Чтобы «расчистить поле видения» объективной реальности как древности так и, от неё, настоящего, преднамеренно заваленное нагромождением из «пустых слов, с подложным смыслом» и из «древних терминов, наименований и слов, наполненных преднамеренно искажённым смыслом», наведённым в сознание людей как: правильные и единственно верные, но ложного содержания, или подтекста и выявить единственный смыслонесущий фактор различия нам стоит снова вспомнить некоторую информацию.
Или взглянем на объективную реальность максимально критическим взглядом, критически анализируя поступающую информацию, соотнося степень объективности по соответствию с объективными законами Природы, в тч природы человека, всех уровней, применяя информацию, полученную: от учёных соответствующих областей науки, от исследователей рассматриваемых нами вопросов и тем, дополнительно опираясь на другие научные данные.
Как нам известно:
Всеобщее убеждение состоит в том, что традиция праздновать Рождество распространилась вместе с христианской верой. Постепенно она поглотила язычество с его обычаями. Праздник Рождества присовокупили ко дню зимнего солнцестояния, чтобы позволить язычникам сохранить привычное празднование.
Главное, что празднование дней рождения в принципе считалось языческой традицией и, естественно, отвергалось. Всё языческое ранним христианам претило.
Дата 25 декабря появилась лишь в 4 веке. Подарил Спасителю день рождения римский альманах. Популярность же к празднику пришла гораздо позже.
Одна из теорий связывает дату с указом римского императора Аврелиана. Он установил праздник для Sol Invictus, или Непокорённого Сына. Только вот праздник это был чисто языческий, да и сам Аврелиан никогда и близко христианином не был. Кроме всего прочего этот указ был издан позже учреждения праздника Рождества. Первые христиане ничего не перенимали у язычников. Напротив, они старались как можно сильнее дистанцироваться от всего языческого. Эти традиции проникли в празднование Рождества спустя века. Дата 25 декабря вообще была установлена лишь в 12 веке.
Источник: https://kulturologia.ru/blogs/070122/52208/
Как языческий «Йоль» превратился в Рождество: история, традиции, особенности. Само слово Christmas происходит от латинского cristes и maesse, что обозначает «Месса Святая»....
https://zimamagazine.com/2020/12/kak-yazycheskij-jol-prevratilsya-v-rozhdestvo-istoriya-tradicii- osobennosti/
- Заметим Crist применяется как латинское слово, а не как Christ. Английское слово "Christmas" является сокращенной формой "Мессы Христа". Это слово записано как Christesmæsse в 1038 году и Cristes-messe в 1131 году.
Собственно, заметим: как легко «тах» превратилось в «mæsse», и далее в «messe». Хотя, так и просится русское «mas-lo = maslo (oil, butter)» происходит от праслав. *maz-slo, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. масло (др.-греч. ἔλαюѵ), русск. масло, укр. масло, белор. масла, болг, масло, сербохорв. масло, словенск., чешск. máslo, словацк. maslo, польск., н.-луж.. masło. Праслав *maz-slo - от мазать. Отсюда маслина, масленица, а также, возм., маслявина «топкое место, болото», череповецк. Использованы данные словаря М. Фасмера.
Вспоминаются русские: «смазать/помазать/намазать, смазать вопрос» или: «идёт, как по маслу» (легко, без сучка и задоринки, само скользит, без усилий, пошло само собой). А далее, ещё интереснее: Хріιστός - это: оказывается от «тāšiaһ». Но, почему же не от сирийского «meshiha»? Тем более, что есть село с таким наименованием, только на территории России. Впрочем, оно же и понятно: почему.
В общем: суета-сует, и полная суета, с подгонкой результата, научный, знаете ли, подход, когда очень хочется угодить так и: «автомобиль» можно именовать просто в «драндулет» (даже не «карета, что самодвижущаяся»).
Хотя, народ помнит, и точно сообщает словом: «Crist/Krist/Krest» - это в тему, что в 4 веке н.э. придумали праздник (а может точнее: возродили, а не придумали?), следы которого просто явно видны в Праиндоевропейском языке. Вот такое: Jol/NoEl/NowEl (см. предыдущие тексты). Но не об этом.
И далее:
Первые сведения о праздновании христианами Рождества относятся к 4 веку. Вопрос о реальной дате рождения Иисуса Христа до сих пор является спорным. Возможно, выбор 25 декабря связан с приходившимся на этот день языческим солярным праздником «Рождения Солнца Непобедимого», который после принятия в Риме христианства наполнился новым содержанием.
https://www.planet-kob.ru/articles/3459
В предыдущих текстах мы уже затрагивали этот вопрос, но стоит вспомнить:
Языческий. Это прилагательное от язычник (язычниками называют тех, кто проповедует многобожие; так, язычниками были древние римляне или славяне, до принятия христианства поклонявшиеся многим богам) раньше имело совсем иной смысл.
В непривычном для нас значении использовано здесь слово язык. Дело в том, что еще не так давно у слова язык было значение «народ», а прилагательное языческий было образовано методом кальки с греческого ethnikos, прилагательного от ethnos «народ».
Исходное значение этого прилагательного, таким образом, «племенной, народный», а сегодняшнее было приобретено в ходе долгого исторического развития. Происхождение слова языческий в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
Языческий, прил., употр. нечасто: 1. Языческим называют божество, народ, культ, обычай и т. п., который не принадлежит ни к одной из трёх основных мировых религий, исповедующих монотеизм. 2. Языческим часто называют всё то, что происходило в дохристианскую эпоху или не принадлежало христианской вере. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003.
Заметили, всё, что не «по-ихнему» («трёх основных мировых», это они сами так решили, как их иногда именуют, он «термин спорный», как нам сообщают те же учёные: «аврамических» но более, и по теме это: «иудо-христианство, израстающее, по книгам важным для него из иудаизма») это и есть: «язычество» от «языцы», что с церковно-славянского, что от западно- славянского (включает юго-западный) в переводе на русский (и восточно-славянский) означает: «народ».
Язычник происходит от др.-русск. юзычьникъ, ст.-слав. Іазычьникъ, калька с греч, ἐθνικός «языческий, народный» (от ст.-слав. азыкъ, ἔθνος «народ»). Использованы данные словаря М. Фасмера. - перечисление, через запятую, может создавать не совсем верное понимание, хотя сказано точно, это синонимы или: «языческий народный», по смыслу слов.
И раз не то, что «ихнее» это «народное» (дословный перевод слова «языческое»), тогда получается, что «ихнее» это «ненародное, или антинародное», что логично «вытекает» из смысла слова «языцы» смыслу слова «народ».
И, кстати, русское слово «погань» к латинскому «паган» (от «паганус») не имеет никакого отношения. И вспомним латинское слово «паган» от формы «паганус».
А вот с корнем «ган» в русском языке возникает два смысла это:
ГАНАТЬ, см, гонать.
ГОНАТЬ, ганать что, ряз. гонить сев. полагать, почитать; гадать; отгадывать или ворожить. Он по себе гонит, судит, заключает. Гонание ср. гадание, загадочное сказание, загадка. Бол. с предлогом Догонулся что ли? догадался ли. Погони еще, погадай. Отта(о)ни, отгадай. Проганали всю ночь. Не разганешь, не отгадаешь. Загану загадку: перекину за грядку, в год пущу, в другой выпущу? рожь. Словарь Владимира Даля.
И западный и южный:
ГАНИТЬ что, кого, южн. зап. хаять, хулить, порицать, осуждать. | Позорить, срамить. Ганьба, позор, срам. Словарь Владимира Даля.
Плюс к ним:
Гонять, гнать, или перм. арх, гонить; ганивать кого, понуждать к уходу, к бегу, лету, торопить; спугивать; прогонять, выгонять, изгонять, угонять, сгонять; спроваживать; сплавлять по воде; теснить, обижать, преследовать; выживать: перегонять жаром летучее вещество, возгонять, торопиться ездой, ездить шибко. Гнать за кем. догонять, пускаться в погоню. Словарь Владимира Даля.
А вот латинское это:
Pagan- от среднеанглийского pagan (прилагательное и существительное), от латинского рāgānus ("сельский, деревенский", позже "гражданский"), заменил среднеанглийский рауеп того же корня. Значение "не (иудео-) христианин" возникло в вульгарной латыни, вероятно, с 4 века. Неясно, происходит ли это употребление в основном от "деревенского" или от "гражданского" значения, которое на жаргоне римской армии означало "неуклюжий". Как самоназвание неоязычников, засвидетельствованное с 1990 года. Частично вытеснен родной языческий из староанглийского hæреп. ВИКИсловарь на английском..
Paganus, I pāgānus, a, um [pagus ] 1) сельский, деревенский (Госі О); 2) крестьянский, простой, неучёный (cultus PJ); 3) языческий (superstitio CTh); II pāgānus, 1 m. 1) сельский житель, крестьянин, поселянин (pagani et oppidani bAl; pagani aut montani C); 2) невоенный, штатский РЈ, Dig; обыватель Т, Su; 3) язычник СЈ, Ессі. Латинско-русский словарь > paganus
Как видим, «паганус», в латыни, это всё тот же «народ» (или «подавляющее трудовое (наполняющее страну и производящее материальные блага в ней, и за счёт неё и её собственности, наследства от предков) население» любой страны/государства, за счёт кого эти «их» и «бесятся с жиру») в переводе с «элитарно-самовозвышенного», кто вдруг «сами для себя» решили, что «они образованные», а «народ не образованный» этакая «мания величия» в их голове «пузырём» у них «вздулась».
Но после 1917 года, народ точно показал: «кто есть образованный и способный» (см. 1917 год по 1980 год, с учётом разрушения экономики и народного хозяйства с 1941 года по 1945 год), а кто «оргазмировал в своих «иллюзорных фантазиях» о своей «образованности», на бессмысленном и бесполезном «паразитическом поле» упования своей надуманной «высокой значимости и элитарности»»,
И далее:
Языческий, прил., кол-во синонимов: 8, идолопоклоннический (2), идольский (1), не христианский (3), неоязыческий (1), поганский (2), поганый (45), родноверческий (1), этнический (4). Словарь синонимов ASIS, В.Н. Тришин. 2013.
И вот с этого момента, мы перейдём к теме данного текста, и рассмотрим такие слова как: «фанат», «фетиш», снова слова «идол» и «истукан», и, наиболее «яркое» в «их» устах, слово «кумир», и дополнительно: «жрец», «священник» и «понтифик».
