Послания Павла заново изучены и объяснены, Эдвин Джонсон, магистр медицины, 1894 http://www.egodeath.com/edwinjohnsonpaulineepistles.htm
Есть много людей утверждающих, что «Тёмных веков» (с 600 год н.э. по 900 год н.э.) не было. Я, для себя, не вижу смысла оспаривать их мнение. Да и в споре не рождается истина, в споре рождается спор, где каждый остаётся при своём мнении а в ином случае: это научная дискуссия с приведением доказательств и фактов, с опорой на объективную реальность и законы Природы, в тч природы человека, его биологии, физиологии и психики, общественной жизни и быта (тесно связанного с мировоззрением, или типом сознания), артефакты и факты уже выявленные и являющиеся доказанными всеми сторонами дискуссии.
Но одно в рассуждениях людей, считающих, что «Тёмных веков» не было, является однотипным в своих рассуждениях они опираются именно и только на церковные документы, как доказательство, и документы произведённые церковниками и церковными монахами (в тч как описание жизни королей и рыцарей крестоносцев, почему бы не приписать «сидящему на стуле» королю, или приглянувшемуся церковникам рыцарю, какие-то подвиги из древности, перенеся их в своё время, приблизив его к величию предков, и того интереснее, создав ему таким образом родословную, приписав его предкам какие-то подвиги вообщем, технология известна и много раз опробована, что знает и официальная историческая наука). И именно в этом я вижу «слабость их версии».
Так как, они даже не допускают возможности (ненаучный метод) иного варианта развития событий, что равновероятен в данном подходе (именно опираясь на их позицию и их утверждения), и избегают возможность рассматривать вопрос (тему, объект, явление) со всех сторон «кристалла» (объёмно), последовательно исключая: невероятные, невозможные и маловероятные).
Однако, они, выявляя методику «фальсификации», почему-то исключают вариант преднамеренной фальсификации с созданием «ложного образа существующей древности», с сокрытием (потому и «Тёмные века», и странное слово Античность с основой Антикуе, опирающееся на: «Ант»/«Анти»), или уничтожением древних документов, летописей, артефактов. А далее, сохранившееся и сокрытые от общества, использовали «как основу и базу» для своих искажений, они стали с 1200 года по 1600 год создавать поддельные аналоги и псевдодревние документы, с преднамеренно и с выгодой исказителю, с «искаженной информацией», и преднамеренно создающий образ выгодный фальсификатору. Но это же не означает, что древности не было, а говорит о том, что она была такая, какая не выгодна фальсификатору, тем более, если бросает на него «тень», выставляя в очень невыгодном свете, и более того, разоблачая его и его роль в исторической реальности человека и Человечества (см. хотя бы труды о мировоззрении и бытие славян от Оттона І Бамбергского (нем. Otto von Bamberg) — святого римско-католической церкви, 8-й епископа Бамберга, миссионера, «апостола народа Померании» (лат. apostolus gentis Pomeranorum) и о «язычниках» от св. Серапиона Владимирского (ум. 1275) «Слово о маловерии»).
И именно потому, чтобы размножить и утвердить в сообществе «их искажённую версию» как «единственно верную» и опирающуюся на ими созданные «фальсификаты», под видом «древних документов», выгодного исказителю характера и его роли с жизни Человечества и людей (естественно «опирающихся» на настоящие (правда всегда лежит в основе лжи, как основа для искажения, иначе это не ложь), но дающие «искажённый образ» древности (на базе представлений исказителя в момент его жизни и состояния сообщества в тот момент), и тем самым (что ложь опирается на настоящие документы, отражающие реальную древность), оставляя «окно» для пытливых исследователей, кто в раскопках будет обнаруживать реальные подтверждения существования того, или иного факта из реальной древности, но уже преподнесённой в «искажённом образе» Человечеству, на котором воспитано сознание исследователя (естественно образ созданный фальсификатором опирается на сознание и быт фальсификатора, и условия жизни и окружающего мира в период создания фальсификата), а потому исследователи (невольно, а не по злому умыслу) будут «окрашивать» это подтверждение именно «искаженными красками», опираясь на «искажённые образы» от «искажённой версии» на базе «фальсификата», где будут пропускаться многие «важные детали», как невозможные (на основе не соответствия «фальсификату»), а принятые будут интерпретироваться в «выгодном ракурсе и свете» фальсификатору, с нужным ему «окрасом» образа и факта), - и именно потому: заинтересованные лица и общественные объединения в фальсификате и фальсификаторы - уходят «в тень» и дают (постепенно, и под их контролем, с 1400 года) возможность формироваться наукам и научному сообществу в сообществе, что даёт начало «подъёма» Цивилизации, с началом, именуемым позже, «эпохи Возрождения» (Возрождение кого и чего, и отчего, и почему?).
Однако, в тот период (с 1200 год 1600 год) они не знали и не могли учитывать возникновения научных исследований во многих областях науки и самих наук, в тч лингвистики и открытие Праиндоевропейского языка, как не могли учитывать появление такой науки как ДНК-генеалогия, наук исследующих Историю Земли, водных массивов, флоры и фауны, происхождения, например: растений, птиц и животных, и их историю одомашнивания, минимум.
И в области (и надо сказать это работает до сих пор, в головах многих) производства терминов и определителей они рассчитывали (впрочем, как и на: «научная степень дороже истины» - или, как умирают учёные, превращаясь в книжников и начётчиков и фарисеев, вторящих за вторящими, бездумно и без критического анализа повторяемого и его смысла) на: отсутствие интереса и желания понимать, включать критический анализ и здравомыслие и логику, а потому, в исходниках, внедряя нужные им термины, их образы и формы, с приданием им нужного смысла этих терминов и слов, которые принимаются подавляющим большинством сообщества, и в том числе и более того, в научном мире как: жупел, догма, или идол, с сотворением в себе «кумира» из «именитых и известных учёных» (такой стиль неуважения к человеку в них (а значит и в себе), словно они были и есть не люди и лишены права ошибаться и заблуждаться (как роботы, или механическое устройство станок с ЧПУ), или рассуждать на том «базисе данных», которые были тогда, и это становиться - незыблемостью, несмотря на массу появившихся опровергающих данных, в тч от представителей исторической науки, или уже существующих 100 и больше лет, но умалчиваемых (не выгодный образ) данных от представителей историков «старины», явно и на фактах опровергающих «официальный образ» исторической реальности древности, существующий от официальной науки в момент рассмотрения вопроса).
И вспомнился мне один исследователь (кстати, он не единственный, кто указывает на существование иного вида образа видения древности, совсем не так давно, и доказательного образа, во много раз доказательнее, чем ныне предлагаемый официальной исторической наукой) - и меня мало интересует мнение о самом исследователи, если в его работе даже 10% настоящих цитат от настоящих исследователей 18-19 века, это уже материал изменяющий образ реальности древности и проходить мимо которого не представляется возможным: Литвины - потомки Лютичей.
Этимология слова, Езапат Серж Александрович: Происхождение литвинов от лютичей ещё 100 лет назад было общепризнанным мнением среди историков и исследователей.
http://zhurnal.lib.ru/e/rogatina/litwa-etimologia.shtml
И потому поговорить в этой теме захотелось снова о словах и их смыслах.
А за основу темы мы возьмём слово известное многим в сообществе и часто служащее знаковым (самоутверждающим по своей форме) в рассуждениях людей, и более исследователей исторической древности. И чаще это слово, исследователями (людей религиозного типа сознания мы не затрагиваем, они понимают предложенный им образ и с наделённым уже смыслом), понимается по наведённому и преднамеренно созданному заранее «лекалу», без исследования его, с уже наведёнными смыслом, без анализа слова и его смысла, и именно на основе заранее предложенного образа и смысла от религии.
Или мы возьмём к рассмотрению слово «Мессия» (не путать с «Миссия», хотя у каждого «Мессии» есть своя «Миссия»).
МЕССИЯ, месия м. Помазанник; обещанный Ветхим Заветом Искупитель, которого верующие дождались во Христе, а евреи еще ждут. Месиин, ему принадлежащий. Словарь Владимира Даля.
И как видим, в народе, слово «Мессия» (академическое) виделось в разных формах и без удвоения буквы «с» (вообще удвоение это отдельный вопрос как в слове «Геддон» имеющей равнозначные формы «Гедон-Гидон» от формы «Дон», или от корня Медх середина, имеет формы Мед-Мид (середина), и английскую, например, middle середина), но на основе слова «Мес»/«Меси».
И далее, из официальной и общедоступной информации:
Мессия (от ивр. מִשִׁיחַ ]машах); др.-греч. ὁ Χριστός [христóc) : apa6 المسيح )Macx) - букв. «Помазанник». Помазание оливковым маслом (елеем)...
И тут вспоминается общеизвестная историческая информация:
В тепидарии никогда не мылись, а только прогревались, иногда даже в одежде. Здесь же натирали тело оливковым маслом. Бани в Древнем Риме (термы)
https://sitekid.ru/istoriya/drevnij_rim/rimskie_bani.html
Был и еще один странный ритуал: перед началом занятий римляне обильно смазывали свое тело оливковым маслом, а после тренировки соскребали пот стригелем своеобразным изогнутым инструментом. https://lady.mail.ru/article/534377-chetyire-strannyih-zanyatiya-kotoryim-drevnie-riml/
Древние римляне регулярно посещали термы, и мылись следующим образом: натирались оливковым маслом, а потом соскребали его со своего тела, часто с помощью рабов, при помощи деревянной палочки из оливкового же дерева. https://vk.com/wall-12130189_47483
И далее, из другого источника от официальной и общедоступной информации:
Macx (apa6 المسيح помазанник, ивритский аналог Маших משיח( - в исламе: мессия. Западные исламоведы считают, что слово масих, заимствовано из арамейского или сирийского языка, где слово мешиха использовалось в качестве имени Спасителя.
И вспоминается:
- Мешиха — деревня в Кстовском районе Нижегородской области России. Входит в состав Чернухинского сельсовета.
Книга Н. Н. Вашкевича (Николай Вашкевич военный переводчик, преподаватель арабского языка, кандидат филологических наук): «Системные языки мозга»
https://avidreaders.ru/book/cistemnye-yazyki-mozga.html.
И из другого источника официальной и общедоступной информации:
Мессия - происходит от латинского messias из древнегреческого μεσσίας, из семистк., ср. арамейск. | )meshiha) «помазанник; царь», ивр. מְשִׁיחַ )Машиах) — то же из пמי )mashah) «мазать«. Арамейский: 2 (m'siha) m, (Христианство) Мессия, Христос (одноименное: помазанник) от корня --/ מ"ש"ח )-/-(, связанных с помазанием. Родственно ивриту пמִשִׁי )masah(
староарамейского и библейского иврита, ". Сравните арабский مسيح )masih
как интересно гуляет мысль у учёных, чувствует такая «менжа» с раздвоением: «староарамейского и библейского иврита» но существует только одно: или староарамейский, или иврит. А вот староарамейский никак не является ивритом, потому, прежде всего и именуется арамейским, хоть и «старо-» (ну, как: древне-русский это: русский, а не тюркский). Да и арамейский древний, тем более с «старо-».
