Verlust, Verderben;
W.: vgl. germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb (сосуд, корзина); ae. léa-p, st. M. (a), Korb, Maß (N.), Rumpf (корзина, мера, остов, корпус, туловище); W.: vgl. germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; ae. líe-p-en, st. M. (a), Korb; W.: vgl. germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; afries. lêp-en 1 und häufiger?, st. N. (a), Gefäß, Maß, Scheffel (сосуд, мера, бушель);
W.: vgl. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift (трава, яд); got. *lu-b-i, st. N. (ja), Gift;
W.: vgl. germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft (крыша, покров, воздух, зазор, люфт, пространство свободного хода); germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; got. lu-f-t-u-s* 3, st. M. (u)?, Luft (, Lehmann L58); W.: vgl. germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; ae. ly-f-t, le-f-t, st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a), Luft, Himmel, Höhe (воздух, небо);
W.: vgl. germ. *luna-, *lunam, st. N. (a), Lösegeld (выкуп); got. lau-n* 6, st. N. (a), Lohn, Belohnung, Dank (, Lehmann L21) (заработная плата, вознаграждение, благодарность); W.: vgl. germ. *luna-, *lunam, st. N. (a), Lösegeld; got. lu-n-s* 1, st. M. (a)?, Lösegeld (, Lehmann L60);
W.: vgl. germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde (похоть, изобилие, желание); ae. lu-s-t, st. M. (a), Lust, Verlangen, Vergnügen (желание, желание, удовольствие); - похоть имеет основой корень хоть – хот (hot), от него возникает слово: хотеть (hotet’) – делать хот;
W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Verlust, Verderben (потеря, крушение); got. *lu-s-t-s, st. F. (i), Lösung?; W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Verlust, Verderben; got. fra-lu-s-t-s 9, st. F. (i), Verderben, Verlust (потеря, крушение); - как видим, данная форма связана с готским языком со смыслом: потеря, крушение;
W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde (похоть, изобилие, желание); mnd. lust; an. ly-s-t, st. F. (i), Lust, Freude (похоть, удовольствие, радость);
W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde (охоть, изобилие, желание); germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde (похоть, изобилие, желание); afries. le-s-t (3)? 1, Sb., Verlust (потеря); - ещё один язык связанный, как и готский с отрицательным смыслом: древнефризский;
W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde (похоть, изобилие, желание); germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; as. lu-s-t* (1) 16, st. F. (u), Lust (похоть); W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde (похоть, изобилие, желание); ahd. lust (1) 47, st. M. (i), st. F. (i), Lust, Begierde, Freude (похоть, желание, радость); mhd. lust, st. M., st. F., Wohlgefallen, Freude, Gelüster (удовольствие, радость, желание, жажда); nhd. Lust, F., Lust, Begierde, DW 12, 1314 (похоть, желание);
W.: vgl. germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden (M.) (шерстяное сукно, сукно, пелёнка, подгузник); as. lotho* 1, sw. M (n), Loden (M.); W.: vgl. germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden (M.); as. lod-o?, lat.-sw. M. (n), Loden (M.) (пелёнка, подгузник);
Лупанарий (также лупана́р, лат. lupānar или lupānārium) — публичный дом в Древнем Риме, размещённый в отдельном здании. Название происходит от латинского слова «волчица» (лат. lupa) — так в Риме называли проституток. ВИКИПЕДИЯ.
Проституция (от лат. prostitutio — буквально «выставлять впереди (напоказ); выставляю для разврата, бесчещу») — оказание сексуальных услуг за плату. ВИКИПЕДИЯ.
В данном случае написана преднамеренная ложь, так как: Pro-Statutes – это: «предустановленное правило», до всех правил. И читаем:
Проституция культовая (ритуальная, сакральная, храмовая, религиозная, священная) — культово-ритуальная практика совершения полового акта в религиозных целях (чаще всего как обряд плодородия), в которую входят иерогамия или священный брак, проводимый как обряд плодородия, и некоторые освященные сексуальные ритуалы.
