Истории про пленённых сабинянок и про рабынь я рассматривать не буду, в силу фактов их надуманности, тем более в более позднее время, (на временной параметр указывает именно факт наличия рабынь коих в Республики Рим быть не могло, по факту и мировоззрению римлян (обще-Индоевропейскому): в истинно Индоевропейском мировоззрении "рабство и рабовладение", в современном понимании как: рабовладение - было запрещено и каралось смертью преступившего правило, как: «осквернившего Истину»), с додумыванием и придумыванием разных «историй» возникновения праздника, в основе на «очень древних мифах и легендах», вообще никакого отношения к Риму не имеющего, а являющегося общей частью обще-Индоевропейских легенд, связанных с procession, Одином.
*ues- (1), idg., V.: nhd. weilen, verweilen, wohnen; ne. tarry (V.) медлить, задерживаться; live (V.) -жить; stay (V.) overnight оставаться на ночь; RB.: Pokorny 1170 (2012/88), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., toch., heth.; Hw.: s. *uestis, *au- (2); W.: gr. ἄεσαι (áesai), V. (epischer Aorist), zubringen; W.: s. gr. ἐστία (hestia), F., Haus, Wohnung, Familie, Herd, Altar (дом, квартира, семья, печь, алтарь (house, apartment, family, oven, altar)); W.: s. gr. ἄστυ (ásty), N., Stadt, Hauptstadt (rород, столица (city, capital)); W.: s. lat. Vesta, F.=PN, Vesta, Herd, Feuer (Веста, очаг, огонь (Vesta, hearth, fire)); W.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; got. wi-s-an (1) 1659=1646, anom. V., sein (V.), da sein (V.), existieren, bleiben;
*ues- (2), idg., V.: nhd. schmausen, schwelgen; ne. feast (V.) - праздник; RB.: Pokorny 1171 (2013/89), ind., iran., ital.?, kelt., germ., heth.; Hw.: s. *uěsu-; W.: s. lat. Bellovacus, M.-PN, Bellovaker; aus dem Gallischen; anfrk. Belves-o* 1, sw. M. (n)=PN, Bellovaker; W.: germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen (есть, баловать (eat, spoil, pamper)); got. wis-an (3) 4, st. V. (5), sich freuen, schwelgen, schmausen (, Lehmann W75) (радуйся, наслаждайся, пировать, лакомиться (rejoice, enjoy, feast));
*ues- (3), idg., V., Adj.: nhd. feuchten, feucht, nass; ne. dampen влажно; wet (Adj.) - мокро; RB.: Pokorny 1171 (2014/90), ind., iran., gr., ital., germ.; W.: s. gr. ἑαρός (earós)?, ἐαρόν (earón)?, M.?, N.?, Bassin, Becken (бассейн, пруд, закрытый водоём (pool, pond, enclosed body of water)); W.: ? s. germ. *was-, Sb., Feuchtigkeit, Boden, Wasen (M.)?; ae. wōs, wōr, N., Saft, Brühe;
*ues-(9), *uōs-, idg., V., Adj.: nhd. leuchten, morgendlich; ne. shine (V.) - сиять; morning (Adj.) -утро; RB.: Pokorny 1173; Hw.: s. *aues-; E.: s. *aues-.
*uesrn, idg., Sb.: nhd. Frühling; ne. spring (N.) Весна, превоисточник, исток, ключ, родник; RB.: Pokorny 1174 (2020/96), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *aues-; E.: s. *aues-; W.: gr. ἔαρ (éar), ἦρ (er), γέαρ (géar), N., Frühling (Весна (spring, springtime)); W.: lat. vēr, N., Frühling, Lenz; W.: s. lat. vērnus, Adj., zum Frühling gehörig, Frühlings.... (принадлежащий весне, весенне- (belonging to the spring, the spring ....));
*aues-, *aus-, *ues-, *us-, *h2eus-, *h2aus-, idg., V.: nhd. leuchten, aufleuchten; ne. shine (V.) -сиять; RB.: Pokorny 86 (132/132), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ues- (9), *austero-, *auso-, *ǎusõs-?, *uesrn, *eus- (?); W.: s. gr. ἔαρ (éar), ἦρ (er), γέαρ (géar), N., Frühling (Весна (Spring, springtime, spring period)); W.: s. lat. aurora, F., Morgenrot, Morgenröte (Утро, рассвет (Morning, dawn)); W.: vgl. lat. vērnus, Adj., zum Frühling gehörig, Frühlings... (принадлежащий весне, весенне... (belonging to spring, spring...)); W.: ? vgl. lat. Vesuvius, M., Vesuv (Везувий (Vesuvius));
*uês-, idg., V., Sb.: nhd. blasen, wehen, Wohlgeruch, Duft; ne. blow (V.) - удар, порыв, порыв ветра; RB.: Pokorny 83; Hw.: s. *uē- (3), *aue-; E.: s. *uē- (3), *aue-.
Хотя в марте наступает лишь календарная весна и повсюду еще лежит снег, мартовские народные праздники славянского годового цикла посвящены возрождению природы и торжеству света и любви. Праздник 8 марта день Матери Мира богини Лады (она же: Венера - Венепа).
У древних славян Лада считалась покровительницей женщин, детей, любви, семейного счастья. Те, кто не мог иметь детей, традиционно приносили ей жертвы, чтобы богиня любви способствовала зачатию здорового, красивого потомства. Славяне верили, что богиня собирает после смерти души праведников и возвращает их в мир людей, вкладывая в лоно будущих матерей.
Одновременно Лада была и богиней плодородия, которая пробуждала к жизни от зимнего сна природу. Она делала землю плодородной, заботилась о каждом зернышке, давала всем растениям силу и направляла их к свету.
Вместе с Ладой славили ее дочь Лелю, которую представляли юной девушкой на выданье, веселой и ласковой, только что, как сама природа, пробудившейся от зимнего сна. С ее появлением в мире людей повсюду просыпалась природа, по-весеннему ярко светило солнце, звенели птичьи трели и расцветали первые цветы. Лелю славили как символ юной любви, весенней обновленной природы, щедрой и радостной новой жизни.
Но настоящая история женского дня началась 8 марта 1857 года, когда работницы Нью-Йоркских фабрик вышли на демонстрацию за женские права: равную оплату с мужчинами и снижение рабочего дня с 16 часов до 10 часов.
Еще одна версия происхождения праздника: причиной его возникновения стали марши текстильщиц США, которые неоднократно выходили на улицы Нью-Йорка, требуя большей зарплаты и лучших условий труда для женщин.
По этой теории, в 1910 году 8 Марта стало праздником в Америке. Правда, почему было выбрано именно 8 число первого месяца весны не объясняется.
Еще одна интересная история о том, почему именно 8 марта выбрали датой женского праздника: Клара Цеткин и Роза Люксембург решили, что цифра 8 наиболее напоминает женские формы. Потому и приняли решение назначить праздник на 8 число.
Комментариев нет:
Отправить комментарий