А если, когда-то кем-то, вдруг, создан язык похожий на арамейский, или базирующийся на армейском, как основе, и назван «иврит» «от Иври исходящий» (с ещё более странной приставкой «библейский») то арамейский так и остаётся «арамейским», а не «библейским ивритом».
И продолжим по источникам:
Классический сирийский: До или (Siho или М'šīņā) м, (одноимённые: помазанник) авраамических религий: Мессия От корня - (--), носящегося к помазанию.
Сравниваем арабский مسيح )masih) и иврит מָשִׁיחַ )māšoah(.
Ещё одна загадочная фраза «аврамические религии» (вспоминается: «Кто ты Яхве между богов?»), тем более, с учётом, что слово «религия» было введено Марк Туллий Цицероном где: имя Марк, фамилия Туллий, римский род, а Цицерон это прозвище, как Гай Юлий Цезарь, Гай из рода Юлиев, по прозвищу Цезарь (общеизвестная информация).
А Цицерон умер в 43 году до н.э., а Республика Рим закончилась (по официальной исторической науке) в 27 год до н.э.
Да и введённое им слово в обиход всей Цивилизации как: религио (ре-лиджио) слово дословно означающее: пересборка, пересобирание (предусматривает, что до этого была иная сборка, и собирание, собрание собор, а вот появилось что-то «новое», и на таком уровне, что это надо обсудить в Сенате Республики Рим, и это новое получило наименование: пересборка, пересобирание).
Кстати, слово «Абра» является авестийским словом, и его смысл это: «потомок, наследник». А вот, слово «Ам» (Амма, Мама, Ма) означает: «мама, мать» (в сирийском применялась форма: «Эмма», ну просто какой-то «НуИл» хотя, да это из «Ирландского эпоса», обозначается как «прародитель Иберов», ныне, известных как: Ирландцы). А обратное (прочтение, но смысл не меняется): Арба Араб, Овара/Арава (б=в), Аравийский, Арабский.
И что-то это мне напоминает из древнего от Праиндоевропейцев и Праиндоевропейского языка и культа «божественной тройки» как то: «Сын матери своей» (свет), или «Наследник матери» («Абра-Ам», дословно, но с авестийского языка). И далее:
Имя собственное: • или (M'siho или М'šīђа) м. (Христианство) Мессия, Христос. Производные термины: 2 نمد )Yesu M'sho", "Jesus Christ"(; 2 150) بعد' M'šīļā", "Jesus Christ").
| Арабский: • ميح masih) (ской род, множественное число مُسْخاء )musaha?( مُحَى
)mashā)): помазанный от корня مسح )--(, связанные с مسح )masaha, "помазать"(.
Однокоренные слова к арамейский 2 (м'šīһа) и иврит משיח )mashiakh), откуда на древних греческих заимствований Μεσσίας (Messias) и греческую кальку Хριστός (Christos), таким образом, появляются английские термины "Мессия" и "Христос". ВИКИсловарь.
И для внимательно читающего человека, извлекающего смысл изх написанного сказано более чем много, откуда на древних греческих заимствований Μεσσίας (Messias) (интересно это в каком из таких именуемых ныне древне-греческих языках? В: дорийском, ахейском, ионическом, или... В. каком? И откуда у, так именуемых, древних греков такое мировоззрение с наличием «Мессии»? Или их культы относились к так именуемым «аврамическим религиям»?), и это «особенно» уточнение после фразы: «...таким образом.....
Как видим, есть устойчивое желание «скрестить соединить» одно с другим, даже если оно не обосновано и не сочетается и по форме и по смыслу слов.
И обратим внимание на, так именуемое, древне-греческое слово:
Μεσσίας ο: 1) Mессия личность, которую ожидали евреи для своего освобождения и спасения, Богочеловек Иисус Христос, пришедший в мир и спасший человека от греха. Этимология: арам. mesiha< евр. masiah «христос, помазанник, помазанный» < masah «помазывать», см. Χριστός. Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко). 2013.
μάζα, μάζα, μάζα, ἤ 1) тесто Her.; 2) лепешка, ячменный хлеб (μᾶζαι καὴ ἄρτοι Plat.); μ. άμολγαίη Hes. молочный хлеб, сдобная лепешка. Древнегреческо-русский словарь > μαζα
μάζα, η 1) в разн. знач масса; οι λαϊκές μάζες — народные массы; πλαστική μάζα — пластмасса; κατά μάζες — массой, толпой, группами; 2) тесто. Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό - μάζα
Русский: Маза - прост., игр. ставка в игре, на тотализаторе и т.п.; крим. жарг., сленг возможность, вероятность; сленг хорошая мысль, замысел, идея, намерение, план; сленг везение, «полоса удачи» (в спортивных и азартных играх); пруха Происходит от существительного маз, далее от франц. masse «масса», далее от ст.-франц. masser, далее из mässa «слиток; кусок» из др.-греч. наζа «тесто», восходит к праиндоевр. *тад-, под влиянием русского мазать. ВИКИсловарь.
Русский: Мазать происходит от праслав. *mazati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. мазати, мажж (др.-греч. ἀλείφω, χρίω, λιπαίνω), pyсск. мазать, укр. мазати, мажу, белор. мазаць, болг. мажа, сербохорв. мазати, мажем, словенск. mázati, mažem, чешск. mazat, словацк. mazať, польск. mazać, mażę, в.-луж. тагаć, н.-луж. mazaś; восходит к праиндоевр. *тад «месить, мазать». ВИКИсловарь.
смазывать, намазать, поМазывать, Мазок.
Русский: Мазок происходит от гл. мазать, далее из праслав. *mazati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. мазати, мажж (др.-греч. ἀλείφω, χρίω, λιπαίνω), русск. мазать, укр. мазати, мажу, белор, мазаць, болг. мажа, сербохорв. мазати, мажем, словенск. mázati, mažem, чешск. mazat, словацк, mazat', польск. mazać, mażę, в.-луж. mazać, н.-луж. mazaś; восходит к праиндоевр. *mag- «месить, мазать». Родственно латышск. (iz)muőzet «мучить, перехитрить» (из «намазать»), тиôzēt «есть много, жадно; дурачить, колотить», лит. méžti «унавоживать», латышск. mêzt «чистить навоз, мести», греч. μάσσω (μεμαγμένος) «давлю, мешу, мажу», μαγεύς «πεκαρь», μαγίς «месиво, тесто», μᾶζα «тесто», др.-в.-нем. mahho^n «componere, jungere, instituere», нов.-в.-нем. machen «делать», арм. тасaпіт «густею». Использованы данные словаря М. Фасмера.
Русский: поМазок происходит от гл. помазать, мазать, далее из праслав. *mazati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. мазати, мажж (др.-греч. ἀλείφω, χρίω, λιπαίνω), русск. мазать, укр. мазати, мажу, белор. мазаць, болг. мажа, сербохорв. мазати, мажем, словенск. mázati, mažem, чешск. mazat, словацк. mazať, польск. mazać, mażę, в.-луж. тагаć, н.-луж. mazaś; восходит к праиндоевр. *mag'- «месить, мазать». Родственно латышск. (iz)muôzêt «мучить, перехитрить» (из «намазать»), muôzêt «есть много, жадно; дурачить, колотить», лит. mežti «унавоживать», латышск. mêzt «чистить навоз, мести», греч. μάσσω (μεμαγμένος) «давлю, мешу, мажу», μαγεύς «пекарь», μαγίς «месиво, тесто», μάζα «тесто», др.-в.-нем. mahho^n «componere, jungere, instituere», нов.-в.-нем. machen «делать», арм. тасапіт «густею». Использованы данные словаря М. Фасмера.
И снова обратимся к Праиндоевропейскому словарю, на базе Индогерманского Герхарда Кёблера смыслам слов «Мазать (Маз/Маза) Месить» (Мес/Меси):
*mag-, idg., V.: nhd. kneten, drücken, streichen, machen; ne. knead - месить; RB.: Pokorny 696 (1142/7), gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *māk- (2), *menək-; W.: s. gr. μαγίς (magís), F., Backtrog (противень); vgl. lat. magida, F., Essgeschirr, Schüssel (столовые приборы, чаша); W.: vgl. gr. μαγδαλιά (magdaliá), F., Brotkrume zum Abwischen (хлебный мякиш для обтирания остатков пищи с тарелки); vgl. lat. magdalium, N., länglichrunde Figur, zylinderförmige Figur (вытянутая круглая фигура, цилиндрическая фигура);
W.: s. germ. *makön, sw. V., machen, kneten (делать, творить, месить); afries. mak-ia 70 und häufiger?, mek-k-ia, mait-ia, meit-ia, sw. V. (2), machen, reparieren, bauеп (делать, ремонтировать, строить); W.: s. germ. *makön, sw. V., machen, kneten (делать, месить); ahd. mahhön 307, machön, sw. V. (2), machen, tun, schaffen (делать, творить, создавать); mhd. machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen, machen (производить, создавать, делать); nhd. machen, sw. V., machen, ausführen, DW 12, 1363 (сделать, выполнить);
W.: s. germ. *maka-, "makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem (подходящий, неторопливый, удобный); an, mak-r, Adj., geziemend, passend (подобающий, подходящий);
W.: s. germ. *makö-, *makön, *maka-, *makan, sw. M., Macher, Erbauer (создатель, строитель); vgl. lat. machio, M., Gerüstarbeiter, Maurer (рабочий на строительных лесах, каменщик); W.: vgl. germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, "gamakkō-, "gamakkōn, "gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse (товарищ); ае. ge-mæc-c-a, sw. M. (n), Genosse, Begleiter, Gatte (товарищ, соратник, сопровождающий, муж);
И далее по смыслу вспомним:
*dheigh-, idg., V.: nhd. kneten, formen, mauern; ne. knead - месить; RB.: Pokorny 244; W.: vgl. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung (сад, ограждение, ограда); vgl. gr. παράδεισος (parádeisos), eingehegtes Gebiet, Garten (огороженная территория, сад); lat. paradīsus, M., Garten, Paradies (сад, рай); ae. paradīs, M., Paradies, afries. paradīs, Sb., Paradies (рай); W.: as. paradīs 2, st. N. (a), Paradies; mnd. paradīs, F., Paradies; an. paradis, F., Paradies; ahd. paradīsi 8 und häufiger?, st. N. (ja), Paradies; mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453 (рай); W.: s. gr. θιγγάνειν (thingánein), V., berühren, anrühren, umarmen (прикосновение, прикосновение, объятие); W.: s. gr. τεῖχος (teichos), N., Wall, Mauer, Verschanzung (вал, стена, оκοπ); W.: s. gr. τοῖχος (toichos), M., Wall, Mauer (вал, стена);
*dheighos, d'oighos, idg., Sb.: nhd. Gebilde, Wall; ne. object (N.) (2) - объект; RB.: Pokorny 244; Hw.: s. *dheigh E.: s. *dheigh-
*māk- (2), idg., V.: nhd. kneten, quetschen, drücken; ne. knead, press (V.) – месить, сжимать, давить, жать; RB.: Pokorny 698 (1148/13), ital., balt., slaw.; Hw.: s. *mag-; W.: s. lat. maceräre, V., mürbe machen, wässern, einweichen, beizen (размягчать, поливать, замачивать, мариновать); W.: vgl. lat. maceria, F., Mauer aus Lehm zur Umfriedung um eine Garten (глиняная стена для ограждения сада); W.: vgl. lat. maceries, F., Mauer aus Lehm zur Umfriedung um eine Garten (глиняная стена для ограждения сада).