В отдельных культурах он трактовался как обряд плодородия, символ мистического слияния с божеством, либо символ наивысшего блаженства (экстаз — это и оргазм, и единение с божеством). Жрицы и жрецы культов богов и богинь плодородия возводились в ранг культовых фигур.
Некоторые из них как жрицы божества пользовались большим уважением; их особый статус был закреплён в законах. ВИКИПЕДИЯ.
Но нас интересует форма, связанная с первым смыслом в латыни слова liber (луб, шрифт, книга) – дающий форму: воздух, зазор, люфт, пространство свободного хода (vgl. germ. *luftu-, *luftuz). И здесь стоит вспомнить, что Юпитер в квиритском (римском) смысловом наборе, связанном с этим словом отражал так же смыслом:
*dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, idg., Sb.: nhd. Glänzender, Himmel, Tag; ne. heaven, day – небеса, день (связан с солнечным светом); RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *di̯ēus; E.: s. *dei- (1); W.: gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN., Zeus (Зевс);
W.: lat. diēs, M., Tag (день);
W.: s. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter (Юпитер); W.: s. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft (Юпитер, небеса, небо, небесный свод, воздух, зазор, люфт, пространство свободного хода);
W.: lat. Jovis, M., PN, Juppiter (Юпитер); vgl. ae. munt-iō-f, Sb., Alpen (Альпен, Альпы).
И плюс к данному корню стоит вспомнить:
*di̯ēus, idg., Sb.: nhd. Himmel; ne. heaven, sky (N.) – небес, небо; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1).
*di̯ēuspətēr, idg., Sb.: nhd. Himmelsvater; ne. father of heaven – Отец Небесный; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *dei̯eu-, *pətḗr; E.: s. *dei- (1).
И далее, связанный с корнем *leu- (2) корень:
Peel [piːl], сущ. кожура, кожица, шелуха (rind, skin, husk); корка, корочка (crust); пилинг, отшелушивание, отслаивание (peeling); peel [piːl], гл. очищать, очистить, чистить, почистить (cleanse, clean, brush); отслаиваться, облупиться, облезать (exfoliate, peel off); слезть, слезать (get off, dismount). Яндекс переводчик.
*leub-, *leubʰ-, idg., V.: nhd. schälen, abbrechen, beschädigen; ne. peel (V.) - кожура; RB.: Pokorny 690; Vw.: s. *leup-, *leu- (2) (?); E.: s. *leu- (2) (?); W.: s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch (луб, шрифт, книга); vgl. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; afries. li-b-el 1, st. N. (a), Klageschrift, Libell; W.: s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; ahd. libel* 10, livol*, st. M. (a), »Libell«, Buch, Schriftwerk, Büchlein; nhd. Libell, N., Libell, altrömische Klageschrift, Schmähschrift, DW 4, 1673;
И корень:
*leubʰ-, idg., V., Adj.: nhd. gern haben, begehren, lieb; ne. like (V.), love (V.) – нравится, любить; RB.: Pokorny 683 (1120/76), ind., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *leubʰos; W.: germ. *lub-, V., willig sein (V.) (быть готовым, желать, быть желающим); as. luv-ig* 3, liuv-ig*, Adj., willig (желающий);
W.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb (дорогой, любимый); got. liuf-s* 23, Adj. (a), lieb, geliebt (, Lehmann L49); W.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; got. *lauf-s (2), Adj. (a), wertvoll? (ценный); W.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; got. *leub-a, st. F. (ō), Liebe (любовь);
W.: s. germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis (похвала, разрешение); ae. lof (1), st. M. (a), st. N. (a), Lob, Ruhm, Lobgesang (похвала, слава, гимн); W.: s. germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; afries. lof* 4, st. N. (a), Lob; W.: s. germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; anfrk. lof 13, st. N. (a), Lob; W.: s. germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; as. lof 20, st. N. (a), Lob (похвала);
W.: s. germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; got. *lub-ō, sw. F. (n), Liebe; W.: s. germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; got. brō-þr-u-lub-ō* 2, sw. F. (n), Bruderliebe (, Lehmann B102); W.: s. germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; ae. luf-u, st. F. (ō), Liebe, Neigung, Gunst, Beilegung;
W.: s. germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe (любовь); got. *lub-ō, sw. F. (n), Liebe; W.: s. germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; got. brō-þr-u-lub-ō* 2, sw. F. (n), Bruderliebe (, Lehmann B102); W.: s. germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; ae. luf-u, st. F. (ō), Liebe, Neigung, Gunst, Beilegung (любовь, склонность, благосклонность, поселение);
Плюс:
*leubʰos, idg., Adj., Sb.: nhd. lieb, Verlangen; ne. dear (Adj.) - дорогой; RB.: Pokorny 683; Vw.: s. *leubʰ-; E.: s. *leubʰ-.