Ну, чтобы было понятно «откуда ноги растут», и что праздник «Рождество» - это не единственный «элемент» из «присвоенного» (точнее «украденного»), у «нехороших язычников» (читай: «у народа»), но выдаётся этими «их» «за своё», с надуманным, подложным, от этих «их», смыслом.
Хотя, если всё «языческое» (читай: «народное») отнять у этих «их», то у них ничего не останется кроме: «их» подложных смыслов и надумываний, и, ими же придуманного, «иудаизма» в 19 веке н.э., что уже выявляют многие исследователи, в тч профессиональные историки.
И первым рассмотрим слово:
Фанат разг. страстный поклонник, любитель чего-либо (поклонник, почитатель, фанатик). - Происходит от лат. fānāticus, первонач. «одержимый божеством, неистовствующий» от fänum «святыня, святилище» (родств. feriae «праздники» и festus «праздничный»). Русское фанатик заимств, через польск. fanatyk или нем. Fanatiker, Fanatikus (1680 г.).
Использованы данные словаря М. Фасмера.
Фанатик человек, отличающийся исступлённой религиозностью, крайней нетерпимостью к другим верованиям; перен. человек, страстно преданный какому-либо делу, необычайно приверженный какой-либо идее; человек, слепо следующий чему-либо, не нуждающийся в доказательствах, обосновывающих это следование, закрывающий свой разум для принятия доводов - Антонимы: безбожник, атеист. ВИКИсловарь.
И это так интересно: «человек, отличающийся исступлённой религиозностью, крайней нетерпимостью к другим верованиям» вот, оно как оказывается, от изначального смысла. Ну, как видим: данный «определитель» не русского происхождения, по единственной и внятной причине в силу: отсутствия «онных» в «русском сообществе» и предыдущего тесного знакомства с «онными» в «других сообществах» до указанной даты 1680 год.
Просто иначе и определитель не нужен, если нечего определять. А вот, ежели стало: «есть чего определять», и «незнакомое явление» стало «знакомым» то, стало быть, сразу нужен. определитель. «Ты чьих будешь?» (цитата из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»). А в «родном языке» такого определителя не было то есть, «таких» не было в «русском сообществе» до 1680 года. Вот и пришлось у тех, кто давно знаком с «этим явлением» занять слово в описание, и всем понятно. А у них, как видим, оно тоже не родное оно к ним: из латыни «притекло» и «прилипло», вместе с «этими» кого и определяет данный «определитель».
1680 год это: Фёдор ІІІ Алексеевич (30 мая [9 июня] 1661, Москва 27 апреля [7 мая] 1682, Москва) - Государь, Царь и Великий Князь всея Руси с 1676 года, из династии Романовых, сын царя Алексея Михайловича и царицы Марии Ильиничны, урождённой Милославской, старший брат царей Ивана Ѵ (родной) и Петра 1 (единокровный).
И за одно, вспомним титулы «Алексея Михайловича» и «Петра Алексеевича (он же: «Пётр 1»)»: Божиею милостию, Мы, Великий Государь Царь и Великий Князь Алексей Михайлович, всея Великия и Малыя и Белыя России Самодержец Московский, Киевский, Владимирский,
Новгородский, Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Сибирский, Государь Псковский и Великий Князь Литовский, Смоленский, Тверский, Волынский, Подольский, Югорский, Пермский, Вятский, Болгарский и иных, Государь и Великий Князь Новагорода Низовския земли, Черниговский, Рязанский, Полоцкий, Ростовский, Ярославский, Белоозерский, Удорский, Обдорский, Кондийский, Витебский, Мстиславский и всея Северныя страны Повелитель, и государь Иверския земли, Карталинских и Грузинских Царей, и Кабардинския земли, Черкасских и Горских Князей и иных многих государств и земель, восточных и западных и северных, отчич и дедич, и наследник, и Государь, и Обладатель.
Божиею милостию, Мы, пресветлейший и державнейший Великий Государь Царь и Великий Князь Петр Алексеевич, всея Великия и Малыя и Белыя России Самодержец Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский, Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Сибирский, Государь Псковский и Великий Князь Смоленский, Тверский, Югорский, Пермский, Вятский, Болгарский и иных Государь и Великий Князь Новагорода Низовския земли, Черниговский, Рязанский, Ростовский, Ярославский, Белоозерский, Удорский, Обдорский, Кондийский, и всея Северныя страны Повелитель и Государь Иверския земли, Карталинских и Грузинских Царей, и Кабардинские земли, Черкасских и Горских Князей и иных многих государств и земель, восточных и западных и северных, отчич и дедич, и наследник, и Государь, и Обладатель.
Ну и, за одно, к пониманию, и титул «Лжедмитрия 1»: Мы, пресветлейший и непобедимейший Монарх Дмитрий Иванович, Божиею милостию, Цесарь и Великий Князь всея России, и всех Татарских царств и иных многих Московской монархии покоренных областей Государь и Царь. https://mikhailtula.livejournal.com/127352.html
Ничего не заметили интересного и необычного, от прежних титулов, но общего, для указанных? Тогда, рекомендую обратиться к титулам, начиная с того же: Ивана Васильевича (Тит Смарагда) из официальных и общедоступных источников.
Следующим словом рассмотрим:
Фетиш (фр. fétiche от порт. feitiço амулет, волшебство) — предмет, вещь, становящаяся объектом поклонения, фетишизма. Религиозный фетишизм культ неодушевлённых вещей, выраженный в обожествлении или слепом поклонении этим вещам. Сексуальный фетишизм разновидность сексуального поведения. Фут-фетишизм сексуальное влечение к ногам. Фетиш силы фетишизация телесной силы и ловкости. Фетиш-мода стиль моды. ВИКИПЕДИЯ.
Фетиш - религ. неодушевлённый предмет, наделённый по представлениям верующих сверхъестественной силой и являющийся объектом религиозного поклонения; перен, то, чему слепо поклоняются; психиатр. сексол. объект (неодушевленный предмет, или несексуальная часть тела), который фетишист наделяет сексуальным значением и который вызывает сексуальное возбуждение, либо в отсутствие которого фетишист не способен к сексуальному возбуждению - Происходит от франц. fétiche «фетиш, идол; талисман», далее из порт. feitiço из лат. facticius «искусственный, искусственно приготовленный, неестественный», от лат. factus «делание, изготовление» лат. facere «делать, производить, совершать», восходит к праиндоевр. *dhe-. Русск. фетиш заимств. в XVIII в. из франц. яз. ВИКИєловарь.
Вот интересно, нам снова, как и со словом «фанатик», сообщают, что «фетишизм» бывает двух видов: «религиозный и сексуальный». Забавно, не правда ли? Это на что они, таким образом, намекают, при схожести проявления данного явления? Где религиозный это: «культ неодушевлённых вещей, выраженный в обожествлении или слепом поклонении этим вещам». Интересно, это о чём они хотели сказать? Ну, если без фетишизма, надумываний, а по факту и смыслу?
Заимствовано из французского fétiche, из португальского feitiço, из латинского factīcius ("искусственный"). Дублет factitious (надуманный). ВИКИсловарь.
И главное, снова это слово не русское, из французского языка что от Кардинала Ришелье истекает своим производством его: Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришельё (в русской транскрипции Ришелье; фр. Armand-Jean du Plessis, duc de Richelieu; 9 ceнтября 1585, Париж 4 декабря 1642, там же). ВИКИПЕДИЯ.) и появляется оно в русском в 18 веке н.э., как нам сообщают по этимологии. Рассуждения по теме такие же, как и относительно слова: «фанатик».
Что-то это «окно», «ветром» из «Западно-Европеской части Евро-Азии» так и «задувает», со свистом, «новые слова» в русский язык, начиная с Романовых («фамилия это» или «кодовое обозначение» («шифровка»), от «папского престола» это уже многие исследователи вопрос «поднимали», в тч, например, Илия Герасимов, как помним, по теме: «Nova Roma - Roma Nova», в данном тексте не суть, у них можно посмотреть).
Следующим словом будет «златоустное» и «златоусное» (но не как «мед и пиво», а как в народе говорят: «жрут, и ртом, и задницей», и такие безмерные в этом своём «златоусовстве», что «удивляет удивлением великим» диссонанс хотя, там где они там все: безмерные паразиты поглотители/пожиратели) слово из уст «их»:
| Кумир: то же, что идол; Кумир горная река в горном Алтае. ВИКИПЕДИЯ.
КУМИР, кумира, муж. (книжн. поэт.). 1. Изваяние языческого божества, идол. 2. перен. Предмет слепого поклонения. «Созревших барышень кумир, приехал ротный командир.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.
Кумир - изваяние языческого божества; идол; нар.-поэт. статуи античных богов, царей и т. п.; перен. тот, кто служит предметом восхищения, поклонения; то, что признается единственно достойным поклонения, является предметом исключительной преданности, служения, смыслом жизни и т. п. кого-либо происходит от неустановленной формы; русск.-церк.-слав, кумиръ, ст.- слав, коумирь (еἴδωλον, ἄγαλμα; Супр., Euch. Sin.) сравнивают с семитск. *kumra, сир. kumra «жрец», откуда, вероятно, арм. kurm (род. мн. krmac). В русский пришло из церк.-слав. Использованы данные словаря М. Фасмера.
Нет, вот прямо отчитались перед «хозяином», как в фильме «люди в чёрном»: «лучшие из лучших», а сами не понимают о чём говорят. И так обозначают «твёрдолобо», или «фанатично»: «изваяние языческого божества; идол». А что сказали, им не важно, а сказали глупость, преднамеренно внедрённую в их, «бурлящие мыслительным процессом», головы.
| Изваяние: скульптурное изображение; статуя происходит от гл. изваять, далее из из ваять, далее от ст.-слав. вашти (γλύφειѵ); предположительно, связано чередованием с вити (вить). Использованы данные словаря М. Фасмера.
Минуточку, какие статуи/скульптуры? Они же, по вашему же утверждению: необразованные, в дрыбодан и полосочку народ, крестьяне, простые необученные необразованные люди (однако, простые не означает необученные и необразованные).
Хотя «Фаюмская живопись», например, не говоря об античных статуях/скульптурах, архитектуре нам сообщает совсем противоположное об образованности и умениях и способностях, возможностях, и главное фактами и артефактами выявляет «полнейшую деградацию», в после античную эпоху, в тч творческого процесса и творческих способностей (или человека как творца, по образу и подобию, значит).