Месить происходит от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. мѣсити, мѣшж (др.- греч, συγκιρνᾶν "miscere"), русск. месить, укр. місити, белор. месіць, болг. меся "мешу, мешаю", сербохорв. мијесити, мијесим, словенск. mésiti, чешск. misit "месить", словацк. miesit', польск. miesić, mieszę, в.-луж. тěѕуć "месить", н.-луж. měsyś. Родственно лит. maišýti, maišай "мешать", латышск. maisît то же, лит. maišalas "смесь, мешанина", maïštas "мятеж", др.-прусск. maysotan "перемешанный", др.-инд. mēkşayati "помешивает, мешает", mekşanam "палка для мешания"; с другой ступенью вокализма: лит. mišti "мешаться", mišгій "вперемешку", др.-инд. miçrás "смешанный", далее лат. misceõ, mixtus "мешаю", ирл. mescaim то же, др.-в.-нем. miscan "мешать", ср.-в.-нем. meisch "хмельной мед", норв. meisk "смесь", греч. μίγνῦμι, μεῖξαι, μείξω, μίσγω (из "mig-sko). Использованы данные словаря М. Фасмера.
МЕСИТЬ, месивать (или мешивать; это относится к двум глаголам, которые посему и путаются (мешаются, но не месятся); мешать, мешивать, и месить, мешивати или мешивать) что, мять, комкать и толочь; перемешивая утолачивать, мешая переминать; говорится о густом веществе, напр. о глине, тесте.
Месиковатый, мягкий, вязкий, как тесто. Месиковатый песок, глинистый, в сырых комьях. Месиковатость ж. свойство по знач. прилаг. Месиво или месево ср. мучной корм для птиц или скота; сечка с отрубями, с мякиною и пр. Припаси месивца. (Словарь Академии принял, по произношению пск. метиво вм. месево, а метина вм. мякина и пр.). Месетка ж. яросл. месника пск. твер. месиво; высевки, отруби;
Меситник (месятник) м. перм. пшеничный хлеб. Месивный, к месиву относящийся. Меселица ж. пск. твер. вязкая, топкая грязь.
Месеница, мешеница, густая смесь. Месилка ж. лопаточка, веселко для мески. Месильня ж. заведенье или отделенье, где месят. Конная месильня при черепичном заводе. Месила или месильщик м. ница ж. кто месит. Месилин, месильщиков, «щицын, им принадлежащий; щичий, к ним относящийся. Месик? пск. драчун, забияка. Словарь Владимира Даля.
*mēs, idg., N.: nhd. Fleisch; ne. flesh (N.), meat - плоть, мясо; RB.: Pokorny 725; Hw.: s. *mēmso-. *mēs-, idg., M.: nhd. Monat, Mond; ne. month, moon (N.) - месяц, Луна: RB.: Pokorny 731; Hw.: s. *mēnōt, "mē- (3); E.: s. *mē- (3).
*mē- (3), idg., V.: nhd. messen; ne. measure (V.), mark (V.) off - измерять, маркировать: RB.: Pokorny 703 (1166/31), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *met-, *mēti-, *měto-, *mēn-, *mēno-, *mēnōt, *med-(1), *mēs-, *mēns-; W.: s. gr. μήν (mén), M., Monat (месяц); W.: s. gr. (dor.) μής (mes), μείς (meis), M., Monat (месяц Месяц);
W.: s. gr. μῆτις (mētis), F., Klugheit, Plan, Rat, List (благоразумие, план, совет, хитрость); W.: s. gr. μητιᾶν (mētian), V., Pläne machen, planen, nachsinnen (строить планы, планировать, обдумывать); W.: s. gr. μητιᾶσθαι (mětiasthai), V., ersinnen (изобретатель);
W.: s. lat. mētīrī, V., messen, abmessen (мерить, измерять); vgl. lat. mēnsa, F., Tisch (стол); ае. тē-s-e, mi-s-e, sw. F. (n), Tisch, Tischgerät (стол, настольное устройство);
W.: s. lat, mēnsis, M., Monat, monatliche Reinigung, Menstruation (месяц, ежемесячное очищение, менструация);
W.: vgl. lat. moderäre, V., mäßigen, in Schranken halten, regeln, einrichten (умерять, держать под контролем, регулировать, устраивать);
W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen (мерить, распределять, считать); as. *me-t-an? (1), st. V. (5), messen (мера); W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen (мерить, распределять, считать); ahd, mezzan* (1) 43, mezan* st. V. (5), messen, wiegen (V.) (2), schätzen (мерить, взвешивать, прикидывать); mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen; nhd. messen, st. V., messen, DW 12, 2115 (мерить, измерять, обмерять, намерять);
W.: vgl. germ. *meta-, *metam, st. N. (а), Маß (мера); ahd. mez (1) 108, st. N. (a), Maß, Art (F.) (1), Größe (мера, вид, тип, размер); mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung, Ziel (мера, протяженность, направление, цель); nhd. Maß, N., Meßgerät, Maß, DW 12, 2134;
W.: vgl. germ. *mētō, *mætō, st. F. (0), Маß (мера); afries. më-t-e 29, më-t-a (2), mā-t-a, st. F. (ō), Maß; W.: vgl. germ. *mētō, *mætō, st. F. (ō), Maß; mnd. māt, mäte, F., Maß; an. mä-t-i, sw. M. (n), Art (F.) (1), Weise (F.) (2) (вид, тип, манера, образ, способ, мыслитель, мудрец);
W.: vgl. germ. *mětő, *mætő, st. F. (0), Маß (мера); ahd. māza 14, st. F. (0), sw. F. (n), Maß, Größe; mhd. māze, st. F., Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1) (мера, подходящий размер, время, вес); nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731 (измеряемая величина);
W.: vgl. germ. *metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal (мера, судьба); an. mjq-t-uð-r, st. M. (a), Schicksalsbeherrscher, Schicksal, Tod (властитель судьбы, рок, смерть); W.: vgl. germ. *metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; ae. me-t-od, meo-t-od, me-t-ud, meo-t-ud, st. M. (a), Schicksal, Schöpfer (M.) (2), Gott (судьба, творец, Бог); W.: vgl. germ. *metōdu-, "metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; as. me-t-od 2, st. M. (a), Gott, Schicksal (Бог, судьба);
W.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit (досуг, возможность); as. mōt-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Миве (досуг);
W.: s. germ. *mēnö-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mænō-, *mænön, *mæna-, *mænan, sw. M. (n), Mond (Луна); got. men-a 2, krimgot. mine, sw. M. (n), Mond (, Lehmann M49); W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mena-, *mēnan, *mænō-, *mænōn, *mæna-, *mænan, sw. M. (n), Mond; an. mā-n-i, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mënön, *mēna-, *mënan, *mænō-, *mænōn, *mæna-, *mænan, sw. M. (n), Mond; ae. mō-n-a, sw. М. (п), Mond (Луна); W.: s. germ. *mënö-, *mënön, *mena-, *mēnan, *mænö-, *mænōn, *mæna-, *mænan, sw. M. (n), Mond; afries. mō-n-a 1, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mænō-, "mænōn, *mæna-, *mænan, sw. M. (n), Mond; anfrk. mā-n-o 2, sw. M. (n), Mond (Луна);
W.: s. germ. *mēnō-, *mënōn, *mēna-, *mēnan, *mænō-, *mænön, *mæna-, *mænan, sw. M. (n), Mond (Луна); as. ma-no* 2, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mënö-, *mënön, *mēna-, *mēnan, "mænö-, *mænōn, *mæna-, *mænan, sw. M. (n), Mond; ahd. mano 59, sw. M. (n), Mond; mhd. māne, mãn, mõne, môn, sw. M., st. M., F., Mond, Monat (Луна, месяц); nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; W.: vgl. germ. *mēnōb, *mænōþ, M. (kons.), Monat (месяц); as. ma-nuth* 1, mä-noth, st. M. (a), Monat; W.: vgl. germ. *mēnōþ, *mænob, M. (kons.), Monat; ahd. mänöd 29, st. M. (a, z. T. athem.), Monat; mhd. mänöt, st. M., N., Monat (месяц); nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483;
W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mæla-, *mælam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit (мера, время, еда); got. mē-1 (1) 54, st. N. (a), Zeit, Stunde (, Lehmann M46) (время, час); W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mæla-, *mælam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit; got, mël-a* 1, sw. M. (n), Scheffel, Маß (бушель, мера); W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mæla-, *mælam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit; got. mail* 1, st. N. (a)?, Runzel (, Lehmann M8) (морщина, складка);
Собственно, как-то само собой возникает наименование «Луна», где «Луна» это один из центральных трёх обликов Нимфы (Богини) любви и земли (Луна-Венера-Земля) - она же: женщина, мать, мама (Ам, Амма, Мама, Эмма, в сирийской форме слова).
И именно с Луной (смотрим барельеф Храма мира, Рим, 1 век н.э.), в образе «Царевна Лебедь» (в образе «Южного креста»/«Созвездие Лебедя»), связано такое событие как: «Рождество», в русском слове, а в Праиндоевропейском языке применяется корень со смыслом «говорить» и его формы: Як (Як(ов)), он же «КутАс» или: «Красный бык», которого в стране «Кеми» (ныне, по- гречески, Египет) Жрецы закалывали, как символ «Тота» (германское Тот смерть), как символ «Возрождения» Озириса (Зир-Зар; Риз-Раз).
Или, мы точно сталкиваемся с очень древним Праиндоевропейским культовым образом, от «божественной тройки», в образе Луна как: Мать (женские циклы, водные циклы, месяц). И с её продложением (наследником) как: «Сын матери своей» (свет) «Днем свет божий затмевает, Ночью землю освещает, Месяц под косой блестит, А во лбу звезда горит.» - А. С. Пушкин ««Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» (укороченный вариант названия - «Сказка о царе Салтане»).