Однако, чтобы рассмотреть второй смыслом в латыни слова liber, стоит взглянуть на форму данного слова и как образованную по средством суффикса Libe-er (не характерный суффикс принадлежности для квиритов (римлян)), выбрав основу:
Латынь: lībe, звательный единственное число из lībus - m lībus (родительный падеж lībī); второе склонение - Альтернативная форма libum - n lībum (родительный падеж lībī); второе склонение: пирог или блин, приготовленный из муки, молока или масла и смазанный мёдом, который предлагался богам, особенно на день рождения - от протоиталийского *leiβom, *loiβom, от протоиндоевропейского *h₂leybʰ-om, *h₂loybʰ-om, от *h₂leybʰ- (“(соус) для смазывания”). Родственно с древнегреческим ἀλείφω (aleíphō, “помазывать”), древнегреческим ἄλειφᾰρ (áleiphăr, “мазь”). – Несложно увидеть в корне *h₂leybʰ - русское слово: hleib – hleb (хлеб).
Норманский: libe m, (Франция) свободный - от старофранцузского libre, от латыни liber.
līber (женский род lībera, средний род līberum, сравнительная степень līberior, превосходная степень līberrimus, наречие līberē); первое/второе склонение прилагательное (именительный падеж мужского рода единственного числа в -er): свободный, независимый, неограниченный, необузданный, невоздержанный, распутный, solūtus Синонимы:, expers, immūnis; открыто (не решено и не урегулировано); беспристрастный (относится к юристам); освобожденный, пустота - От старолатинского loeber, от протоиталийского *louðeros, от протоиндоевропейского *h₁léwdʰeros, от *h₁lewdʰ- (“люди”).
*leudʰ- (1), idg., V.: nhd. wachsen (V.) (1), hochkommen; ne. grow up – расти, процветать; RB.: Pokorny 684 (1122/78), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *leudʰo-, *leudʰero-; W.: s. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk (народ, толпа, армия, пехота); vgl. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig (принадлежащий народу); lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; ae. lǣw-ed-e, Adj., laienhaft, ungelehrt (любитель, необученный);
W.: s. lat. līber, Adj., frei (свободный); s. lat. līberāre, V., losmachen, befreien (развязывать, освобождать); vgl. frz. livrée, F., Livrée; s. frz. livrer; vgl. afries. lev-er-ei 1 F., Livrée; W.: s. lat. līber, Adj., frei; s. lat. līberāre, V., losmachen, befreien; vgl. frz. livrer; vgl. afries. liv-r-ia 1, sw. V. (2), liefern (доставить); W.: s. lat. līber, Adj., frei; s. lat. līberāre, V., losmachen, befreien; anfrk. gi-līf-ner-en* 1, gi-liv-er-on*?, sw. V. (1), befreien, retten (свободно, сохранить);
W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld (человек, люди, народ, залог, выкуп); got. *leud-is, st. M. (i), Mann (человек); W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; lat.-got. leod-es, M. Pl., Leute (люди); W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; an. lȳð-r, st. M. (i), Volk, Leute (народ, люди); W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; an. ljōð-r (1), st. M. (i), Volk, Leute (народ, люди); W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; ae. léod (2), st. F. (i), Volk (народ); W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; ae. líod-e, sw. F. (n), Volk;
W.: ? vgl. germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse (осевой гвоздь, чека); ae. ly-nis, M., Achsennagel, Lünse; W.: ? vgl. germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; as. lu-n* 1, st. F. (i), Lünse; W.: ? vgl. germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; ahd. lun 10, lon, st. F. (i), Riegel, Achsnagel, Lünse (болт, осевой гвоздь, чека).