Но главное: Откуда они взяли это: «кумир изваяние языческого божества»? Откуда они взяли, что таковые были, и что они именовались словом «кумир»?
И что поразительно, они сами, приводя этимологию сами же её «не видят»: «слепцы, идущие за слепцами» (словно: «зомби, или биороботы») там же написано понятное слово: «Жрец». Ну, если «Жрец» и есть «изваяние» подобное «скульптуре» (то есть: «телом своим»), то только «изваяние Природы». «Жрец» же это: «живой человек». Он по обязанностям в сообществе «Жрец», и не только, и не столько «служитель культа», а прежде всего и изначально «целитель/ исцелитель» и это известно всем образованным людям, надо сказать, из официальной же исторической информации. Но «Жрец» явно не «божество»: «предмет слепого поклонения». А «слепость» то эта не от утраты ли, того, что означается понятием «цельность», как: «цельная личность» или «качеств человеческих»: разума и разумности, здравия, логики и здравого смысла, здарвомыслия, с полным пренебрежением к объективным знаниям от Природы, изучению наук, исследованиям (где, «истина дороже») с критическим анализом знаний и
критическому анализу всей поступающей информации, на базе законов объективной реальности, базирующихся на законах Природы, в тч природы человека, на всех уровнях и вспоминается фильм «Праздник святого Йоргена», 1930 год, СССР, и это: «Чудо! Чудо! Чудо!... Чудотворный источник св. Йоргена. Подлинное чудо приносит 1000 процентов дохода.»
Да и «Жрец» на «идола» тоже, как то, не «тянет», тем более, в современном, надуманном, понимании этого слова. А какое это «языческое», об этом дальше: про «жрецов» и «кумиров», «священников» и «понтификов»,
А сейчас, обратим внимание на слово «kumra» из сирийского, и рассмотрим, в этой связи, Праиндоевропейские корни:
*kumb-, *kumb"-, idg., Sb.: nhd. Biegung, Gefäß; ne. curve (N.), vessel - изгиб, кривая, сосуд; RB.: Pokorny 592; Vw.: s. *keu- (2), *kumbhos-; E.: s. *keu- (2); W.: gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2) (сосуд для питья, таз, чаша); vgl. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel (металлический таз, тарелка, литавры); vgl. lat. cymbalum, N., Zimbel; ae. ci-mb-al, ci-mb-al- a, st. M. (a). Zimbel;
W.: gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); vgl. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; lat. cymbalum, N., Zimbel; ahd. zimbala 1, sw. F. (n), Zimbel, Handpauke (тарелка, литавры); mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken als Tongerät (раструб, колокольчик цимбал как звуковое устройство); nhd. Zimbel, F., Zimbel, DW 31, 1276; W.: gall. cumba, F., Tal, Trog (долина, дол, пядь, корыто, желоб, лоток); s. abrit. *kumbos, M., Tal; ae. *cu-mb (1), st. M. (a), Tal (дол, долина, пядь);
W.: germ. *humpa-, humpaz, st. M. (a), Hüfte, Erhöhung (бедро, возвышение); an. -hu-pp-r, Sb., Weiche (F.) (1).
К слову «Дол», к уже выявленному «долина, пядь» так и просятся: «доля» (часть, участь/ судьба), «доли» (части от целого, распределённые каждому по его части, «у каждого своя доля»), «идол» (хотя как помним в данной форме это слово авестийское, по корню отражающему смысл «видеть, подмечать» связанное со словами: «История, история»). Это если обратное не смотреть по «лод» (лодка, например).
*ueid- (2), *uedi-, *udi-, idg., V.: nhd. sehen, erblicken, finden; ne. catch sight of, see (V.) подмечать, видеть: RB.: Pokorny 1125 (1957/33), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *uind-, *uoida-, *uidtos, *uidti-, *uidtu-, *uidā, *uidiom, *uid-, *ueidos-, *ueiduōts, *uidusī-; W.: gr. εἴδειν (eidein), V., wissen, verstehen (знать, понимать); s. gr. ἰδέα (idéa), F., Vorstellung, Meinung, Aussehen (идея, мнение, явление); lat. idea, F., Urbild, Idee, Ideal; nhd. Idee, F., Idee (идея);
W.: s. gr. εἴδωλον (eídōlon), N., Gestalt, Bild, Nachbildung, Götzenbild (форма, вид, образ, персонаж, личность, картина, портрет, изображение, реплика, идол); lat. idölum, N., Bild (форма, вид, образ, персонаж, личность, картина, портрет, изображение); ae. 1-d-ol, st. N. (a), Götzenbild (идол); - а теперь смотрим смыслы по теме: "икона", точнее "еикон" (см. предыдущие тексты).
W.: s. gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte (история, История); lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte (известие, весть, знание, история, рассказ); ae. stær (2), ster, st. N. (a), Geschichte;
W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), »Weistum (мудрость)<«, Weisheit, Erfahrung (премудрость, опыт); afries. wi-s-dō-m 11, st. M. (a), Weisheit, Urteil (мудрость, суждение);
И небольшая выборка из исходного кория к корню «*kumb-»:
*keu- (2), *keua-, idg., V., Sb.: nhd. biegen, Biegung; ne. bend (V.) – гнуть, изгиб, сгибать; RB.: Pokorny 588 (909/141), ind., iran., arm.?, phryg./dak.?, gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *kubos, *kumbhos-, *kupros, *küpā, *koupos-, *koukos-, *kakud-, *keug-, *keuk-, *keub-, *keub"-, *keup-, *kumb-, *kaul- (?);
W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe (чан, бочка, могильный свод); mnd. kopp; germ. *kūba-, *kūbaz, st. M. (a), runde Erhebung (круглое возвышение); an. ko-p-p-r, st. M. (a), Tasse, Gefäß, Helmknauf (чаша, сосуд, навершие шлема); W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe; germ. *kūba-, *kūbaz, st. M. (a), runde Erhebung; ae. cŷ-f, st. F. (0), Kufe (F.) (2), Fass, Tonne, Eimer (полозок, бочка, бочка, ведро); W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe; afries. *kū-p-e, F., Kufe (F.) (2) (полоз, лезвие, лыжи, кадка, ушат);
W.: s. germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen (накапливать, куча, толпа, стая, множество); ae. héa-p, st. M. (a), st. F. (ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1), Menge (накапливать, куча, толпа, стая, множество); W.: s. germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; afries. hā-p 9, st. M. (a), Haufe, Haufen;
W.: s. germ. *hopa-, *hopam, st. N. (a), Krümmung, Bug (М.) (1) (искривление, дуга); an. hō-p, st. N. (a), kleine Bucht (малая бухта); W.: s. germ. *hopa-, *höpam, st. N. (a), Krümmung, Bug (M.) (1); ae. hō-p (1), st. M. (a), Reif (M.) (2) (кольцо, спелый, зрелый);
И вроде бы получается красиво, относительно современного видения с «чашей» и с «бедром» («сбоку» («поп, напопа, попом» см. Словарь Владимира Даля), см. Аполлон на барельефе «Храма мира», Рим, 1 век н.э., плюс в легенде «о рождении Диониса» из «бедра Зевса»), и можно вспомнить ещё «Кучково» = «Москва» (по форме: «Масква» от корня «Мозго» «узел, куча, петля») - но мне видится более подходящим другой корень:
*gou-, *goua-, *gū-, idg., V.: nhd. rufen, schreien; ne. call (V.) - звать; RB.: Pokorny 403 (574/58), ind., gr., ital.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gõyā; W.: gr. yoἂν (goan), V., wehklagen, jammern (плач, стон); W.: s. gr. γόος (góos), M., Klage, Wehklage (жалоба, плач);
W.: s. gr. γόης (góhs), M., Zauberer, Gaukler (волшебник, маг, чародей, жонглер);
W.: s. germ. *kūmō, st. F. (ō), Wehklage, Klage, Jammer (стенать, вопить, жалоба, прошение, плач); afries. kë-m-e 2, st. F. (0), Klage (жалоба); W.: s. germ. *kümö, st. F. (5), Wehklage, Klage, Jammer; ahd. küma* 1, st. F. (0), Jammer, Klage, Beschwerde (плач, жалоба, рекламация);
W.: s. germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern (жаловаться, ныть); afries. kē-m-a 8, sw. V. (1), klagen; W.: s. germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; as, kū-m-ian* 5, sw. V. (1a), beklagen; W.: s. germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; ahd, kümen* 16, sw. V. (1a), klagen, jammern, trauern (жаловаться, стонать, скорбеть); mhd. kümen, sw. V., trauern, wehklagen, sich um etwas ängstlich bemühen (скорбеть, сокрушаться, тревожно стремиться к чему-либо);
W.: s. germ. *kūma-, *kūmaz, Adj., schwach, kläglich (слабый, жалкий); ае. сӯ-m-e, Adj., lieblich, fein, herrlich, glänzend (красивый, миловидный, прекрасный, великолепный, блестящий);
W.: s. germ. *kūma-, *kūmaz, *kūmja-, *kūmjaz, Adj., schwach; ahd. kūmo* 20, Adv., kaum, schwerlich, mit Mühe (едва, с трудом); mhd. küme (2), kūm (2), Adv., kaum, schwerlich, nicht (вряд ли, нет); nhd. kaum, Adv., kaum, DW 11, 352;
W.: s. germ. *kūmja-, *kūmjaz, Adj., schwach; ahd. kümida* 2, st. F. (0), Krankheit, Schwäche (болезнь, слабость); W.: vgl. germ. *kūmīga-, *kūmīgaz, Adj., schwach, krank; ahd. kūmīg* 12, Adj., krank, schwach, kraftlos (больной, слабый, бессильный); W.: vgl. germ. *kūmalīka-, *kūmalīkaz, Adj., kläglich; vgl. ae. cỹ-m-lic, Adj., lieblich, herrlich, glänzend, fein (прекрасный, великолепный, блестящий, изящный, славный); W.: vgl. germ *kaujan, sw. V., rufen; s. ae. cíe-g-an, sw. V. (1), rufen, nennen, ausrufen, anrufen, mahnen, besuchen (звать, называть, вызвать, призвать, увещевать, посещать);
W.: vgl. germ. *kawō, st. F. (0), Krähe (ворона); s. ae. cão, ae, st. F. (0), Dohle, Eichelhäher (галка, сойка),
И основанием так полагать является моменты жизни людей, когда требуется призывать «Жреца», так как это входит в его обязанности. Или, все состояния в жизни сообщества, где действует слово «кумар».