И тут уместно обратить внимание на ещё один смысл корня "тё-
*mē- (4), *mo-, idg., Adj.: nhd. groß, ansehnlich; ne. big (Adj.), considerable - большой, значительный; RB.: Pokorny 704 (1167/32), gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *mēros, *mējes; W.: gr. μωρος (mõros), Adj., Präf., groß, groß im (большой, большой в); W.: s. germ. *mais, Adv., mehr (больше, более); got. ma-i-s 54-53, Adv. (Komp.), mehr, vielmehr (, Lehmann M10) (больше, более, скорее, напротив, наоборот);
W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr (больше); germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; an. mei-r, Adv., mehr; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer (больше, больший); germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; ae. mā-ra, mæ-ra, Adv., mehr, größer, stärker (больше, большой, сильнее); W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; afries. mâ-r-a 27, Adj. (Komp.), größere; W.: s. germ. *maizon, *maizan, Adj., mehr, größere; as. mê-r 48, Adj., Adv., mehr, ferner; W.: s. germ. *maizōn, maizan, Adv., mehr; anfrk. më-r-o* 1, Adj., mehr, größer (больше, большой);
W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mærja-, *mærjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt (выдающийся, важный, знаменитый); got. *me-r-ei-s, Adj., groß (большой);
W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mærja-, *mærjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; an. mæ-r-r (2), Adj., berühmt (знаменитый); W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mærja-, *mærjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; ae. mæ-r-e (2), Adj. (ja), berühmt, groß, herrlich (знаменитый, великий, великолепный); W.: germ. *mërja-, *měrjaz, *mærja-, *mærjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; as. mā-r-i 58, mēr-i*, Adj., berühmt, bekannt, angesehen, herrlich, glänzend (знаменитый, известный, уважаемый, великолепный, блестящий); W.: s. germ. *mērja-, "mērjaz, "mærja-, *mærjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, groß; ahd. māri (1) 140, Adj., kund, bekannt, berühmt; mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt (известный, знаменитый, печально известный);
W.: vgl. germ. *mērjan, *mærjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen (объявить, похвастаться, сделать известным); got. më-r-jan 48, red. V. (1), künden, verkünden (, Lehmann M53) (объявлять); W.: vgl. germ. *mērjan, *mærjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; an. mæ-r-a, sw. V. (1), preisen, loben (прославлять, хвалить);
W.: vgl. germ. *mērjan, *mærjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen; ae. mæ-r-an (2), sw. V. (1), erklären, verkünden, rühmen (объяснять, провозглашать, прославлять); W.: vgl. germ. *mērjan, *mærjan, sw, V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; as. mā-r-ian 25, sw. V. (1a), verkünden, rühmen (провозглашать, прославлять);
W.: vgl. germ. *mērjan, *mærjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen; ahd. mären 26, sw. V. (1a), verkünden, sagen (возвещать, говорить); mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen; nhd. (ält.- dial.) mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624;
W.: vgl. germ. *mēriþō, *mæriþō, *mēreþō, *mæreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit (знаменитость, известность); ае. mæ-r-b, st. F. (0), Ruhm, Ruhmestat, berühmte Tat (слава, славный подвиг, знаменитый поступок); W.: vgl. germ. *mēriþō, *mæriþō, *mēreþõ, *mæreþõ, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; anfrk. mä-r-ith-a* 1, st. F. (ō), Kunde (F.) (весть, известие); W.: vgl. germ. *mēriþō, *mæriþõ, *mēreþö, *mæreþõ, st. F. (0), Berühmtheit, Bekanntheit; as, mä-r-ith- a* 7, mä-r-tha*, st. F. (ō), Kunde (F.), Ruhmestat, Wunder (весть, известие, славный подвиг, чудо);
Сложно не заметить форму слова «Мерян» и вспомнить известные исторические наименования: Меря, меряне — летописное племя, проживавшее в Верхнем Поволжье на территории современных Ярославской, Ивановской, Владимирской, северной и восточной частях Московской и западной части Костромской областей России.
И интересно то, что форма «Меря» возникает именно от корня «Ме» (другой формы от корня: Мер-ить, измерять, отмеря-ять, и тд) и данный корень несёт смысл: большой, значительный. Что наводит на мысль о, уже ранее (в предыдущих текстах) рассматриваемом нами, наименовании «Вятичи»:Вятичи (др.-рус. ВАТИЧИ) ватичи) Восточнославянский племенной союз, населявший в VIII-ХІІІ веках бассейн Верхней и Средней Оки и Верхнего Дона (на территории современных Московской, Брянской, Калужской, Орловской, Рязанской, Смоленской, Тульской, Воронежской и Липецкой областей).
На сегодняшний день наиболее актуальной является версия о том, что название вятичей (*vetitji) восходит к корню праслав. *vet- «большой» (ср. др.-рус. ваче «больше»; к тому же корню восходят слова Вячеслав «большой славой», Вятка «большая (река)»), и, в конечном счёте, сопоставимо с такими этнонимами, как венеды (венеты) и вандалы, наряду с этнонимом вятичи восходящими к этнониму с индоевропейским корнем *wenat-, *wonat-, ВИКИПЕДИЯ.
От праславянского «vet» в переводе с праславянского языка означает «большой», и такими именами, как «венеты», «вандалы» и «венеды». Короче говоря, все это можно объединить под одной чертой Большие люди или же Великий народ.
https://pearative.ru/stati/plemena-vostochnyix-slavyan-kto- takie-vyatichi/#:~:text
И здесь вспоминается, рассматриваемый в предыдущем тексте, по теме «Вящий», корень с латинским словом:
*uät- (1), idg., V.: nhd. angeregt sein (V.); ne. better (V.), be spiritually (intellectually) animated - лучше, быть духовно (интеллектуально) оживлённым; RB.: Pokorny 1113 (1940), ind.?, ital., kelt., germ.; Hw.: s. *uōt-; W.: s. lat, vātēs, M., Prophet, Weissager, Prophetin, Weissagerin, Seher, Sänger (пророк, прорицатель, пророчица, прорицательница, провидица, певица);
W.: germ. *wōda-, *wōdaz, st. M. (a), Wut, Zorn (гнев, ярость); ап. об-г (1), st. M. (a), Erregtheit, Dichtkunst, Dichtung (волнение, поэзия);
И раз уж вспомнили «Венедов», связанных с «Вандалы», как относящиеся к «Вятичи» (по смыслу «большой, больше» связанные с формой Мерян Меря, что является, также, наименованием родового клана) - стоит вспомнить исходник, или корень:
*uen- (1), *uena-, idg., V.: nhd. streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen; ne. strive (V.) - стремиться, стараться, бороться; RB.: Pokorny 1146 (1984/60), ind., iran., ill., ital., kelt., germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *uenos-, *uenis? W.: lat. vēnārī, V., jagen, Wild verfolgen, Jagd machen, streben (охотиться, преследовать дичь, гнать, бороться); W.: s. lat, venerārī, V., verehren, anbeten, ehrerbietig bitten, anflehen (обожать, обожать, благоговейно просить, умолять); W.: s. lat, venus (1), F., Schönheit, Anmut, Liebreiz, Lieblichkeit (красота, грация, очарование, прелесть); W.: s. lat. Venus (2), F.-PN, Venus (Венера); W.: vgl. lat. venustus, Adj., anmutig, reizend, lieblich, fein, liebenswürtig, witzig (изящный, очаровательный, милый, прекрасный, любезный, забавный); W.: vgl. lat.neti, M. Pl., Veneter (М. РІ.) (Венецианец, житель Венето); germ. *Wenep, *Wenepa-, *Wenepaz, st. M. (a). Wende (M.), Slawe (Венды, Венеды, Славяне, поворот, разворот, предел, рубеж,граница); an. Vin-d-r (2), st. M. (a), Wende (M.); W.: vgl. lat. Veneti, M. Pl., Veneter (M. Pl.); germ. *Weneb, *Weneba-, *Weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe (Венды, Венеды, Славяне, поворот, разворот, предел, рубеж, граница); ае. Wined, st. M. (a), Wende (M.) (поворот, разворот, рубеж, предел, граница, Венды, Венеды);
Или, двигаясь по второму смыслу от корня «ме» (большой, значительный) мы пришли, через Вятичи (больше, больший, большой) к корню отражающему ещё одно наименование Нимфы (Богини) любви и земли как: Венера (Нимфа (Богиня) наивысшей потенции жизненных сил, природных сил, высшей потенции плодотворных сил Природы, Весны, цветения и цветущих садов, максимума, крайней точки высоты/апогея, Исток, Источник, начало).
И тут вспоминается такое скифское наименование как «Будины» (прозвище) скифского клана Гелонов, правда официальные историки их понимают, как два скифских родовых клана «Гелоны» и «Будины»: «Будины народ многолюдный; у них у всех светло-голубые глаза и рыжие волосы. В земле их находится деревянный город под названием Гелон. Геродотова Скифия [Историко-географический анализ], Рыбаков Борис Александрович https://history.wikireading.ru/157209
И здесь естественно, в сочетнии со словом «Будины», стоит рассмотреть корень:
*bheudh-, idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen; ne, awaken, watch (V.), recognize - пробудиться, посмотреть, узнать; RB.: Pokorny 150 (233/66), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bhund-, *bhudh-?;
W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten (велеть корень Вел/Уел (вести, водить, вращать, крутить, двигать) от него и Велес велить настоящим, дословно); vgl. ae. be-bod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Erlass, Verfügung, Gebot Gottes (заповедь, принцип, повеление, приказ, указ, постановление, заповедь Божья);
W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot (заповедь); an. boð, st. N. (a), Gebot, Einladung, Gastmahl, Botschaft (заповедь, принцип, приглашение, погрузка, праздничный ужин с гостями, весть, известие, послание); W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; ae. bod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Vorschrift (заповедь, приказ, предписание, устав);11
W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; afries. bod 40, st. N. (a), Gebot, Angebot, Aufgebot (заповедь, предложение, выбор, объявление, провозглашение); W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; anfrk. gi-bod* 4, st. N. (a), Gebot (заповедь);
W.: s. germ. *budō-, *budön, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder (посланник, глашатай, вестник); ae. bod-a, sw. M. (n), Bote, Herold, Apostel, Prophet, Engel (посланник, глашатай, апостол, пророк, ангел);
W.: s. germ. *budő-, *budön, "buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder, afries. bod-a 18, sw. M. (n), Bote, Beauftragter; W.: s. germ. *budō-, *budön, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder (посланник, глашатай, вестник); anfrk. bod-o* 1, sw. М. (n), Bote (посланник);
W.: s. germ. *budö-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder (посланник, глашатай, вестник); ahd, boto 84, sw. M. (n), »Bote<<, Gesandter, Engel (посланник, вестник, ангел); mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter (посланник, гонец, эмиссар); nhd. Bote, M., Bote, DW 2, 271; W.: vgl. germ. *büsni-, *büsniz, st. F. (i), Gebot (заповедь); got. *büs-n-s, st. F. (i), Gebot; W.: vgl. germ. *büsni-, *büsniz, st. F. (i), Gebot; an. býsn, st. F. (i), Wunder (чудо); W.: vgl. germ. *büsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; ae. bŷs-en, st. F. (ō)?, st. F. (i)?, st. N. (a), Beispiel, Muster, Exemplar (Buch) (пример, образец, образец (книга)).