Испанский: libe, перегибание libar: Первый/от третьего лица единственное число настоящее время сослагательное наклонение; от третьего лица единственное число императивный - libar (настоящее время первого лица единственного числа libo, прошедшее время первого лица единственного числа libé, причастие прошедшего времени libado): отхлебнуть или пригубитьнапиток (обычно подразумевается алкогольный напиток) - Заимствованный из Латыни lībāre - lībō (инфинитив настоящего времени lībāre, перфектное активное причастие lībāvī, причастие прошедшего времени lībātum); первое спряжение: вкус, глоток; освящать, посвящать; делать, наливать, окроплять или совершать возлияние; пролить; пастись - От lībum + -ō, от протоиндоевропейского *h₂leybʰ-. Родственно древнегреческому ἀλείφω (aleíphō).
Валлонский: libe (мужской и женский род, множественное число libes) - свободный, освобожденный.
Как видим, по сочетанию форм наименований и переносов по смыслу, мы видим, что квириты (римляне) понимали под словом Дионис тоже, что и Либер – и это связано с наименованием именно ЮПитер (ю-ный отец) – он же ДиесПитер (отец дня – солнечный свет) – в готском языке Иова/Йова (английское Jove) – что даёт нам совмещённую форму – как: Ийова (где «й» может звучат как «г») – важно понимать, что это именно «готская форма слова», обозначающая наименование Юпитер (солнечный свет (Диеспитер), небо, небеса, воздух, зазор, пространство свободного хода).
И здесь, в сочетании с наименованием Маиа и Гермесом/Меркурием – что связано с наименованием Венера (особенно по: Весна, цветение, цветущие сады (парадисы), расцвет производительных сил Природы, рассвет, пробуждение, рассвет), следует вспомнить пеласгийскую «божественную тройку»: «Зевс Аид – Артемида – Дионис» - где наименование Дионис выступает обозначением «сына матери своей» - или: солнечного света.
Или, выявляется ещё одно наименование Маиа – как: Артемида (11, Элвес, Элевес, Эльф), что является объединяющим образом (см. барельеф Храма мира, Рим, 1 век н.э.) триединого (трилистник, три Нимфы/Феи/Музы (ныне: Богини)) образа Богини любви и земли: Венера – Луна – Земля (представленные, в том числе: на барельефе Храма мира, Рим. 1 век н.э., на мозаики музей Бардо, Тунис).
Где Гермес и Меркурий – являются, также, наименованиями отражающими: солнечный свет.
А потому, рассмотрим и эти наименования.
Гермес (др.-греч. Ἑρμῆς), устар. Э́рмий, — в древнегреческой мифологии бог торговли и счастливого случая, хитрости и воровства, юношества и красноречия. Покровитель глашатаев, послов, пастухов, путников. Посланник богов и проводник душ умерших (отсюда прозвище Психопомп — «проводник душ») в подземное царство Аида.
Согласно многочисленным античным мифам — сын плеяды Майи и Зевса. К наиболее известным мифам о Гермесе относят кражу коров у Аполлона, совершённую юным богом в младенчестве, а также усыпление и убийство Аргуса, который имел множество глаз и никогда полностью не засыпал.