Понятно, что тут ещё и праздники, но праздниками (календарные даты, соответствующие действующему в сообществе культу) но, это обязанности тех, кто занимался ведением календаря и выявлением календарных дат этих праздников. И вспомним русское:
КУМ м. кума ж. стар, кмотр и куепетра, восприемник, -ница, крестный отец и мать; | состоящие в духовном родстве, вообще; но крестнику своему восприемники не кум и кума, а только между собою, и относительно родителей и родичей его. | Кума, тул. семицкая березка.
Вставка:
Зелёные святки (Русальная неделя, - славянский народный праздничный комплекс весенне-летнего
календарного периода, называемый также по главному дню Семиком. У славян в широком смысле Зелёные святки объединяли период с Вознесения (в некоторых местах с Преполовения) до окончания проводов русалок перед Петровским постом. Праздничный комплекс знаменует окончание весны и начало лета.
В целом Зелёные святки в этнографической литературе могут называться: Троицко-семицкий празднично-обрядовый цикл, Троицко-семицкий период, Троицко-семицкий обрядовый комплекс, «Русальный» период. Так как пик празднования приходится с четверга-пятницы перед Троицей по четверг-пятницу после Троицы, то в более узком смысле комплекс называют Троицко-семицкой неделей.
Русалии праздник в память умерших у древних славян, поминальные дни (русальные дни) или сам поминальный обряд.
Семик обычно седьмой четверг или седьмое воскресенье после Пасхи, откуда и название. Во многих местах с этого дня в сёлах ставили берёзки («Троицкое дерево»), а девушки «кумились». ВИКИПЕДИЯ.
И далее из Словаря Владимира Даля:
Кумовство ср. духовное родство. Кумовщина ж. кумовство и духовная родня. Кумить кого с кем, сводить вместе в восприемники, роднить духовно (см. кумекать). | -кому. пск. твер, держать чью | руку, дружить; льстить.
|| Кума, кумоха, кумошища ж. сев. вост. лихорадка, лихоманка, трясучка, гнетучка. С. Тарасия не спят днем: кумоха нападает. 23 февраля. Или это комуха от ком, мять, корчить? | Кумушка, вологодск. последний сноп с поля, именинный. Кумошить кого, что, вологодск. мять, толочь, ломать, комкать, ворошить. Его кумоха кумошить, гнетет лихорадка.
Словарь Владимира Даля.
Также вспоминается: Кумар - происходит от «khumar»/ खुमार (хинди) = похмелье. Но более интересно, это связь по смыслу корня с другим корнем:
*hau-, *ĝhaya-, idg., V.: nhd. rufen, anrufen; ne. call (V.) - звать; RB.: Pokorny 413 (598/14), ind., iran., arm., gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ghūto-, *ghauos-, *ĝuen-, *ghuonos; W.: s. gr. καυχάσθαι (kauchasthai), V., sich rühmen, prahlen (хвастаться, хвалиться); W.: s. gr. καύχη (kaúchē), F., Rühmen, Prahlen (хвастовство, бахвальство);
W.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott (призванный, Бог); germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gott (Бor); got. gu-p 556-553, st. M. (a), »Angerufener<«, Gott, Götze (, Lehmann G118) (Бог, божество); W.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; an. go-ô, st. M. (a), st. N. (a), Gott (Бor); W.: s. germ. *gudjö-, *gudjön, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer (Жрец, звонящий, звонарь); got. gu-d-j-a 54, sw. M. (n), Priester (, Lehmann G113) (Жрец священник); W.: s. germ. *gudjō-, *gudjön, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; an. go-ð-i, sw. M. (n), Priester (Жрец = священник); W.: s. germ. *gudjö-, *gudjön, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; ahd. goting* 1, st. M. (a?), Priester, Vorsteher, Vertreter Gottes? (Жрец, руководитель, представитель Бога);
W.: ? germ. *gaujan, st. V., bellen, schreien (лаять, кричать, вопить, взывать); an. gey-ja, st. V., bellen, spotten.
А этот корень нам даёт корень:
*ĝuto-, idg., Adj.: nhd. angerufen; ne. called — названный, именуемый, вызываемый, вызванный, призванный, призвать; RB.: Pokorny 413; Hw.: s. *ĝhau-t E.: s. *ĝhau-; W.: s. germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott (призванный, Бог); germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; got. gu-b 556-553, st. M. (a), »Angerufener<«, Gott, Götze (Бог, божество); W.: s. germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. "guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; an. go-ð, st. M. (a), st. N. (a), Gott (Бог); W.: s. germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; an. gu-ð, st. N. (a), Gott; W.: s. germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; ae. go-d, st. M. (a), Gott (Бor);
- от которого лингвисты выводят слова: «Got, Gott, God».
И по смыслу именно этот корень, дающий такие формы «Got, Gott, God» связан с корнем дащим форму «кум-ар» от корня «дои-» (звать). Как видим слово «Кумир» от «Кумар», по данным лингвистов, отражает своим смыслом слово «Жрец», и от него, по смыслу, даёт переход на слова «Got, Gott, God» и форму «призванный»,
что соответствует нашему предположению, в тч по моментам в жизни когда «Жреца» и призывают, выраженные в смыслах форм от корня «*gou-» (звать)
Жрец (Jrets) - религ, служитель религиозного культа; устар. перен. тот, кто посвятил себя служению чему-либо искусству, науке и т.п. происходит от праслав., от кот. в числе прочего произошли: др.- русск. жърѣти (жрѣти), жърж «совершать жертвоприношение; поклоняться кому-либо» и др.-русск. жърьць (жрець) «жрец», ст.-слав. жръти, жърж 0ύειѵ (Супр.) и ст.-слав, жърьць «жрец». Родственно др.-прусск. girtwei «хвалить», pogirrien вин. «хвала», лит. giriù, gyriau, girti «хвалить, прославлять», латв. dziřt "славить, dziřties «хвалиться, напоминать о себе», др.-инд. grnati «взывает, превозносит», gir-ж. «хвала, награда», лат. grates мн. «благодарность».
Использованы данные словаря М. Фасмера.
Ну, положим культ не может быть религиозным, это взаимоисключающие друг друга понятия. Религия это религия (недаром это слово ввёл Цицерон в 1 веке до н.э., как то, что-то отличается от всех известных квиритам/римлянам культов, в его время, или появилось иное явление требующее иного определителя).
А вот по слову «Жрец», не отрицая этимологии Фасмера, а дополняя её, я не отказываюсь от своего мнения, что слово «Жрец», изначально, возникает как форма «Жарец» от формы «Ярец» (относящийся к культу «Яра» или: «Ярило»).
А тут и «Лют» «ярый, яростный, ярость» и далее: «Лютичи» («Яровичи»), и «БолЯр (Яр = Гар)», и «Веняр (Яр Гар)», и так далее проще: западные и юго-западные славяне (хотя точнее венеды). Или те, кто относится к: «земле Яруси» («Иеро Уса-Лим», дословно с праиндоевропейского).
Но в алтыне и английском, позже, происходит замена (в русском переводе) слова «Жрец» на слово «Священник». Хотя, в латыни и английском точно написано слово, имеющее в русском точное смысловое значение: «Жрец».
А в силу того, что в русском нам предлагают, понятно, что ради подлога (типа это не то, хотя по форме тоже, что и было ранее), переводом слово «жрец» как: «священник».
Рассмотрим слово, производное для слова «священник» как слово: «свят» («святити» «свяч. свящ»).
Русский свят. Болгарский: свят, прилагательное: свят, светия, светият, свята, святата, свято, святото, свети, светите Значение: свет, мир, земля; вселенная; люди, народ; перен. мир, круг (людей) Происходит от русск. свет, далее из праслав. *svět, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. свѣть (др.-греч. φῶς, φέγγος, αἰών), русск. свет, укр. світ (род. п.у), белор. свет, болг. свет(ът), сербохорв, свет, свијет, словенск. svet «мир, люди», чешск. svět «мир», svit, словацк. svet, польск. świat, в.-луж., н.-луж. swet, полабск. sjot «свет, день»; восходит к праиндоевр. *kweit-.
Как видим, слово «свят» в русском от болгарского, видимо в русском такого слова не нашлось, вот церковникам и пришлось прививать юго-западное слово в русский, под видом русского слова. Но при этом, в русском, как видим, есть точное слово отражающее болгарское слово «свят» это слово: «свет». Но, видимо слово «свет» не устраивало «церковников», слишком русское, и тем более, лишком ясное в понимании: «просветление», «светлый ум», «светоч», «просвещение».
Потому они ввели и навязали русскому народу болгарское слово «свят» и, по сути, смысл тот же, но какое «поле», для подлога, с утверждениями нет, это не то, это «святость», а не «светость светлость». И это не «просвещённые» это «святые», хотя, по сути, это одно и тоже.
Разницу между «священник» и «просветитель» вы видите? Но слово «просветитель» - это истинное понимание слова «Жрец» (помимо указанных его обязанностей, это его основная), что подменили ныне словом «Священник», но, по сути, по факту и по форме, слово, обозначающее слово «Священник» это слово обозначающее смыслом слово: «Жрец».
Но, ныне, «Святые» это же «церковное», и «впихивай» что угодно под данное определение, а вот «просвещённые» это вполне понятный и светский определитель, и здесь определяющим являются: «разум, здравомыслие, разумность, логика, здравый смысл» что так претит «церковникам».
Хотя, как известно, уже в религиозной обработке: «Если Бог хочет наказать, он отнимает Разум, а волю и жизнь, безумцы, отнимут у себя сами». Но, в «Ведах Славян» это звучит по- иному, без «насилия и наказания» (ибо: «Всемилостив и милосерден»): «Если вы уйдёте от меня, со мной, из вас, уйдёт Разум, часть моя, а волю и жизнь, вы, безумцы, отнимите у себя сами.» И обратим внимание на предложенный корень, в стиле «насильника» (признак неполноценности, или нецелостности не цельный, не исцелённый) «под видом Бога», всё таки, наведённый стереотип давлеет в сознании некоторых, если безумно и слепо, как «слепцы, идущие за слепцами» или
*keit-, idg., V.: nhd. achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen; ne. pay (V.) attention to, regard (V.) with respect, punish, revenge (V.) - обращать внимание, относиться с уважением, наказывать, мстить: RB.: Pokorny 637; Hw.: s. *kuei- (1), *kuiti-, *kuitti-; E.: s. *kuei- (1). *kuiti-, idg., Sb.: nhd. Verständnis, Vergeltung; ne. understanding (N.) - понимание; RB.: Pokorny 636; Hw.: s. *k"ei- (1), *kueit- E.: s. *kuei- (1).