И с этот корень, связанный со словом «Буда-Буд-Будин» нам даёт форму «Бус» (от которого «Бусы») и это слово означает: заповедь. И тут стоит вспомнить такое наименование как: Бус Белояр.
По данным Иордана готы с вождем Филимером около 230 года достигли Меотиды, то есть границ Русколани. В ІII-IV веках в Русколани правил Бус Белояр, которого в разных источниках называли также Буз, Боз и Бож.
https://tainav.mirtesen.ru/blog/43147493439/Velichayshaya-svyatyinya-Kavkaza-kurgan-knyazya-Busa- Beloyara-
Бож (позднелат. Boz, Booz, Вох; умер около 375) — вождь антов, упомянутый историком Иорданом в своём сочинении «О происхождении и деяниях гетов» в связи с войной против него остготского короля Витимира. ВИКИПЕДИЯ.
И через него мы выходим на наименование:
Анты (др.-греч. Ἄνται) - народ, существовавший, предположительно, в IV-VII веках. ВИКИПЕДИЯ.
Где, по мнению многих официальных учёных, они являются, также, «Вятичами» (больше, большее, большой):
Славянское самоназвание антов реконструируется в виде *vetë «вать», *vętiskъ(јь) –«ватьск(ий)». Прямыми потомками антов является летописное племя вятичей (*vetitji- «ватичи»), сохранившее исконное название. ВИКИПЕДИЯ.
И возникает ещё один корень за значением «большой»:
*stāro-, idg., Adj.: nhd, groß; ne. big (Adj.) - большой; RB.: Pokorny 1004; Hw.: s. *stā-; E.: s. *stā-; W.: germ. *stora-, *stōraz, *stõrja-, *stõrjaz, Adj., groß, stark; an. stō-r-r, Adj., groß, stark (большой, сильный);
По корню «sta-» связан с словом «Константинополь» и «Стамбул/иСтамбул», что изначально именовался «БизАнтий» (Византий). И возникает слово «Ант», от которого возникает слово «Антикуе» (Античность).
И не странно, что вспоминается английское слово «star» (звезда). И вспоминается «Тара»: Также в Калужской области есть город и река Таруса. Полярная звезда у Славян и Ариев называлась Тара. Праздник Тары отмечается 29 марта. В этот день природа активно пробуждается. Богиня Тара весьма почитаема и любима. https://www.chitalnya.ru/work/1520439/
Стоит отметить, что именно «Полярная звезда» обозначалась как: «Артемида» высшая точка Арки, дословно, или: «Полярная звезда», в Созвездии «Малой Медведицы» где: «Артемида» несёт наименование: «Нимфа (Богиня) медведица».
В буддизме богиня Тара, которая именуется в переводе с санскрита как звезда, очень уважаема. Индусскую богиню именуют и Милосердной, и Спасительницей.
https://www.slavmir.tv/stati/slavyanskie-bogi/tara-boginya-mirovogo-masshtaba/
Tapa - तारा, «Спасительница» или от санскритского корня, означающего "переносить", так же переводится как «освободитель» и «звезда»,
https://lablubov.wixsite.com/lablubov/untitled-cqik#:~:text=
А по корню «Тар» в форме: Тарги (форма: Тархи Тарх) вспоминается прародитель и отец Липо Ксая, Арпо Ксая, Коло Ксая ТаргиТай (Тай от Та плавиться, таять, растекаться, распространяться), или: «Сын Геракла и полуженщины-полузмеи» (ящерицы саур, ящер-яЩур - пращур).
Или по Геродоту:
«Геродот сообщает об этих народах много сведений: Сыновьями Геракла и девы-змеи были Агафирс, Гелон и младший Скиф.» Будины и Гелоны https://history.wikireading.ru/157209
От легенд о Таргитае, как предполагал известный академик Борис Рыбаков, остались воспоминания в русских былинах рассказы о богатыре Тархе Годиновиче (Тархе Тарховиче) из сказки «О трёх царствах». http://olrs.ru/konkurs.php/publication/story/10949
Само имя Тарх Тархович происходит из Малой Азии и соотносится с хеттским богом-быком. По- русски богатыря величали бы Тур Турович (Бык Быкович). Тарх Тархович земное имя солнечного божества Дажьбога, поэтому старец-богатырь живет на Сиянской горе (на Сияющей горе) и является земным образом Даждь-бога. https://m.ok.ru/chertogfin/topic/152551566807836
Санскрит произошел из русского языка. Об удивительном родстве двух языков Светлана Жарникова https://www.youtube.com/watch?v=4YQtERe1UPU&t=39s
И выявляем связь между санскритским «Тара» (переносить) и Тархом (Дажьбогом):
*dheragh-, idg., V.: nhd. ziehen, schleifen (V.) (2); ne. pull) (V.) тянуть, тащить (по смыслу связанное co словами: бык, вол, тур); RB.: Pokorny 257 (386/34), ital., germ., slaw.; Hw.: s. *träg"-, *dreg-, *ter- (3) (?), ter- (6) (?), *terd- (?), *terk- (?), *trek-; W.: lat. trahere, V., ziehen (тянуть); s. lat. tractare, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen (действовать, рассматривать, лечить, исследовать); ап. trak-t-er-a, sw. V., erörtern, überlegen (V.);
W.: lat. trahere, V., ziehen (тянуть); s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend (тянуть, тяга, ход, протяженность, область, площадь); an. trak-t, st. N. (a), Gegend (область, край, страна); W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; ae. trah-t, st. M. (a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung (текст, отрывок, трактат, объяснение); W.: s. germ. *dragō-, *dragon, sw. F. (n), Schlitten (сани, нарты, салазки); an. drag-a (1), sw. F. (n), geschleppte Last, von Pferden geschleifte Holzlast (волочимый груз, деревянный груз, волочащийся лошадьми);
W.: s. germ. *dragō-, *dragon, sw. F. (n), Schlitten; ae. dræg-e, sw. F. (n), Schleppnetz (трал); W.: s. germ. *dragō-, *dragon, sw. F. (n), Schlitten; ahd. traga (1) 3, sw. F. (n), Trägerin, Trage, Kettfaden, Атте (носительница, носилки, нить основы, несущая, кормилица); mhd. trage, sw. F., Trage, Amme (носительница, нить основы, несущая, кормилица); nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035 (носилки, носитель, переноска, ношение); W.: vgl. germ. *dragō-, *dragon, "draga-, *dragan, sw. M. (n), Träger; as. *dra-g-o?, sw. M. (п), Träger (носитель); s. mnd. drage, F.;
И ещё один корень, связанный со словами «потомок/наследник»:
*trāgh-, *trogh-, idg., V., Sb.: nhd. ziehen, schleppen, laufen, Nachkomme; ne. pull (V.), descendant - тянуть, тащить, наследник, потомок; RB.: Pokorny 1089 (1885/62), ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *treg"-, *trek-, *derāg"-, *dreg- W.: germ. prag-, V., laufen (бегать, функционировать, действовать, крутиться, иметь силу); got. prag- jan 4, sw. V. (1), laufen (, Lehmann Th50); W.: germ. *þrag-, V., laufen; ae. þræg-an, sw. V. (1), laufen; W.: germ. prag-, V., laufen; as, thrav-on* 1, sw. V. (2), traben (идти рысью);
W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen (тянуть, тащить); got, dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen (нести, грузить, тянуть); W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. drag-a (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen (тянуть, заманивать, водить, переводить дух); W.: germ. *dragō-, *dragon, *draga-, "dragan, sw. М. (n), Träger (носитель); as. *dra-g-o?, sw. M. (n), Träger; s. mnd. drage, F.;
W.: s. germ. *dragō-, *dragon, sw. F. (n), Schlitten (сани, нарты, салазки); an. drag-a (1), sw. F. (n), geschleppte Last, von Pferden geschleifte Holzlast (волочимый груз, деревянный груз, волочащийся лошадьми); W.: s. germ. *dragō-, *dragon, sw. F. (n), Schlitten; ae, dræg-e, sw. F. (n), Schleppnetz (трал);
W.: s. germ. *dragō-, *dragon, sw. F. (n), Schlitten; ahd. traga (1) 3, sw. F. (n), Trägerin, Trage, Kettfaden (носитель, подрамник, нить основы); mhd. trage, sw. F., Trage, Атте (несущая, кормилица); nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, DW 21, 1035 (осилки, переноска, ношение);
И естественно, раз уж вспомнили, слово «Тарх» (связанное с корнем Трагх/Таргх), со значением «потомок, наследник», следует вспомнить и слово «Тархун
Тархун - Полынь эстрагонная, или эстрагон, или тархун, также драконья трава, драконова полынь (лат. Artemisia dracunculus) — многолетнее травянистое растение, вид рода Полынь семейства Астровые или Сложноцветные (Asteraceae).
И вот тут возникает смысл «зелёный», точнее даже: «изумрудный» (изум-руд), в первом спектре салатовый (салат). И следует вспомнить визуальный спектр (раз цвет определяется), и настройку мозга, под которую он формирует весь центр зрения, в тч глаза. И настройка эта точно сочетается с цветом «салатовый/изумрудный» или: три золотых правила (цвета), три простых правила (цвета), а по середине носитель, зелёный/изумрудный, разумная несущая. Собственно, и тут вспоминается снова Артемида (середина Арки, визуального купола спектра, несущая на которую настроен мозг) и именно данную несущую (выявляя визуальный спектр из дневного света, выправленный дополнительно атмосферой Земли, что до этого с фотоном происходит «днём свет Солнца затмевает» мы не рассматриваем в данной теме, но уже давно рассматривали) или: мозг усиливает визуальный спектр по салатовой (изумрудной) несущей в голове человека, поднимая визуальный спектр, и тем, освещая (делая светлее) для себя окружающий мир.
И вот Артемида это: объединяющий образ «триединой Нимфы (Богини) любви и земли», и непосредственно связанная (апеллирующая (взывающая, обращающаяся) протягивает круглый предмет, см. барельеф Храма мира в Риме, 1 век н.э.) к Венере. И тут же она Тара (Полярная звезда), Нимфа (Богиня) медведица которая, также: Тройственная (представляет из себя тройную звезду), или Триединая, но в образе на Земле.