В Древнем Риме в V веке до н. э. был принят культ бога торговли Меркурия (от лат. merx — товар и лат. merco — торговать). Впоследствии Меркурия отождествили с древнегреческим богом Гермесом. Мифы классического периода истории Эллады о Гермесе экстраполировали на Меркурия. Их образы сблизились и переплелись настолько тесно, что стали неотличимыми. По другой версии, Меркурий был изначально заимствованным из древнегреческой мифологии Гермесом. Бог-посредник, каковым являлся Гермес, идеально подходил на роль бога-покровителя обмена и торговли. С течением времени первоначальный образ Меркурия — покровителя торговли в Древнем Риме усложнился, он приобрёл характерные для Гермеса черты — проводника душ в мир мёртвых, вестника и прислужника богов, покровителя искусств и ремёсел, знатока магии и астрологии. В императорскую эпоху образы греческого Гермеса и римского Меркурия слились настолько, что стали неотличимыми. ВИКИПЕДИЯ.
• Ἑρμῆς (Гермес) м. (родительный падеж Ἑρμοῦ); первое склонение: (Греческий мифология) Гермес - Неясное происхождение; обычно связывается с ἕρμα (hérma, «куча камней»), которая сама по себе имеет неиндоевропейское субстратное происхождение или происходит от протоиндоевропейского *ser- («связывать, соединять»). Бикс предполагает догреческое происхождение. Родственно микенскому греческому (e-ma-a2).
• ἕρμᾰ (hérmă) n (родительный падеж ἕρμᾰτος); третье склонение: стабилизирующее устройство, опора, фундамент, кренгование (корабля), балласт; защита, причина; риф, скала, камень (пётр); холм, курган; куча из камни, пирамида из камней; подвеска в ухо, серьга в ухе: полоса, петля, катушки - От протогреческого *wérhmə, происхождение которого оспаривается: Возможно, связано с εἴρω (eírō, “я связываю”) + -μᾰ (-mă). В качестве альтернативы, родственно с санскритом वर्ष्न् (varṣman, “выступ, вершина, вершина, вершина, вершина”), от протоиндоевропейского *wérsmn (“выступ, бугорок, холм, вершина, пик, вершина”) и через корень *wers- (“возвышаться, выступать; вершина”), литовчкий viršus (“вершина”), старославянский врьхъ (vrĭxŭ, “вершина, пик”) и, вероятно, протогерманский *wartǭ (“бородавка”). Однако в родственном микенскому греческому слове (e-ma-ta /*hérmata/, “ремни, мн. ч.”) отсутствует ожидаемая начальная */w/. Слияние этих двух факторов. ВИКисловарь.
И здесь, снова стоит вспомнить происхождение русского слова:
Могила - Происходит от праслав. *mogyla, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. могꙑла «могильный холм», сербск.-церк.-слав. могыла (греч. βουνός), русск. могила, укр. могила «(могильный) холм, курган», болг. могила «курган», сербохорв. го̀мила, мо̀гила, словенск. gomíla «куча земли», чешск., словацк. mohyla «могила», польск. mogiła «(могильный) холм, курган», полабск. müǵålа «могила». Первонач. знач. было «холм». Вероятно, родственно алб. gamule ж. «куча земли и травы», mágulë «холм», рум. măgură «холм», которые, предположительно, заимств. из слав. Использованы данные словаря М. Фасмера.