*kuitti-, idg., Sb.: nhd. Einsicht, Ehre; ne, honour (N.) - честь; RB.: Pokorny 636; Hw.: s. *kuei- (1), *kueit- E.: s. *kuei- (1).
Но, как известно: «насилием чести не добьёшься», ибо, «насилие делает бесчестным», да и «благородство» это: не синоним слову «насилие».
Есть более, близкий по форме корень:
*suet-, idg., Sb.: nhd. Angehöriger, Gast; ne. relative (M. bzw. F.), guest родственник, гость; RB.: Pokorny 883; Hw.: s. *se-; E.: s. *se-.
Это как: «ты появился как свет в окошке». Или точнее «подобно, как» (like, в английском), что уместно по переносу. Но, всё таки, моё мнение, что русское «свет» имеет более «духовную суть» и соотносится с корнем:
*suäd-, idg., Adj., V.: nhd. süß, sich freuen, gefallen (V.); ne. sweet (Adj.) - сладкий; RB.: Pokorny 1039 (1790/262), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *suädús, *suados-, *suädona?, *suädonom?;
W.: germ. *swõtu-, *swõtuz, *swõtja-, *swõtjaz, Adj., süß (сладкий, прелестный); ае. sweet-e (1), swēt-e, Adj. (ja), süß, angenehm, rein (сладкий, прелестный, прятный, чистый, невинный, непорочный, правдивый);
W.: germ. *swõtu-, *swōtuz, *swõtja-, *swõtjaz, Adj., süß; afries. swet-e 1, Adj., süß (сладкий, прелестный);
А по прямому «духовному признаку» («славяне» «внуки Дажьбога»), воздействию на тело человека, и проявлению в окружающем мире человека (тут и: «родственник», «кровная родня» и «дорогой гость» что вызывают «свет души», «радость», «приятные ощущения», «всплекс жизненной потенции к жизненным сила ми активности») также, соотносится с корнем:
*suoido-, idg., Sb.: nhd. Schweiß (M.) (1); ne. sweat (N.) - пот, испарина, потение, тяжёлый труд, волнение; RB.: Pokorny 1043; Hw.: s. *sueid-(2); E.: s. *sueid- (2); W.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (М.) (2), Blut (пот, кровь); an. sveit-i, sw. M. (n), Schweiß (M.) (2), Blut; W.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; ae. swät, swot (2), st. M. (a), st. N. (a), Schweiß (M.) (2), Blut, Schaum, Mühe (пот, кровь, пена, труд); W.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (1), Blut; afries. swêt 3, st. M. (a), Schweiß (M.) (1); W.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; as, swêt* 2, st. M. (a), Schweiß (M.) (1), Blut (пот, кровь);
«Пот» - элемент терморегуляции тела человека, вызывается посредством: активизация обменных веществ, при активизации жизненных процессов в организме (в силу различных процессов и изменений внешней среды, как то: физической нагрузки, воздействия тепла атмосферы, воздействия прямых лучей солнечного света, радости сопровождающеся физическими реакциями, при активном сексе, всплексе эмоций вызывающих физическую. активацию, сопровождающегося выбросом адриналина в кровь) или: увеличение температуры горения тела, посредством увеличение скорости электро-химических реакций.
И тут снова стоит вспомнить корень «Леук» «свет/сияние» («огонь горение свет»), и его формы:
*louki-, *luki-, idg., Sb.: nhd. Licht; ne. light (N.) - свет, RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-; E.: s. *leuk- *louko-, *luko-, idg., Adj.: nhd. leuchtend; ne. shining (Adj.) сияющий, сиять) RB.: Pokorny 687; Vw. s. *leuk-; E.: s. *leuk-.
Аполлон в древнегреческой и древнеримской мифологиях бог света (отсюда его прозвище Феб «лучезарный», «сияющий»),... ВИКИПЕДИЯ.
*louksno, idg., F.: nhd. Leuchte, Mond; ne. light (N.), moon (N.) - свет, Луна; RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-, *louksno-; E.: s. *leuk-. *louksno-, idg., Sb.: nhd. Leuchte, Mond; ne. light (N.), moon (N.) свет, Луна; RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-, *louksnā; E.: s. leuk-.
«... Днем свет божий затмевает, Ночью землю освещает, Месяц под косой блестит, А во лбу звезда горит.», А. С. Пушкин, Царевна Лебедь, из «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди».
louko-, idg., Sb.: nhd. Lichtung; ne. clearing (N.) чистить, очищать, очищающий; RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-; E.: s. *leuk-.
Фебруус (лат. Februus) — этрусский бог подземного царства, где обитают души умерших, также податель богатства, смерти, очищения. В древнеримской религии Фебруус был богом очищения.
Функции бога подземного мира выполнял Плутон. От имени Фебрууса происходит название месяца февраль у римлян. Обряды очищения (februa, februare, februum), которые приходились на праздник Луперкалий (15 февраля - dies februatus), выпадали по староримскому лунному календарю на полнолуние. Эти обряды совпадали по времени с Луперкалиями, празднеством в честь бога Фавна. Из-за этого совпадения два бога (Фавн и Фебруус) часто рассматривались как один персонаж. ВИКИПЕДИЯ.
Собственно, это также как со словом «терпеть» (делать «терп») от корня «терп», что имеет два важных смысла, явно не сочетающихся с современным и смыслами ему приписываемыми: *terp-, *trep-, idg., V.: nhd. reiben, drehen; ne. rub (V.), bore (V.) (1) - тереть, оттирать, вытирать, очищать, сверлить, бурить; RB.: Pokorny 1073; Hw.: s. *ter- (3); E.: s. *ter- (3).
И далее вспоминаем сочетающийся с ним, по смыслу «тереть, оттирать, очищать», корень:
*gher- (2), idg., V.: nhd, reiben, streichen; ne. stroke (V.) hard, rub (V.) трудный ход, тереть, оттирать, вытирать, очищать; RB.: Pokorny 439 (633/49), ind., gr., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *grei-, *ghreu- (2), *ghrem- (1), *gren-, *grod-, *grend-, *grend"-, *greud-, *ghreug-?; W.: gr. χρίειν (chríein), V., bestreichen, salben, färben, schminken (мазать, помазывать, красить, краситься); W.: s. gr. χρίσις (chrisis), F., Salben (мази);
W.: s. lat.-gr. chrisma, N., Salbe, Salbung, Ölung (мазь, смазывать, помазание); afries. ker-som-a 5, kre-sm-a, kri-sm-a, sw. M. (n), Chrisma, Salböl (миро, масло помазания);
W.: s. lat.-gr. Christus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; ae. Crī-st, st. M. (a), Christus; an. krist-r, st. M. (a), Christus; W.: s. lat.-gr. Christus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; afries. Ker-st 4, Kri-st, st. M. (a), Christus; W.: s. lat.-gr. Christus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; anfrk, *Kri-st?, M.-PN, Christus; W.: s. lat.-gr. Christus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; as. Kri-st* 3, st. M. (a), Christus;
W.: vgl. germ. *grimö-, *grimon, *grima-, *griman, sw. M. (n), Maske, Helm (М.) (1) (маска, шлем); got. *grei-m-a, *grīma, st. F. (0), Maske (маска); W.: vgl. germ. *grīmö-, *grimon, *grīma-. *griman, sw. M. (n), Maske; an. grī-m-a, sw. F. (n), Gesichtsmaske, Drachenkopf am Steven, Nacht (маска для лица, голова дракона на Стивене, ночь); W.: vgl. germ. *grīmö-, *grīmön, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; ae. gri-m-a, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1), Gespenst (маска, шлем, призрак, дух); W.: vgl. germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund (почва, грунт, земля, основа, причина, суть); germ. *grunba-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; ae. gru-n-d, st. M. (a), Grund, Boden, Abgrund, Erde (грунт, почва, дно, бездна, пропасть, Земля, земной шар);
W.: vgl. germ. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn (растирать, молоть, земля, мука, зерно); ae. grü-t, F. (kons.), Grütze (F.) (1), grobes Mehl, Trebe (крупа, мука грубого помола, дробина);
Как видим, данный корень точно связан со словом «Крист/Кристус Христос», но более того, он показывает что смысл «помазанный» возникает именно от него связанный со словом «Кристи/Кристус Хотстос» (без натяжек на уши и додумок) это прямой праиндоевропейский корень и смыслы от него, связанные именно с русским: «масло смазать, как по маслу, само собой».
Однако, никаких «самоистезаний» (в стиле «морально-нравственного садомазохизма», без удовольствия, и с полным презрением к себе как: человеку, и к своим предкам, как родоначальникам породившим этого проявляющего этот морально-правественный садомазохизм) тут не выявляется по смыслу корня и форм от него.
Но зато выявляется смысл: оттирать, очищать приводить с исходное состояние (чинить, исправлять, восстанавливать созидательное начало и труд), делать чистым, ясным, светлым, понятным, объективным и соответствующим реальности ясно, ярко, явно, светло, выявлено, объективно.
Но вам почему-то внушают иное, полностью не соответствующее смыслу этого слова, по корню и смысловому переносу точно связанному со словом «Крист/Кристус Христос», именно с которым и связан смысл «помазанный» (без надумываний и абстракции, как видите). И тут возникает вопрос: А зачем они (эти «их») лгут про смысл «Бог терпел и вам велел»?