И тут, обратим внимание, даже не на слово;
Сабина можжевельник казацкий (Juniperus sabina) неприхотливый стелющийся кустарник. Можжевельник казацкий (Juniperus sabina) - стелющийся, двудомный вид, растущий в основном в ширину хвойный кустарник. по параметру: вечнозелёный (как все хвойные). Из общедоступных источников,
Вскользь вспомнив:
Сабины, или сабиняне (лат. Sabini ед. число Sabinus), или южные пицены народ италийской группы (италики), язык которых находился в ближайшем родстве с оскским и умбрским языками, и в более отдалённом с латинским языком. ВИКИПЕДИЯ.
А вспомним, из Словаря Владимира Даля слово:
УРМАН м. в тоб. произнс. урман, татр, лес, особенно хвойный; дремучие, обширные леса по болоту; в зпд-сиб. урман, что в вост. тайга, дикие, необитаемые леса, на огромном просторе: ель, сосна, пихта, кедр и пр. Урманный, к лесу относящс. | Тоб. медведь. Урма ж. костр. зверок белка, векша. Словарь Владимира Даля.
«Ель в лесу, под елью белка, Белка песенки поет. И орешки все грызет, А орешки не простые, Все скорлупки золотые, Ядра чистый изумруд;...», А. С. Пушкин: «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» (укороченный вариант названия «Сказка о царе Салтане»).
СМАРАГД, камень изумруд. Смарагдовая зелень изумрудовая, густая, но яркая. Словарь Владимира Даля.
*gelg-, idg., Sb.: nhd. Kern; ne. kernel- ядро, зерно, суть; RB.: Pokorny 357; Hw.: s. *gel- (1), *gleg-; E.: s. *gel-(1); W.: gr. γέλγις (gélgis), F., Knoblauchkern (семена чеснока),
Или мы перешли к слову «Гелоны» по корню «Гел», от «Гелон - Гел-он»:
*gel-(1), idg., V., Sb.: nhd. ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges; ne. form (V.) into a ball, ball (№.) - в форме шара, шар; RB.: Pokorny 357 (536/20), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gelg-, *gleĝ-, *gelt-, *geleb-, *gleb"-, *glemb"-, *glem-, *glēm-, *glend-?, *geleu-, *geleub-, *geleud-, *geleut-, *glei-, *gleid-, *gleibh-, *gleim-, *gleit-, *gleiu-, *gliio-, *glino-, *glitu-, *gloiuo-; W.: s. gr. δελφύς (delphýs), F., Gebärmutter, Leibesfrucht (матка, плод); gr. δελφίς (delphis), M., Delphin; vgl. lat. delphīnus, M., Delphin; ae. del-f-in?, st. M. (a), Delphin (дельфин);
И как видим, снова наблюдается связь с женщиной как: мать (матка) и ребёнком (плод), что снова даёт нам повод выявить: «наследник матери» (в авестийском: Абра Ам) и даёт повод повторить: «Сын матери своей» (свет). Или, возникает именно Праиндоевропейская и Индоевропейская последовательность (алгоритм). связанный с «божественной тройкой», где наиболее важным является: «Мать с сыном» (собственно тут уместно вспомнить русские сказки с главными героями: «вдова и сирота», например, «Марья-Искусница»). И именно, это связано с корнем «Гхе» - пустота, покидать, уходить. А вот следующая форма корня «Гхер» (трудный ход, тереть, оттирать, очищать) даёт нам как раз «мазать, помазание, мазь, священное масло» и также древнюю форму кореня как: Крист-Кристус а также русские формы и слова от них: Кре-Крес-Крест (искра Ис-Кра), Кремень, КресАло (огниво), Кресень (ИсКрист), ВосКрес и Воскресенье (при этом, выявляется важное, что слова: Крест, Воскрес (Заискрил) и Воскресенье (Восходящее искрение) только в русском языке однокоренные по корню «Крес» от «Кре»).
*geleb-, *geleb-, *glēb"-, *glēb-, *gləb-, *gləb-, idg., V.: nhd. zusammenballen; ne. form (V.) a ball - B форме шара; RB.: Pokorny 359; Hw.: s. *gel- (1), *gleb-; E.: s. *gel- (1); W.: s. gr. δελφύς (delphýs), F., Gebärmutter, Leibesfrucht (плод, матка); gr. δελφίς (delphís), M., Delphin; vgl. lat. delphinus, M., Delphin; ae. del-f-in?, st. M. (a), Delphin (дельфин); W.: s. lat. glēbo, M., Bauer, Pflüger (земледелец, пахарь); W.: s. lat. glēba, F., Erdkloß, Erdscholle, Stückchen Erde (ком земли, кусок земли); W.: s. lat, globus, M., Kugel (сфера);
И рассмотрим ещё несколько корней по «гел»:
*ĝel-, *ĝela-, *ĝlē-, *ĝelēi-, *ĝelai-, *ğləi-, idg., Adj., V.: nhd. hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln; ne. bright - яркий, светлый, ясный, блестящий; RB.: Pokorny 366 (539/23), arm., gr., kelt.?, germ., balt.?, slaw.?; W.: gr. γελᾶν (gelan), V., erglänzen, lachen, verlachen (сиять, смеяться, высмеивать); W.: s. gr. γέλως (gélős), Μ., Gelächter (смех); W.: vgl. gr. γελανής (gelanes), Adj., lachend, heiter (смеющийся, веселый); W.: vgl. gr. γελαστός (gelastós), Adj., lächerlich (смешной); W.: vgl. gr. γλήνη (glếnē), F., Augapfel, Pupille (глазное яблоко, зрачок); W.: vgl. gr. γλῆνος (glēnos), M., Kleinod, Kostbarkeit, Prachtstück (драгоценный камень, драгоценный, великолепие); W.: vgl. gr. γαληνός (galēnos), Adj., windstill, ruhig (безветренный, спокойный); W.: vgl. gr. γαλήνη (galénē), F., Heiterkeit, Meeresstille (веселость, спокойствие моря); W.: vgl. gr. ἀγλᾶός (aglaós), Adj., hell, glänzend, klar (яркий, блестящий, ясный); W.: s. lat. gal-b-us (1), Adj., blaßgelb, grüngelb, grünlich (бледно-желтый, зелено-желтый, зеленоватый).
И далее:
*gheluna, idg., F.: nhd. Kiefer (M.), Kieme; ne. jaw (N.) челюсть, зажим, захват, RB.: Pokorny 436 (627/43); W.: gr. χελύνη (chelýnë), F., Lippe (губа); W.: ? gr. χείλος (cheilos), χέλλος (chéllos), N., Lippe (губа); W.: germ. *gelunō, st. F. (ö), Kiefer (M.), Kiете (челюсть, жабра); an. gjol-n-ar, st. F. (0) Pl., Lippen (губы).
И ещё:
*guhel-, idg., V.: nhd. wollen (V.); ne. want (V.) - хотеть; RB.: Pokorny 489 (724/6), gr., germ., slaw.; W.: gr. θέλειν (thélein), V., entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.) (быть решительным, быть готовым, хотеть); W.: s. gr. ἐθέλειν (ethélein), V., entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); W.: s. gr. φαλίζειν (phalizein), V., entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.) (быть решительным, быть готовым, хотеть);
W.: vgl. gr. ἐπιζάφελος (epizáphelos), Adj., heftig, hitzig (жестокий, вспыльчивый); W.: germ. *geljön, sw. V., locken (V.) (2), verlocken (завивать, манить, искушать); an. gil-ja, sw. V. (2), verlocken, verführen;
W.: s. germ. *geldrja, Sb., Falle (ловушка, западня); germ. *geldrjö-, *geldrjön, Sb., Falle; an. gil-d-r-a (1), sw. F. (n), Falle; W.: s. germ. *geldrja, Sb., Falle; germ. *geldrjō-, *geldrjön, Sb., Falle; an. gild-r-i, st. N. (ja?), Falle.
Плюс:
*guel- (3), *gul-, *gulā-, idg., Sb.: nhd. Eiche, Eichel; ne. oak (N.) дуб; RB.: Pokorny 471 (692/14), arm., gr., ital., balt., slaw.; W.: s. gr. βάλανος (bálanos), M., Eichel, Zapfen am Türriegel, Verschluss an einer Halskette (желудь, булавка на дверной защелке, застежка на ожерелье); W.: s. lat. gläns, F., Kernfrucht, Eichel, Ecker (семечковый плод, желудь, уголок).
А теперь вернёмся к слову «Мазать» и рассмотрим другие смыслу, связанные с корнем «тад»:
Русский: Мазать происходит от праслав. *mazati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. мазати, мажж (др.-греч. ἀλείφω, χρίω, λιπαίνω), pyсск. мазать, укр. мазати, мажу, белор. мазаць, болг. мажа, сербохорв. мазати, мажем, словенск. mázati, mažem, чешск. mazat, словацк. mazať, польск. mazać, mażę, в.-луж. тагаć, н.-луж. mazaś; восходит к праиндоевр. "тад"- «месить, мазать».
ВИКИсловарь.
*magh-, *māgh-, idg., V.: nhd. vermögen, können, helfen; ne. be able - быть способным: RB.: Pokorny 695 (1140/5), ind., iran., arm., gr., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *maghti-, *maghos (?), *maghu- (?);W.: s. gr. μῆχος (mechos), μᾶχος (machos), N., Hilfsmittel (вспомогательное средство, подспорье, помощь); W.: s. gr. μῆχαρ (mechar), N., Hilfsmittel (помощь); W.: vgl. germ. *magula-, *magulaz, *magla-, *maglaz, Adj., stark, mächtig, kräftig, durchdringend (сильный, могучий, энергичный, проникающий); ae. méag-ol, Adj., mächtig, stark (могучий, сильный); тем, кто с заинтересованностью изучал "летописи" должно быть знакомо слово: Меагол, и к кому его относят (замечу, что ае. это авестийский язык);
W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft (мощь, сила); got. mah-t-s (1) 72, st. F. (i), Macht, Kraft, Vermögen (, Lehmann M5) (мощь, сила, удача); W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; afries. mech-t 25, mach-t, st. F. (i), Macht, Gemächt, Gemächte, Genitalien (мощь, мужская половая сила, способность к деторождению, гениталии);
W.: ? vgl. germ. *magwi-, *magwiz, *mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau (девушка, горничная, девственница); ае. méow-l-e, sw. F. (n), Mädchen, Jungfrau, Frau (девушка, девственница, женщина); W.:? vgl. germ. *magwi-, *magwiz, "mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries. meid-en 1 und häufiger?, N., Mädchen (девочка);
W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau (девушка, девица, горничная, девственница, дева); ае. mæ-g-d-en, mæ-d-en, st. N. (n), Mädchen, Dienerin (девушка, служанка); W.: ? vgl. germ. *magapi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mæ-g, st. F. (i), Weib, Mutter (F.) (1), Jungfrau; W.: ? vgl. germ. *magabi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries. me-g-ith, me-g-eth, ma-g-eth, st. F. (i), Magd, Mädchen, Jungfrau; W.: ? vgl. germ. *magapi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau, anfrk. ma-g-ath 2, st. F. (i), »Magd«, Jungfrau; W.: ? vgl. germ. *magapi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; as. ma-g-ath* 15, st. F. (athem.), Magd, Jungfrau, Weib (горничная, девственница, женщина); W.: ? vgl. germ. *magapi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ahd. magad 66, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Magd; mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430 (девственница, девушка, горничная),
Мы опять видим связь между «девушка, дева, девица, горничная (связано с горница от горнот корня кер голова) и «мужская половая сила», и всё это связано со смыслом «мощь, сила». Ну, просто «Александр» (защитник мужчин) какой-то.