А, также, рассмотреть корень:
*ser- (4), idg., V.: nhd. reihen, knüpfen, beschlafen?; ne. line (V.) up – в строй, по порядку, в линию, чередой, вереницей, змейкой; RB.: Pokorny 911 (1587/59), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., heth.;
W.: s. gr. ἕρμα (hérma), N., Ohrring (серьга);
W.: s. germ. *sarki-, *sarkiz, st. M. (i), Hemd, Rüstung (сорочка, рубашка, вооружение, доспехи); ae. sier-c, sėr-c, sir-ic, st. M. (i), Hemd, Rock, Panzer (сорочка, рубашка, мундир, китель, панцирь, броня, латы, защита); an. ser-k-r (1), st. M. (i?), Hemd, ärmelloses Gewand, Waffenrock (рубаха, безрукавка, туника, военная одежда);
W.: s. germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten (выстраиваться, готовиться, вооружаться); ae. sier-w-an, sir-w-an, syr-w-an, sw. V. (1), planen, ersinnen, auflauern (планировать, придумывать, засада); W.: s. germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten; afries. ser-a 5, sar-a, sw. V. (1), rüsten (готовить, вооружать);
Плюс:
*ser- (2), idg., V.: nhd. sorgen, achten, schützen, bewahren; ne. give (V.) shelter to, protect – давать убежище, защищать; RB.: Pokorny 910 (1585/57), iran., gr., ital., balt., slaw.?; W.: [s.gr](https://s.gr). Ἥρα (Hḗra), F.=PN, »Schützern«, Hera (Гера – защитница, заступница).
Вспоминая, что Гера, как и Артемида – связаны, с наименованиями Диана, Селена – и отображает образ: Луна (она же: Царевна Лебедь – см. Храм мира, Рим, 1 век н.э., и картины Аполлон-Артемида, сестра близнец: солнечный свет – лунный свет, белый - лебедь).
И далее:
*ser- (3), *sor-, idg., Adj.: nhd. rot, rötlich; ne. red (Adj.), reddish – красный, красноватый; RB.: Pokorny 910 (1586/58), ind., ital., germ., balt., slaw.;
*ser- (1), idg., V.: nhd. strömen, sich bewegen; ne. stream (V.), move (V.) – поток, течение, движение; RB.: Pokorny 909 (1584/56), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *serom, *sermo-, *sorā, *sredʰ-?, *sreu-, *sreumen-, *sreutos, *sreu̯et-, *srou̯ā, *srou̯o-, *sruti-, *sruto-;
И естественно («месяц (meis – mis/mes; Artemis-Artemes) под косой блестит…», А.С. Пушкин «Сказка о царе Салтане и прекрасной царевне Лебедь», Салтан, дословно: солёный), раз уж Луна и лунный месяц (двойной смысл, впрочем, как и коса, в русском имеет двойной смысл):
*ser- (5), idg., Sb., V.: nhd. Sichel, Haken (M.), (sicheln); ne. sickle (N.) - серп; RB.: Pokorny 911 (1588/60), ind., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *serp-; W.: gr. ἅρπη (hárpē), F., Sichel (серп); - серп- он же: месяц.
И как видим, возникает смысл «курган-холм-могила» = «пирамида из камней» (связано с Гермесом), что несложно представить в сочетании с «визуальным спектром» – или: куполом визуального спектрального распределения цветов, где усилена середина (салатовый-светло-зелёный цвет) и подавляется по краям к ультрафиолетовому и инфракрасному.
А вот «салатовый/светло-зелёный» цвет является: несущим и носителем визуального спектра (опорой, столбом) – или: отражает видимый человеком «белый свет, как солнечный свет» (7-мь цветов, несущих, с переливами) – представленный на любом графике – как: холм/пирамида.
Но важно не это, а то, что возникает образ: столб – опора, несущая, носитель – а это нас снова приводит к наименованию ТаргиТаи по корню Траг (растягивать, распространять, потомок, наследник) и приводит к его форме драгон (дракон) со смыслом именно: носитель (а здесь, и вестник, и опора-столб).
И что поразительно, в 15 веке н.э., на гравюрах Константинополя не сложно увидеть именно: столбы (а это Гермес) – а на одном из них возникает образ (то ли бегущий человек – связан с Меркурий/Гермес, то ли скачущий человек на коне).
И этот образ не случайный, наряду с образом равностороннего креста (в современном понимании этого слова) – что является крестом Кибелы (наряду с её символом: рыба), сыном которой является Саваоф/Сабатий/Сабазий – или в латыни: SabBatius (см. наименования мы рассматривали в предыдущих текстах по Sab и Bat). И не будем забывать «фригийского ездуна» (всадник с копьём, поражающий льва).