Но более того, по смыслу форм от корня «гхер» выявляется ещё последовательность, именно в Праиндоевропейском языке:
*mel- (1), *smel-, *melǝ-, *mlē-, "melH-, idg., V.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen, zerreiben; ne. hit (V.), grind (V.) бить, молоть, растирать, крошить; RB.: Pokomy 716 (1191/57), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *meld-, *meld-, *mlēi-, *melak-, *mleu-, *meluo-, *molto-, *mlino-;
W.: lat, molere, V., mahlen; s. lat. molīna, F., Mühle (мельница); germ. *muli-, F., Mühle; ae. myl-en, myl-n, st. M. (a), st. F. (ō), Mühle; an. myl-n-a, sw. F. (n), Wassermühle; W.: lat. molere, V., mahlen; s. lat, molīna, F., Mühle; germ. *muli-, F., Mühle; afries. mol-e 1, mol-ene, mo-n-l-e, mo-kn?, F., Mühle (мельница);
W.: s. lat. mel, N., Honig (мёд);
W.: vgl. germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl (мука); afries. mel-e 2, mel, st. N. (a), Mehl; W.: vgl. germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; as, mel-o* 22, st. N. (wa), Mehl; W.: vgl. germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; ahd. melo 23, $t. N. (wa), Mehl; mhd. mël, st. N., Mehl, Staub,
Erde (мука, пыль, земля, почва, грунт, Земля, земной шар); nhd. Mehl, N., Mehl, DW 12, 1864; И далее:
*meldh-, idg., V.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen; ne. grind (V.) – молоть, растирать, крошить; RB.: Pokorny 719; Hw.: s. *mel- (1); E.: s. *mel- (1);
*meld-(1), idg., V.: nhd. bitten, beten, sprechen; ne. beg (V.), direct (V.) ritual words to God- молить, взывать, прямое ритуальное слово обращение к Богу; RB.: Pokorny 722 (1199/64), arm., germ., balt., slaw., heth.;
*meld- (2), idg., Sb.: nhd. Blitz; ne. lightning (N.) - молния; RB.: Pokorny 722 (1200/65), kelt., germ., balt., slaw..
И добавим ещё один смысл, в уточнение, к корню «терп» («терпеть» или: «делать терп»), что более углубить смысл русского слова «терпеть»:
*terp-, *trep-, idg., V.: nhd. sättigen, genießen; ne. satisfy oneself, enjoy (V.) – удовлетворять себя, радовать, радоваться; RB.: Pokorny 1077 (1869/46), ind., iran., gr., germ.?, balt., toch.; Hw.: s. *tryptis;
И дополнительно по смыслу «Свящ/Свяще-» вспомним, к выявленному смыслу «Свят Свет», ещё несколько слов, ранее нами рассмотренных:
ВЯЩИЙ, от великий, польск, wickshy, больший, величайший, наибольший, высший, по силе, величине власти и пр. Вяще нареч. более, по числу или количеству. Вящие люди, стар. большие, передние, знатные сановные, богатые, с весом, боляре и владавцы, противопол, меньшие, задние, черные.
ВЯТКА ж. лошадь вятской породы, малорослая, не слишком костистая, но плотная, широкогрудая; голова средняя, лоб плоский (не круглый), щетка мохнатая, глаза живые; телом кругла и вообще резва; масть: рыжая, бурая, саврасая и каурая, иногда игреняя; происходят от высланных на Вятку Петром Великим лифляндских допельклеперов; их не должно смешивать с долгогривыми казанками. | Ряз. ветка, ножка, т. е. черезполосный клин земли. | Смол, толпа, куча, или вереница, ватага. Идуць усе вятками.
Славянское самоназвание антов реконструируется в виде *vetë «вать», *vętusku(jb) + «ватьск(ий)». Прямыми потомками антов является летописное племя вятичей (*vetitji- «ватичи»), сохранившее исконное название. ВИКИПЕДИЯ.
Как вы видите, слово явно отражает смыслом, в тч: «большой, больший, древний (деревний - деревный), свет, народ, толпа, люди, мир» тоже, что, по основным смыслам, нам отражает и болгарское слово «свят».
Но рассматривать только русское слово «священник», это будет неправильно, требуется раширить и ввести католическо-протестанский параметр, чтобы выявить всеобщность действия подлога. И потому, обратим внимание на английское слово «священник», которое также, означает именно «Жрец», и ничто иное:
The priest жрец; жрец, сущ: priest, cleric; sacrificer (жертвователь) от среднеанглийского prest, preest, от староанглийского рreost ("жрец священник"), от позднелатинского presbyter, от древнегреческогο πρεσβύτερος (presbúteros), στ πρέσβυς (présbus, "старейшина, старше"). Усилено в среднеанглийском старофранцузским prestre, также от латинского presbyter от древнегреческого πρεσβύτερος (пресвитерос) - от πρέσβυς (présbus, "в возрасте", "старейшина") + -терос (-teros, суффикс, образующий сравнительные степени прилагательных). Христианские религиозные значения, вероятно, являются семантическим заимствованием из арамейского слова, возможно, родственного классическому сирийскому 22.10 (qaššiša).
И обратимся, по традиции, к праиндоевропейскому языку, чтобы полнее понять смысл этого английского, а по факту латинского, слова:
*per- (2A), idg., Präp.: nhd. vorwärts, über, hinaus, durch; ne. forward (Präp.), through - впереди, через RB.: Pokorny 810 (1401/43), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *peri-, *peros, *prai, *prei, *pres-, *prn-, *pera, *pro, "prō-, *protero-, *promo-, *pr.mo-, *prōko-, *prouo-, *prauo-, *preti, *pretios, *porsōd, *per- (2B, 2C, 2D, 2E);
W.: gr. παρά (pará), Präp., bei, neben (у, рядом); vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd (вспомогательная лошадь); germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross (лошадь, конь); afrz. palefroi, palefreid; an. pala-frey, M. nhd. Reitpferd (верховая лошадь);
W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt (старый, престарелый); vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Altere (старший); lat. presbyter, M., Priester (Жрец = священник); germ. *prest-, N., Priester (Жрец = священник); ап. pre-s-t-r, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat, presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; ae. préo-s-t, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; afries. pre-s-t-er 60 und häufiger?, prë-s-t-ere, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, Μ., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester (Жрец = священник); germ. *prest-, N., Priester; afries. pre-s-bit-er 3, st. M. (a?), Presbyter, höchste geistliche Weihe
(пресвитер, высший духовный чин); слово древние и означает оно только одно: «Жрец», а остальное это откровенные: «подмена и подлог» (из рубрики: «украл, и выдал за своё, с надуманным смыслом», а обворованного ещё и облил ушатом дерьма и грязи, обвинив с бесчестности и необразованности стиль поведения и образ типа сознания известен, и явно выявляется ныне, имея точное определение), со стремлением «заместить в сознании людей» истинное значение данного слова;
W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt (старый, престарелый); vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Altere (старший); lat. presbyter, M., Priester (Жрец = священник); germ. *prest-, N., Priester; ahd. priest 2, st. M. (a), Priester; ahd. priestar* 6, st. M. (a), Priester; mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115 (Жрец священник);
W.: s. gr. παστάς (pastás), F., Pfosten, Säulenhalle, Speisehalle, Brautgemach (почта, портик, столовая, брачный чертог); afrz. pasté; an. po-s-t-u-tjald, st. N. (a), Altarbankbekleidung (одежда алтарной скамьи);
W.: s. gr. πρώρα (prōra), F., Schiffsvorderteil (передняя часть корабля); lat. pröra, F., Vorderteil des Schiffes, Schiff (передняя часть корабля, корабль);
W.: s. lat. praeter, Adv., außer, ausgenommen, vor über, mehr als (кроме, за исключением, прежде, более чем);
W.: s. lat. perperus, Adj., fehlerhaft, unrecht; W.: s. lat. perperam, Adv., unrecht, unrichtig, falsch, fälschlich, aus Versehen (неправильный, неверный, неверный, ошибочный, по ошибке);
W.: s. lat. pretium, N., Wert, Preis (стоимость, цена); vgl. lat. pretiäre, V., schätzen, preisen (ценить, хвалить); afrz. prisier, V., preisen, schätzen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; mnd, prisen, V., preisen, loben (хвалить, восхвалять); ап. pri-s-a (2), sw. V., loben, ehren (честь, хвала);
W.: s. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiäre, V., schätzen, preisen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; afries. pri-s-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), preisen (похвала);
W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler (столб, опора, устой, оплот); germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten (столб, дверной косяк); ае, po-s-t, M., Pfosten; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; afries. po-s-t 1, st. M. (a), Pfosten, Steg, Brücke ((столб, пешеходный мост, мостик);
W.: s. lat. probus, Adj., gut, tüchtig (хороший, эффективный); vgl. lat. probare, V., anerkennen, prüfen (распознавать, исследовать); ае. prō-f-ian, sw. V. (2), annehmen, nehmen für (принять, воспринимать, предполагать, принять за); W.: s. lat. probus Adj., gut, tüchtig; vgl. lat. probare, V., anerkennen, prüfen; afries. pro-v-ia 8, pro-g-ia, sw. V. (2), prüfen, untersuchen, beweisen (проверить, исследовать, доказать);
W.: s. lat. procul, Adv., in die Ferne, fern, weit, weit weg (вдаль, далекий, далеко-далеко); W.: vgl. lat. reciprocus, Adj., zurückgehend, zurückkehrend, zurücktretend (возвращающийся, удаляющийся); W.: vgl. lat, proximus, Adj. (Superl.) nhd. sehr nache, nächste (следующий);
W.: s. lat. porro, Adv., vorwärts, fürder, fern, weiter fort, weiter, forthin (вперед, дальше, далеко); W.: s. lat. pridem, Adv., vorlängst, vor langer Zeit, vor kurzen, unlängstl(давно, давным-давно, недавно,); W.: vgl. lat. pristinus, Adj., vorig, vormalig, ehemalig, früher, alt (предыдущий, прежний, прежний, старый); Ausnahmegesetz, Vorrecht, Privileg (исключительный закон, прерогатива, привилегия); afries. pri-vi-
W.: s. lat. prīvus Adj., eigen, besonders (собственный, особый); vgl. lat. privilēgium, N., leg-ia 1, Sb., Privileg; W.: vgl. lat. privare, V., berauben, befreien (грабить, освобождать); W.: s. lat. prīmus, Adj., erste (первый); vgl. afries. pri-m-tī-d 1, st. F. (i), erste Gebetsstunde; W.: s. lat.