Правда, слово от (в так именуеомом: древне-греческом языке) Хеттова у них не было половой разницы в словах (как в английском языке). А потому, Александр (связанный по легенде со словом. Парис, в русском звучит как Париж, бывшая Лютеция) может быть: как мальчиком, так и девочкой.
Правда прозвище «Александр» у Хеттов относилось к «Артемиде», она же та, которая живёт в горнице горничная, или от корня кер в голове. Опять связь с Артемидой и настройкой мозга. на «салатовую/изумрудную» несущую в визуальном спектре света.
Но вспоминается по смыслу связанный корень:
*gal- (3), *ghal-?, idg., V.: nhd. können; ne. be able быть способным; RB.: Pokorny 351 (521/5), kelt., balt., slaw.; W.: vgl. lat. Galli, M. Pl., PN, Gallier (M. Pl.); ae. Galleas, gallie, M. Pl., PN, Gallier (M. Pl.), Franken (Галл, Франк, француз).
И тогда следует вспомнить и:
Меровинги (фр. Mérovingiens, нем. Merowinger и Merovinger) первая династия франкских королей, правившая с конца Ѵ до середины VIII века во Франкском государстве. Династия происходила из салических франков, которые в V веке обосновались в Камбре (Хлодион Длинноволосый) и Турне (Хильдерик Г).
По легенде, одним из предков королей династии Меровингов был вождь салических франков Меровей, правивший приблизительно с 448 по 457 год. Именно ему Меровинги обязаны именем своей династии. Факт его существования не очевиден, но Меровинги были убеждены в его реальности и гордились своим происхождением от него. По легенде, Меровей был рождён женой Хлодиона от морского чудовища.
Короли Франкии, царствовавшие в этих землях и принадлежавшие к династии Меровингов, носили очень длинные волосы, считавшиеся свидетельством их избранности и Божьей к ним милости. Франки верили, что Меровинги обладают магической силой, заключавшейся в чрезвычайно длинных волосах их владельцев и выражавшейся в «королевском счастье», олицетворявшем в себе |благополучие франкского народа. Современники называли их «длинноволосыми королями» (лат. reges crinīti).
И далее формы корня « *тад»:
*maĝ-, idg., V.: nhd. kämpfen; ne. struggle (V.) - борьба, усилие; RB.: Pokorny 697 (1143/8), iran.?, gr.; W.: gr. μάχεσθαι (máchesthai), V., kämpfen (сражаться); W.: s. gr. μάχη (máchē), F., Schlacht, Kampf (битва, бой, борьба); vgl. gr. ναυμαχία (naumachía), F., Schiffskampf, Seegefecht (корабельное сражение, морское сражение); lat. naumachia, F., Schiffskampf, Seegefecht.
Не находите это забавным? Но сейчас возникли смыслы к слову Навь (мир духов, загробный мир, состояние вне телесное или: духовное) или:
*näus-(1), *neh,u-, idg., F.: nhd. Schiff, Kahn, Nachen; ne. ship (N.) - корабль, судно; RB.: Pokorny 755 (1281/8), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *nāuijo-, *nāyāgos; W.: gr. ναῦς (naus), F., Schiff (корабль, судно); s. gr. ναυμαχία (naumachía), F., Schiffskampf, Seegefecht; lat. naumachia, F., Schiffskampf, Seegefecht (корабельное сражение, морское сражение); W.: lat. nāvis, nabis, F., Schiff (корабль, судно).
(*naus-) (2), *nau-, *nau-, *nü-, idg., Sb., V.: nhd. Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken; ne. death, coгpse - смерть, труп; RB.: Pokorny 756 (1282/9), kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *nāuis, *nəuti-; W.: germ. *nawa-, *nawaz, st. M. (a), Leiche, Toter (труп, мертвец, покойник); got, nau-s 4, st. M. (i), Toter (, Lehmann N12);
*nü-, idg., Sb., V.: Vw.: s. (*näus-) (2).
*nu-, idg., Adv.: nhd. nun, jetzt; ne. now - теперь, сейчас; RB.: Pokorny 770 (1317/44), Kluge s. u. nun, ind., iran., gr., ital., kelt.?, germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *nūno-, *neuos (?);
Ярила Яр-Ил, где Ил Ел красный, первый цвет, высший или: Раз, Один, Первый/Первун. И как мы видим, остаётся слово «Амма», в сирийском это «Эмма».
А вот, по славянскому культу (традиции и мировоззрению от неё) вратами в «мир духов» (в Навь) является именно Луна (женские циклы, водные циклы) или вспоминаем снова корень «Ме-> (измерять, отмерять, маркировать, отмечать). Или снова возникает один из образов «триединого образа» Нимфы (Богини) любви и земли.
Но если бы это было всё, по совпадениям как «меря и меровей (инг это от «ен» в, впределах, внутри, в области)», что точно соответствует слову «вятичи». И мозаики такие интересные в Риме, в тч в Помпеи (1 век н.э.), не говоря о городах на территории Турции, Иордании и Сирии: Гераса, Зиугма, Мадаба, Шахба.
И это «вандалы» такое загадочное, правда, официальные историки относят это наименование к германскому племени, но язык не обманешь, тем более, смыслы слов в нём. Праиндоевропейский язык это язык гаплогруппы 12а, что не сложно установить из научных трудов, у 1Rb был другой пра-язык. Но мы не об этом, и даже не о «красных скифских колпаках» и изделиях самих скифов, где они довольно подробно себя изображали.
А о словах и смыслах, а потому рассмотрим формы корня «тад»:
*maghos, *maghä, idg., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.) юный, молодой; RB.: Pokorny 696 (1141/6), iran., alb., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *maghu-, *maghoti-, *magh- (?); W.: ? vgl. germ. *magwi, st. F., Mädchen, Magd, Jungfrau (девушка, горничная, девственница); got. ma-w-i 11, st. F. (jō/T), Mädchen, Jungfrau (девушка, девственница);
И вроде, о чём здесь? Но слово «юный» (где «ный» это окончание) базируется на слове «ю» (в латыни ещё применялась форма «юп») и относиться к корню:
*ieu- (3), idg., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.) - юный, молодой; RB.: Pokorny 510 (758/18), ind., iran., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *juuen-, *jeujos, *juunņkós, *juuent-
И тут возникает образ всем известный, но бессмысленный, если не переводить его как сомысленное слово: Юпитер Юный Отец, дословно (Ю-ный, Ю-Питер) он же: Диес Питер - Отец дня солнечный свет, свет (Диес день, он же Дага день, от него германское Таг, и Дага Бага Дажда Бага = Дажьбог):
*dei-(1), *deja-, *dī-, *djā-, idg., V.; nhd. glänzen, schimmern, scheinen; ne. glitter (V.) brightly, shine (V.) - блестеть ярко, сиять; RB.: Pokorny 183 (305/10), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *deieu-, *diēus, *deikos, *diēuspater, *déiuos, *diuios, *dika, *dikti-, *deien-, *deiro-, *diues-, *doilo-, *deja- (2) (?), *deik-(?); W.: s. lat. deus, M., Gott, Gottheit (Бог, божество); W.: s. lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel (божественный, благородный, божественно великий, божественно благородный); W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich (богатый «..., впрочем ты богат», Плутос богатый); W.: s. lat. dies, М., Тад (день); W.: vgl. lat. Diāna, F.-PN, Diana (Диана Селена = Луна);
W.: vgl. lat. Diespiter, M.-PN, Juppiter (Юпитер); W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter (Юпитер); got. iowi, st. M. (?), ein Gott? (единый Бог); W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter (Юпитер); vgl. ae. munt-iō-f, Sb., Alpen (Альпен сверкающий, Аполлон); W.: vgl. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.-PN, Juppiter, Himmel, Luft (Юпитер, небо, небеса, небесный свод, воздух, зазор, люфт, пространство свободного хода); W.: s. air. dĩa, M., Gott (Бor); an. dĩa-r, M. Pl., Götter (божество);
И что поразительно, что «*јеu-(3)» (young (Adj.) юный, молодой) даёт нам другой смысл, и что поразительно связанный со смыслами «смешивать, месить»:
*jeu-(1), idg., V.: nhd. bewegen, mischen, mengen, rühren; ne. move (V.), mix (V.), mingle - двигать, смешивать, сочетать, смесь, RB.: Pokorny 507 (756/16), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. jeu- (2) (?), jõu-, jeudh-, "jõus-, "ju-, "ieuni-, "joudho-;
И дающий ещё смысл:
*jeu-(2), *jeuǝ-, *jeug-, idg., V.: nhd. bewegen?, verbinden; ne. move (V.)?, tie (V.) ир- двигать, связывать, увязывать, мешать, вкладывать, объединять; RB.: Pokorny 508 (757/17), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *jeu- (1) (?), *iūti-, *jug-, *jeugos-, *jeugter-, *jugom, *jugmen-, *jugtis, *jugtó-, *jeuos- (?), *jõus- (?), *jöstos (?), *jösmen- (?), *jeu- (4)? (?); *mitro-, idg., Sb.: nhd. Bindung; ne. tie (N.) - связь, узы; RB.: Pokorny 710; Hw.: s. mei- (4); E.: s. *mei-(4).
Митра божество индоиранского происхождения, связанное с дружественностью, справедливостью, договором, согласием и солнечным светом. Впервые упоминается в Авесте. В исторических источниках трактуется как персонифициров. понятие договора и во многих случаях переводится не как имя собственное, а как «договор». Из общедоступных источников.
И снова Авеста и авестийский язык.
*sēi- (3), *sai-, *sē-, *sī-, idg., Sb., V.: nhd. binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1); ne. tie (V.), tie (N.) - связь, узы; RB.: Pokorny 891 (1550/22), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *sei-, *seimo-, *seilo-, *seito-, *sjēuro- (?), *sjū-, *siüd lä:
W.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; ahd. sila 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Siele; mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Siele, Seil, Riemen (M.) (1); nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953 (ремень, тянущий ремень тянуть, тащить Трагх/Драгон);
W.: s. germ. *sīmö-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (М.) (1) (верёвка, шнур); germ. *sīmō-, *sīmön, *sīma-, *sīman, sw. N. (n), Seil, Schnur (F.) (1); an. sī-m-a, sw. N. (n), Tau (N.), Seil; W.: s. germ. *sīmō-, *sīmön, *sīma-, "sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); ae. sĩ-m-a, sw. M. (n), Band (N.), Kette (F.) (1), Strick (M.) (1); W.: s. germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. N. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); afries. sī-m-a (1) 1 und häufiger?, sw. N. (n), Strick (M.) (1), Seil (канат, тросс, верёвка);
И остаётся связанное по смыслу «юность/молодость» слово (или: С кем там по легендам боролся Дажьбог Тарх Тархович?)