Здесь остаётся вспомнить такое наименование как Кучково от Куча (плюс: узел, петля – серьга).
*mozgo-, idg., Sb.: nhd. Knoten (M.), Masche (F.) (1); ne. knot (N.) - узел; RB.: Pokorny 746; Hw.: s. *mezg- (2); E.: s. *mezg- (2); W.: germ. *maskwō-, *maskwōn, *maskwa-, *maskwan, sw. M. (n), Masche (F.) (1); an. mǫsk-vi, sw. M. (n), Masche (F.) (1) (петля);
*mozgo-, *mozgen-, *mosko-, idg., Sb.: nhd. Mark (N.), Hirn; ne. marrow (N.) (1), brain – костный мозг, мозг; RB.: Pokorny 750 (1264/129), ind., iran., germ., balt., slaw., toch.;
Повторять официальную версию наименования Меркурий мы не будем. А рассмотрим иную версию, и именно относительно выявленного смыслового значения солнечного света – как: «сын матери своей» (как ключ – ключевой (опорный) смысл, для выявления смыслов).
И относительно этого, указывая на связь с матерью будем опираться на наименование Маиа:
*meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, *mg̑h₂-, idg., Adj.: nhd. groß; ne. big (Adj.) - большой; RB.: Pokorny 708 (1174/39), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., toch., heth.;
W.: s. lat. Māia, F.=PN, Maia (Mutter des Merkur – мать Меркурия);
Но именно в понимании её производной формы как «Великая» (mar-mer - mari-meri) и именно от корня:
*mē- (4), *mō-, idg., Adj.: nhd. groß, ansehnlich; ne. big (Adj.), considerable – большой, выдающийся; RB.: Pokorny 704 (1167/32), gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *mēros, *mēi̯es; W.: gr. μωρος (mōros), Adj., Präf., groß, groß im (большой, больше в);
W.: s. germ. *mais, Adv., mehr (больше); got. ma-i-s 54=53, Adv. (Komp.), mehr, vielmehr (, Lehmann M10) (больше, скорее);
W.: s. germ. *mais, *maizō, Adv., mehr (больше); afries. mâ-r (2) 34, mâ, mê-r (2), mê, Adv., mehr (больше);
W.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß (выдающийся, важный, знаменитый, великий); as. mā-r-i 58, mēr-i*, Adj., berühmt, bekannt, angesehen, herrlich, glänzend (знаменитый, известный, уважаемый, великолепный, блестящий); W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, groß (выдающийся, важный, великий); ahd. māri (1) 140, Adj., kund, bekannt, berühmt (известный, прославленный, знаменитый); mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt;
W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen (объявлять, хвалить, превозносить, делать известным); as. mā-r-ian 25, sw. V. (1a), verkünden, rühmen (провозглашать, хвалить, прославлять);
W.: vgl. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, st. M. (a), Hervorragender, Berühmter (выдающийся, знаменитый); anfrk. *mā-r-i?, Adj.;
W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit (знаменитость, известность); as. mā-r-ith-a* 7, mā-r-tha*, st. F. (ō), Kunde (F.), Ruhmestat, Wunder (известие, славное дело, чудо);
Дающей форму «mā-r-tha*» и наименование Гермеса/Меркурия – как: Martius – и связанное с ним наименование месяца «Март (Mart)» – уже выявив связь с наименованием Дионис по форме ДивоНис(Йо/Йа=Я), входящего в пеласгийскую «божественную тройку» - как: «Зевс Аид – Артемида - Дионис».