prīmus, Adj., erste; lat. prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender (передний, высший); ае. pri-or, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. primus, Adj., erste; lat. prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender; afries. *pri-or, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat. prīma, Adj., (F.), erste; ae. prīm, Sb., erste Tagesstunde; mnd. prime, F., Prim, erste kanonische Stunde (премьер, первый канонический час;)); an. pri-m, st. N. (a), Neumond, Frühmesse (новолуние, ранняя месса); W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. lat, princeps, M., Erster, Vornehmster, Angesehenster (первый, наиболее выдающийся, наиболее уважаемый); afrz. prince, M., Prinz; mnd. prinse, M., Prinz, Fürst; an. prinz, st. M. (a), Prinz, Fürst (принц, князь);
W.: vgl. lat. priscus, Adj., alt, vor vielen Jahren, von alters gebräuchlich (старый, много лет назад, использовался с незапамятных времен);
W.: ? lat. provincia, F., Geschäftskreis, Wirkungskreis, Aufgabe, Auftrag, Provinz (деловой круг, сфера деятельности, задача, приказ, провинция); nhd. Provinz, F., Provinz;
W.: gall. *raco-, Adj., vorne (передний); mlat. ancorago, gallorom., M., männlicher Rheinsalm, Hakenlachs (самец лосося обитающего в Рейне);
W.: germ. *fur, *fura, Adv., vor (nеред); got. faúr 79-78, Präp. m. Akk., Adv., Präf., vor (zeitl. und räuml.), längs, für, inbetreff, um willen (, Lehmann F29) (, продольным, для, касательно, ради); W.: germ. *fur, Prap., vor, für (перед, для); s. afries. for-a 35, for (2), for-e, for-i, far-a (3), Adv., Präp.,vorn, zuvor, vorher, früher, vor, für;
W.: s. germ. *far-, Präf., ver...; got. *fair-, Präf., ver..., ent..., er... (, Lehmann F10);
W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; an. for (2), Präf., vor...; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ae. for (1), Präp., vor, für, wegen, statt, trotz; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; anfrk. for-e 1, Präp., vor; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; as. fur-i (1) 1, Adv., hervor, voraus; mnd. vor, vore, Adv.; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; as. fur-i (2) 20, fur-u, Präp., voraus, vor, für wegen; mnd. vor, Präp.; W.: s. germ. *fura-, *furaz, Adj., heftig (сильный, ярый, лютый, интенсивный); germ. *furha, *furhaz, Adj., eilig, hastig; an. for-r, Adj., eilig, hastig, heftig, gewaltig (наспех, интенсивно, насильно);
W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich (предшествующий, первый, полезный); got. fru-m-a 18, sw. Adj. (Komp.), erste; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; got. *fru-m, st. N. (a), Anfang; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; ae. fru-m, Adj., ursprünglich, erst (первоначально, первый);
W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste (передний, первый); an. fyr-st-r, Adj., erste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; ae. fyr-est, fyr-st (2), Adj., erste, vorderste, hauptsächlichste (первый, прежде всего, главный); W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. fer-r-ist, fer-r-ost, Adj. (Superl.), vorderste, beste (прежде всего, лучший); W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. fer-ist-a, fer-est-a, fer-ost-a, fer-st-a (3), Adj. (Superl.),vorderste, erste (прежде всего, первый);
W.: vgl. germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist (срок); germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), Frist; ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F. (i), Zeit, Frist, Augenblick (время, срок, момент); mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Frist (время освобождения, отсрочка, срок); nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216 (крайний срок, время, период, период времени,):
W.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist an. fre-st, st. N. (a), Frist, abgegrenzte Zeit, Aufschub (срок, ограниченность во времени, отсрочка); W.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; afries. fer- s-t 17, fir-s-t, st. N. (a), Frist;
W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt (предыдущий год, старый); got. faír-n-s* 2, Adj. (a), vorjährig, alt (, Lehmann F15); W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-,
*fernjaz, Adj., vorjährig, alt; got, faír-n-ei-s* 15, Adj. (ja), alt (, Lehmann F14); W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; ae. for-n (1), Adj., alt (старый); W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern (отдаленный); got. faír-ra 20, Adv., fern, fern von, weg von (, Lehmann F16); W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrő, Adv., fern; an. fjar-r-i, fer-r-i, Adv., fern; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferro, Adv., fern; ae. feor-r, Adv., fern, entfernt, weit (отдалённый, дальний, просторный);
W.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First (вершина, хребет); ае. fier-st (2), st. F. (i), First, Dach, Decke (конек, крыша, потолок, небо, небеса, покров); W.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; as. fir-st* 3, st. M. (i)?, First, Spitze; mnd. verst, st. M.;
W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend (вперед. предшествующий, выдающийся); ae. fra-m (1), fro-m (1), Präp., von, durch, seit, infolge (из, через, поскольку, в результате); W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; anfrk. fra-m-, Präf.; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; ahd. fram 55, Adv., Präf., weiter, hin, sehr, weit (дальше, вне, очень, далеко); mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort (вперед, прочь, немедленно);
W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern (продвигать, выдвигать, двигать); ап. fre-m-ja, sw. V. (1), fördern, ausführen (продвигать, проводить); W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; ae. fra-m-ian, sw. V. (1?), nützen, Nutzen haben, vorwärts kommen (использовать, иметь пользу, продвигать); W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; afries. fra-m-m-a* 3, fre-m-m-a*, sw. V. (1), verüben, geben (совершить, дать); W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Herr, Vorderer (вождь, передний, передовой); got. *frau-ji-s, st. M. (ја), Негг (вождь); W.: vgl. germ. *fraujö-, *fraujön, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; got. frau-j-a 381-374, sw. M. (n), Herr (, Lehmann F87); W.: vgl. germ. *fraujō-, *fraujön, frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; ae. fré-a, sw. M. (n), Herr, König, Gatte, Gott (вождь, князь, муж, Бог);
W.: vgl. germ. *frawjö-, *frawjön, *fraujö-, *fraujön, sw. F. (n), Frau (женщина); ahd. frouwa* 33, st. F. (0), sw. F. (n), Frau, Herrin, vornehme Frau (женщина, хозяйка, знатная женщина); mhd. vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1) (хозяйка, возлюбленная, любимая, любовница, дама); nhd. Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71 (женщина, любовница, жена); W.: vgl. germ. *frowa-, *Iröwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh (ранний); anfrk. fru-o 1, Adv., früh; W.: vgl. germ. *fröwa-, *fröwaz, *fröwja-, *frōwjaz, Adj., früh; ahd. fruo 36, Adv., früh, morgens, bald (рано, утро, скоро); mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh, Adv., früh, morgens, DW 4, 284 (рано, утро);
W.: vgl. germ. *fröwö-, *fröwön, sw. F. (n), Herrin, Frau (хозяйка, женщина); an. frü, frü-a, sw. F. (n), Frau, Eheweib (женщина, жена); W.: vgl. germ. *frowō-, *frowõn, sw. F. (n), Herrin, Frau; ae. frö-w-e, sw. F. (n), Frau; W.: vgl. germ. *frowō-, *fröwon, sw. F. (n), Herrin, Frau; afries. frou-w-e 50 und häufiger?, fro-w-e, sw. F. (n), Frau, Herrin, Schwiegermutter (жена, любовница, свекровь), W.: vgl. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Frau; as. früa 1, sw. F. (n), Frau; mnd. vrowe, vrouwe, F.; an. frü, frü-a, sw. F. (n), Frau, Eheweib (женщина, жена);
И от слова «Жрец», которое искусственно заменили, на «Священник», хотя как вы поняли уже, что и слово «Священник» явно отражает слово «Просветитель», что коррелируется со словом именно «Жрец» как: «Исцелитель/Целитель» или: «тот, кто делает другого цельным» («целостной личностью», что, как и «человек», является определением не абстрактного типа, по двум словам: «целостная» и «личность») мы перейдём к более известному слову:
Понтифики (лат. pontifices, ед. ч. pontifex), в Древнем Риме члены одной из важнейших жреческих коллегий; ведали общегосударственными религиозными обрядами, составлением календаря, списка консулов и пр. Число их менялось с 3 до 15; главную роль среди понтификов играл великий понтифик (pontifex maximus). Энциклопедический словарь. 2009.
Pontifex/понтифик (множественное число понтификов): (исторический) понтифик, или
первосвященник, в Древнем Риме. т pontifex (родительный падежпонтификис); третье склонение,
не имеющее аналогов в Мире: древнеримский первосвященник, государственный министр, понтифик Часто интерпретируется как составное слово, первоначально означавшее "строитель мостов", от протоитальянского * pontifaks, эквивалентного põns ("мост") + -fex (суффикс, обозначающий создателя), либо метафорически "тот, кто ведет переговоры между богами и людьми", либо буквально, если в какой-то момент социальный класс, поставлявший священников, был более или менее идентичен инженерам, ответственным за строительство мостов. Сравниваем санскрит पथिकृत् (pathikit, "путь создателя"), аттестован как эпитет Риши в Ригведе. m-fex (родительный падеж -ficis); третье склонение: обозначает создателя или исполнителя (ars ("искусство") + -fex artifex ("художник"); panis ("хлеб") +-fex panifex ("хлебопек"); aedes ("здание") + -fex aedifex ("строитель"); рōns ("мост") + -fex понтифекс ("первосвященник", буквально "строитель мостов") От протоитальянского *-faks], относящийся к Гасіб от прото- курсивного *fakjō, от прото-индоевропейского *deheh, ("), возможно, через более поздний промежуточный корень *dth,-k-yé/о-ве-ВЕ К родственным языкам относятся древнегреческий τίθημι (títhemi), санскрит दधाति (dādhāti), староанглийский don (по-английский do) и литовский děti ("ставить (set)"). Страдательный залог дополнительно образуется от несвязанного глагола fö ("установлен, создан").
Как вы видите, это наименование соотносится с Древним Римом, или точнее Республикой Рим, что согласно оф. исторической информации, существовала с 509 года до н.э. до 27 года н.э., соответственно. Или, никаким образом данное слово не соотноситься с существующей религией. Впрочем, как и наименование «Папа (что Римский)».
Происходит от детской речи; ср.: греч., гомер, лапна то же (Одиссея 6, 57), πάπας" πατρός ὑποκόρισμα (Γесихий), папнос «дед», лат. рара, рарра «отец». Нем. Рара (то же) заимств. из франц. рара, что вероятно и для русск. папа; наверняка франц. происхождения форма папа в речи русск. дворянства. Но ср. также рара в языке суахили. Использованы данные словаря М. Фасмера.