*iegā, idg., F.: nhd. Kraft; ne. strength (of youth) - сила (юности/молодости); RB.: Pokorny 503 (747/7), gr., ital.?, balt., slaw.?; W.: gr. ἤβη (hếbē), F., Jugend, Jugendalter, Jugendkraft, Mannbarkeit (молодость, юность, сила молодости, мужественность); W.: gr. ἠβᾶν (heban), V., mannbar sein (V.), kräftig grünen (взрослеть, становиться управляемым); W.: s. gr. ἠβάσκειν (hëbáskein), V., heranreifen, mannbar werden; W.: s. gr. ἁβρός (habrós), Adj., weich, zart, angenehm (мягкий, нежный, приятный); lat. habrus, Adj., beweglich, biegsam (подвижный, гибкий).
И, как говорят на русской земле: «Молодо зелено», а «Зело борзо». Или снова об Артемиде и Артемисовом дракончике (драконе) - Тархун.
И, несомненно, тогда:
*maghoti-, idg., F.: nhd. Weiblichkeit; ne. femaleness - женственность; RB.: Pokorny 696; Hw.: s. *maghos; E.: s. *maghos; W.: germ. *magapi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau (девушка, горничная, девственница); got. mag-a-b-s 2, st. F. (i), Jungfrau, Magd; W.: germ. *magabi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mæ-g-ep, mæ-g-p, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Weib; W.: germ. *magabi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; s. ae. mæ-g-d-en, mæ-d-en, st. N. (n),
Mädchen, Dienerin; W.: germ. *magabi-, *magabiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; s. ae. mæ-g, st. F. (i), Weib, Mutter (F.) (1), Jungfrau (женщина, мать, девственница);
Плюс:
*magti-, idg., Sb.: nhd. Macht; ne. might (N.), power (N.) - мощь, власть: RB.: Pokorny 695; Hw.: s.
*magh-; E.: s. *magh-
И всё бы, на том закончить данную тему, да есть ещё интересный корень от «ме», что так и проситься бы выявленным:
*mei- (1), idg., V., Sb.: nhd. befestigen, Pfahl, Bau; ne. fix (V.) фиксировать, исправлять, устанавливать, чинить, RB.: Pokorny 709 (1175/40), ind., iran., arm., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *moiro-, "meidh-?, *mēit-, *mei- (3) (?), *mei- (4); W.: s. lat. mūnīre, V., mauern, schnazen, aufbauen, verschanzen, aufdämmen, befestigen (замуровать, укреплять, строить, окапывать, запруживать, закреплять);
W.: s. lat. moene, N., Mauer (стена);
W.: s. lat. mūrus, M., Mauer (стена); germ. *mūra, F., Mauer; ae. mü-r, st. M. (a?), Mauer, Wand (стенка); W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; afries. mü-r-e 3, st. F. (ō), Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; anfrk. mü-r-a* 4, st. F. (0), Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; as. mü-ra* 1, st. F. (0)?, Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; ahd. mūra 25, mür, st. F. (0), Mauer; mhd. müre, mür, miure, miur, st. F., sw. F., Mauer; nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773; W.: s. lat. mēta, F., kegelförmige Figur, pyramidenförmige Figur, Schober, Heuschober (коническая фигура, пирамидальная фигура, штабелер, стог сена);
W.: s. germ. *mairja-, *mairjam, st. N. (a), Pfahl, Grenzpfahl, Grenzmark (столб, пограничный столб, межевой знак); an. *mær-i (3), st. N. (ja), Grenze? (граница); W.: s. germ. *mairja-, *mairjam, st. N. (a), Pfahl, Grenzpfahl, Grenzmark; ae. mæ-r-e (1), st. N. (ja), Grenze;
W.: s. germ. maiba-, *maibaz, st. M. (a), Pfosten (столб, стойка); ап. meið-r, st. M. (a), Baum (дерево); W.: s. germ. *maiba-, *maibaz, st. M. (a), Pfosten; ae. *mä-d (1), *mo-d, st. M. (a), Stab, Stock) (палка, посох, жезл, шест, стебель, шток).
И снова вспомним Словарь Владимира Даля:
МУРА ж. твер. влад, тамб. тюря, тюрка, крошеный хлеб в квасу. Мурить, завтракать мурою. Мурать кого? новг. дразнить.
[МУРАВА, муравка, вочка ж. мур, мурок м. арх. луговая трава, сплошной злак, зелень, сочная, густая травка на корню; | мурава и муравник, злачник, травчатый пласт, дерн, луговина, пластовой мурь или печорье (по-нынешнему, по-русски, газон).
Мур пск. май месяц; | вор. цвиль, плесень. | Мур южн. зап. (немецк. Мauer), каменная стена, см. муровать. | Мурава, мурава, мур, или пск. твер. муром м. муромь ж. (откуда и названье города) полива, глазурь, стекловатая оболочка на гончарной посуде, на изразцах, из глета и оловяного пепла. | Мурок, муруг тамб, мох, растущий более по займищам, идущий на пробойку изб.
Муравлешка пск. твер. муравленка, ница ж. муравленая посудина. Муромщик, муравленик, -вщик м. поливщик посуды. | Муравленик, муравленый горшок. Муравышек м. муравленый черепочек. Мурастый кур. чубарый, крапчатый, пестрый, особенно темнокрапчатый по цветной земле, полю. Муравей, мураш, муравль, насекомое, род Formica, коего мелкий вид, муравышек, мурашка, водится в жилых домах и кухнях.
Муравейник, самая мелкая порода нашего медведя; | муравьище, кочкарник от множества этих куч; | мурашник, ископаемое муравчатого вида, крапчатое.
Мурый, мурастый, муругий, о шерсти коров, собак: волнистый, мрамористый, рыже-бурый с черною волною; желтоватый с темно-бурою волной, темно-пестрый, в волнистых полосах и пятнах. Муружить, пежить, пестрить, мраморить, делать муругим. Мурог м. южн. зап. мурава, луг, пожня. | Мурог, дерн, мурава, печорье. Мурог, мурожное сено, сухолужное, бугровое, противопол. болотное, мокринное. Словарь Владимира Даля.
Мурома - Дискуссионным в науке является вопрос о происхождении муромы. Вымерший муромский язык, судя по гидронимии нижней Клязьмы, был близок мерянскому.
И что сказать, а всё по 5-ть (пять пальцев на руках и ногах, да и человек с расставленными руками и ногами 5- ти конечная звезда, см. звезду в Вифлееме): 5x5 = 25, начинаем всё оПять («... отворись воротичка на Пяту... из текста песни группы «Иван Купала», текст народный, старинный).
И далее, как говорит русская народная считалка: 1, 2, 3, 4, 5, вышел зайчик погулять,... принесли его домой прямо в печку, с головой, оказался он живой.
Или: 5x5 = 25, 5+5 = 10 (квиритское/римское Дека, от этого и наименование месяца Декабрь, это он ныне 12, а у квиритов/римлян он был 10 месяцем). Или: 25.10 - Солнце начинает свой новый путь по небосводу на Земле (хотя точнее это Земля начинает новый виток вокруг объекта в центре Солнечной системы именуемого наукой Солнце, но визуально, с земли видится по-иному), перед этим «три дня провисев» в области Созвездия Южного креста, или Созвездия Лебедя.Вроде бы сказанное условность, но это есть объективная реальность, тк как сам человек себе 5- ть пальцев на руках и ногах не делает, и тело своё не создаёт это данность, и даже не от предков, а от Природы, впрочем, как и полная встроенность организма в существующую природную реальность, по всем параметрам выживания и жизни телесной оболочки, полностью адаптированной в земным условиям по всем настройкам организма.
А тут и вода полной важности (в среднем тело состоит на 70% из воды), или Луна (врата Нави), что управляет циклами, в тч водными циклами и женскими.
Дополнительно:
*māk-, *mək-, idg., Adj.: nhd. lang, dünn, schlank, mager; ne. long (Adj.), thin (Adj.) - длинный, тонкий; RB.: Pokorny 699 (1151/16), iran., gr., ital., kelt.?, germ., heth.; Hw.: s. *məkros; W.: gr. μακρός (makrós), Adj., lang, gewaltig, groß (длинный, мощный, большой) W.: s. gr. μάκαρ (mákar) (1), Adj., begütert, vermögend, mächtig, vermögend (состоятельный, богатый, могущественный, зажиточный); W.: s. gr. μάκαρ (mákar) (2), N., Glückseligkeit (блаженство, благодать); W.: vgl. gr. μακεδνός (makednós), Adj., lang, schlank (длинный, тонкий); W.: s. gr. Μάκετα (Máketa), F., Hochland (горная земля); vgl. gr. Μακεδονία (Makedonía), F.-ON, Mazedonien; lat. Macedonia, F.-ON, Mazedonien (Македония); W.: s. gr. μάσσων (másson), μάσσω (mássō), Adj. (Komp.), länger, gewaltiger, größer (длиннее, мощнее, крупнеe); W.: s. gr. μᾶσσον (masson), Adj. (Komp.), länger, gewaltiger, größer; W.: s. gr. μήκος (mēkos), μᾶκος (makos), N., Länge, Körperlänge, Ausdehnung (длина, длина тела, протяженность); W.: vgl. gr. μηκεδανός (mākedanós), Adj., lang, schlank (длинный, тонкий); W.: vgl. gr. μήκιστος (mékistos), Adj. (Superl.), längste, gewaltigste, größte (самый длинный, самый могучий, самый большой); W.: lat. macer, Adj., mager (худой); W.: s. lat. macies, F., Magerkeit, Dürre (худоба, засуха); W.: s. lat. macēre, V., mager sein (V.) (быть худым);
Источник Праиндоевропейских корней и смыслов базируется на Индогерманском словаре Герхарда Кёблера: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.
μακάριος, μακάριος 3(ка): 1) блаженный, счастливый (6 βίος Arst.; λέχος Eur.; οἱ πτωχοὴ τῷ πνεύματι ΝΤ.) μ. τίνος Агрһ. счастливый в чем-либо; 2) благоденствующий, богатый (лόλις Polyb.) οἱ μακάριοι ἄνδρες Plat. - почтенные люди; (в обращении) ὦ μακάριε! Plat. — милый ты мой!; 3) euphem. ставший блаженным, т.е. почивший, покойный Plat....Древнегреческо-русский словарь (Дворецкий).
Комментариев нет:
Отправить комментарий