И опираясь на форму Феб (Аполлон — в древнегреческой и древнеримской мифологиях бог света (отсюда его прозвище Феб — «лучезарный», «сияющий»)) - выявим в древнесаксонском слово: W.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß (выдающийся, важный, знаменитый, великий); as. mā-r-i 58, mēr-i*, Adj., berühmt, bekannt, angesehen, herrlich, glänzend (знаменитый, известный, уважаемый, великолепный, блестящий);
Предположив основой слова Кур (как и в слове: Кур-Яйца – Кур-Йца/Ица) корень:
*kuu̯rn̥, idg., Sb.: nhd. Loch; ne. hole (N.) - дыра; RB.: Pokorny 592; Vw.: s. *k̑eu- (1); E.: s. *k̑eu- (1). – с дальнейшей утратой последней буквы с формой *kuu̯r – и упрощением произношения до *kur.
По форме: mēr-kur – возникает смысл: «сияющая дыра» (звезда).
Что отражает в переходе из системы Светил в систему планет (создание единой системы) захват Светилом (Солнцем) ближайшей планеты с вытеснением «девочки» на Венеру (дважды женщина – дважды девушка, что обеспечивает последующий переход по 9 Нимфам/Феям/Музам, спутницам Аполлона) и внедрением Венеры (2) на Землю (3) – что даёт в соединении 2+3 = 5 (пять пальцев на руках и ногах, человек с расставленными руками и ногами – 5-ти конечная звезда, она же Вифлеемская звезда), и перенос «огня» (треугольник концом вверх, или аквила/орлица голова вправо), и далее перенос связи энергетики Земли на Марсию (Мар-Сия): 3+4 = 7, и так далее, до возвращения на Луну (9) смещается в 10 на Землю («вода», треугольник концом вниз, или аквила/орлица головой влево) – соединяясь на земле в: 2+3+10 = 15 (5+5+5), или Венера (на Земле) – Луна (на Земле) = 2+10 = 12 (6+6, две Соты – раскрывающаяся и сворачивающаяся – дыхание жизни), где земля как основа, а Земля (3) – Луна (на Земле) = 3+10 = 13 (дыхание смерти). Вспоминаем, что Луна управляет водой на Земле. И согласно славянского мировоззрения: Луна – это «врата Нави» (мира духов, загробного мира, внетелесного мира), а соответственно и вода, связанная Луной – связана с вратами Нави.
При этом, ясно, что вода окислитель – запускает процесс химического «горения земли» (Венера), что и обеспечивает процесс жизни на Земле на уровне растений (начало кормовой цепочки) и обеспечивает плодородную почву – пища растениям.
Или же: mê-r- kur – это: великая дыра (большая дыра) – что отражает смыслом «Бездна», выражая выявление реальности, где «Хаос и Бездна» слова связанные с наименованием ЗевЕс – раскрывающий реальность, развергающий реальность.
Что не противоречит, а выявляет, связь между Меркурием/Гермесом и Зевсом (ЗевЕсом), что и отражается в информации из официальной исторической науки – как Гермеса/Меркурия: «вестника богов».
При этом, опять, в смысловом понимании слово «Бездна» связано именно с «глубиной океана/моря» (вода – Луна, что и отражается, например, в русских народных сказках, водный царь и его прекрасная дочь – царевна Лебедь, её дядька Черномор и братья 33 богатыря, из выходящие пучин океана, с чешуёй как «жар горя» - Жар – Раж, Йар/Яр - Рай).
Но, в смысловом понимании «Бездна» выражает собой и смыслы: дно, почва, грунт, основа – или: материальную (мать) объективную реальность (соединяя в себе и своих смыслах два мира: материальный и духовный).
Вспоминаем, также, что у пеласгов «Бездна» располагалась в Тартаре. Что выявляет слово Тар-Тара, связанное у славян с Полярной звездой (Артемида), в санскрите Тара – это: защитница, заступница, звезда – связанное по смыслу с наименованием Гера (защитница, заступница), связываемое с именно Луной (Артемида = Селена (Селе-на), Диана (Диа-на)).
Думаю на этом тему «1 МАЯ» следует завершить, дополнив этой темой всё сказанное по данном дне многими исследователями, в статьях приведённых ранее по тексте.
Источник праиндоевропейских корней: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.
Комментариев нет:
Отправить комментарий