Паапа Римский (папа; лат. рара, от греч. паллас – отец), епископ г. Рим, видимый глава (предстоятель) Римско-католической церкви, верховный правитель (суверен) государства Ватикан. https://bigenc.ru/c/papa-rimskii-9e2df1
πάππᾶς (παππας) т (родительный падеж паллов); первое склонение Из детской речи сравните маму и папу в Википедии.
*papa, idg., M.: Vw.: s. *pappa.
*pappa, *papa, idg., M.: nhd. Vater, Speise; ne. father (M.) (child's language), food - детский язык: отец, еда, кормить; RB.: Pokorny 789 (1364/6), iran., gr., ital., germ.; Hw.: s. *appa, *pater, W.: s. gr. πάππος (páppos), M., Großvater, Ahn (дедушка, предок); lat. pappus, M., alter Mann, Alter, Samenkrone (старик, возраст, семенная коронка/круг);
W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrennahme (отец, честь); air. papa?, mnd pāpe, M., Geistlicher, Priester (священнослужитель, священник = Жрец); ап. раp-i, sw. M. (n), Geistlicher (Жрец = священнослужитель);
W.: lat. papa, M., Vater, Ehrennahme; ae. päp-a, sw. М. (n), Papst (Папа, Отец); W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; afries. pāp-a 40, pāp-p-a, sw. M. (n), Pfaffe, Geistlicher; an. päp-a, M. nhd. Papst; W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrennahme; afries. pau-s 27, pāv-s, pāv-es, pāg-us, st. M. (a), Papst (Папа, Отец); W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; as. *papo?, sw. M. (n), Pfaffe (поп, священник = Жрец); W.: lat. papa, M., Vater, Ehrenname; as, pāvos* 1, st. M. (a), Papst, mnd. påves, M., Papst; an. päf-i, sw. M. (n), Papst;
W.: s. lat, pappāre, V., pappen, essen (картон, есть, кушать).
И здесь в продолжение по теме, стоит вспомнить корень и к кому этот «Папа Римский» по культу относился и относится в истинном своём содержании, тем более усиленное словом «Понтифик»;
*pā-, *pa-, *peh,-, *pah, idg., V.: nhd. füttern, nähren, weiden; ne. feed (V.) кормить; RB.: Pokomy 787 (1359/1), arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *pāt-, *pātro-, *pen- (1), *spend- (?); W.: s. gr. πατήρ (pater), M., Vater, Stammvater (кормилец, отец, родоначальник); vgl. gr. πατριά (natriá). F. Abstammung. Geschlecht. Vaterland. Stamm (происхождение. пол. Отечество. ствол. пол.
Истукан - изваяние, статуя; презр. памятник человеку, почитаемому идейными противниками, врагами; перен. малоподвижный или бесчувственный человек Древнерусск., старослав, истукань «изваяние» страдательное причастие от истукати «изваять», производного от тукати «ударять». Буквальное значение «вырезанный», «высеченный», «выбитый».
Собственно, как видите, данное слово даже в официальной этимологии связано со словом «стук», или «истукан стукани», где «стукани» призыв к действию. И как видим, даже в этом официальном варианте видеться понимание этого слова как: что надо выбить, или продолжим, почему надо стучать увидел: «стукани». И смысл данного действия определяется объективностью жизни людей или как «отпугивание диких животных», или как «предупреждение об увиденном враге», или как «сигнализация о месте своего нахождения, когда потерялся».
Ну, уж явно, в таком виде, это даже на любой «символ культа» не тянет, да и по образу исполнения «на скорую руку» (из представленных официальной исторической наукой) - это изделие, явно сделанное «без уважения и почитания» к образу (что по сути противоречит накладываемому на него смыслу), не искусной работы объект (см. хотя бы уровень «искусности Скифов» по «золотым изделиям скифов») на русской земле такое изделие всегда именовали: «топорная работа», или «на скорую руку», или «не качественное изделие», «не высокого уровня искусности», «халтура». Это даже не затрагивая основ «культа», где «изображение духов» (Ансу «дух, де-мон» Ас/Ос, Бог) было неприемлемо.
И дополнительно в виде П.С.
Происходит от лат. cultus «обработка, уход, культура», из colere «обрабатывать, культивировать; жить», далее из праиндоевр. *kwel- «кружить».
Cultus - происходит от colere «обрабатывать, культивировать; жить», далее из праиндоевр| *kwel- «кружить»
Colere 1) иметь попечение, исполнять, gustitiam (1. 1 §1 D 1, 1); bonos mores (1. 13 § 5 D. 48, 5); concordiam (1. 20 D. 3, 28); 2) обрабатывать, возделывать (1.7 § 3 D. 7, 1, 1. 60 § 3 D. 32. 1. 18. § 4. 1. 20. § 1 D. 33, 7) 3) убирать, украшать (1.5 § 10 D 13, 6); villa cultior, роскошная дача (1. 8. § 1 D. 33, 7) Латинско-русский словарь к источникам римского права > coler
cultus (женского рода, культ рода, сравнительный культиор, превосходная культиссимус); второго склонения: возделанный, возделываемый, будучи возделанным; защищенный, взращенный, находящийся под защитой; почитаемый (фигурально), почитаемый, которому поклонялись; одетый (фигурально), одетый, украшенный, украшенный Совершенное страдательное причастие colo ("возделывать, культивировать; поклоняться").
colo (настоящий инфинитив colere, совершенный активный colui, лежачий культ); третье спряжение - От протоитальянского *kelő, от протоиндоевропейского *kwel- ("двигаться, поворачиваться (вокруг), вращаться и, следовательно, пребывать"). Тот же корень также дал in-quil-inus ("обитатель") и anculus ("слуга"). Однокоренные слова включают в древнегреческой πέλω (pélō), πόλος (ρόλος), τέλλω (téllo), τέλος; (télos), τῆλε (têle), πάλαι (pálai), κύκλος (kúklos), санскрит चरति (carati), английский wheel (колесо). заметим, только в английском «культ» преобразуется в слово «колесом.
*kel-(1), *kuela-, *kuelh,-, idg., V.: nhd. drehen, sich drehen, sich zuwenden, sich bewegen, wohnen; ne. turn (V.) - вращаться; RB.: Pokorny 639 (1031/9), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *kuelo-, *k"olso-, *k"ekulo-;
W.: lat. colere, V., pflegen, bauen (поддерживать, заботиться, ухаживать, присматривать, содержать, строить, конструировать, сооружать, возводить); s. lat. colonia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie (земля, поселение, колония); vgl. ae. *cyl-en-e, sw. F. (n), Stadt (город);
W.: lat. colere, V., pflegen, bauen; s. lat. colonia, F., Ansiedlung, Kolonie (поселение, колония); vgl. afries. kol-n-isk 10, kol-en-sk, kol-ein-sk, kol-sk, Adj., kölnisch (кельнский); W.: s. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. lat. colonia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie (поместье, поселение, колония); anfrk. Kolona* 1, ON, Köln (Кёльн); W.: s. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. lat. colonia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; ahd. Kolna 4, Kolina, Kollone, ON, Köln; nhd. Köln, ON, Köln (Кёльн);
*kuolso-, idg., Sb.: nhd. Hals; ne. neck (N.) - шея; RB.: Pokorny 639; Hw.: s. *k"el- (1); E.: s. *k"el- (1);
*kuekulo-, *kuokulo-, idg., Sb.: nhd. Rad; ne. wheel (N.) - колесо; RB.: Pokorny 639; Hw.: s. *kuel- (1); E.: s. *kuel- (1);
W.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; an. hvel, st. N. (a), Rad; W.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; an. hjöl, st. N. (a), Rad; W.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; an. hvēl, st. N. (a), Rad, runde Scheibe (колесо, круглый диск); W.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; ae. hweo-g-l, hwe-g-l, hweo-h-l, hweol, hweo- wo-l, st. N. (a), Rad; W.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; afries. hwēl 1 und häufiger?, N., Rad; W.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; afries. fiäl 1 und häufiger?, N., Rad (колесо);
W.: s. germ. *hwēla-, *hwēlaz, *hwæla-, *hwælaz, st. M. (a), Hügel (холм); an. hvāl-l, st. M. (a), kleiner. rundlicher Hügel (округлый холм).
Ну, положим про «Гермеса» и «Серьгу» по «Херм» и от корня «Сер» мы говорили и много ранее, но: холм, пирамида из камней это туда и там выявлялось смыслом этих слов. А стоит обратить внимание на другой корень:
*gelt-, idg., Sb.: nhd. Rundes, Leib, Kind; ne. round object (N.), child - круглый предмет, ребёнок; RB.: Pokorny 358; Hw.: s. *gel- (1); E.: s. *gel- (1); W.: germ. *kelþī-, *kelpīn, sw. F. (n), Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib (лоно, чрево, утроба, утроба матери); got. kil-p-ei* 1, sw. F. (n), Mutterleib (утроба матери, матка);
W.: germ. *kelþī-, *kelþīn, sw. F. (n), Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib; got. *kil-b, st. N. (a), Kind (ребёнок); W.: s. germ. *kelþī-, *kelpīn, sw. F. (n), Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib; ae. cil-d, st. N. (iz/az), Kind (ребёнок);
W.: s. germ. *kulta-, *kultaz, st. M. (a), Stumpf, plumpe Figur (остаток, кончик, громоздкая/ косолапая фигура); ae. col-t, st. M. (a), Füllen (N.) (1) (наполнять, заполнять).
*gel- (1), idg., V., Sb.: nhd. ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges; ne. form (V.) into a ball, ball (N.) - в форме шара, шар, RB.: Pokorny 357 (536/20), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gelg-, *gleg-, *gelt-, *geleb-, *glebh-, *glembh-, *glem-, *glēm-, *glend-?, *geleu-, *geleubh-, *geleud-, *geleut-, *glei-, *gleid-, *gleibh-, *gleim-, *gleit-, *gleiu-, *glijo-, *glino-, *glitu-,
*gloiuo-;
W.: s. gr. δελφύς (delphýs), F., Gebärmutter, Leibesfrucht (матка, плод); gr. δελφίς (delphís), M., Delphin (дельфин); vgl. lat. delphinus, M., Delphin; ae. del-f-in?, st. M. (a), Delphin (дельфин);
Источник Праиндоевропейских корней: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.
Комментариев нет:
Отправить комментарий