В силу необходимости ясного понимания сути многих процессов, и чтобы избежать многоликости смыслов слов, нам с вами необходимо детальнее рассмотреть и слова: ложь и обман – по сути своего смысла на русском и английском языках (в том числе, для сравнения их). Хотя, как помним, древнерусское обозначение слова ложь – это: кривда, что куда более точно передаёт смысл: кривая/искажённая правда – или искажение от правды.
Нет, мы не будем «опираться» на религиозные тексты, типа:
Евангелие от Иоанна, глава 8, стих 44: Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи. https://azbyka.ru/biblia/?Jn.8:44
Откровение Иоанна 3 стих 9: Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя. https://bible.by/verse/66/3/9/
Откровение Иоанна 2 стих 9: Знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем, ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское. https://bible.by/verse/66/2/9/
А посмотрим смысл этих слов, опираясь на их этимологию (происхождение) из официальных источников и понимание смыслов этих слов в обыденной объективной жизни.
Heim [haɪ̯m], нареч.: домой, восвояси (nach Hause); на родину (nach der Heimat); Heim [haɪ̯m], сущ.: дом, общежитие, приют, жилище, семья, обитель (Haus, Wohnung); детский дом, домашний очаг (Haus). Яндекс преводчик.
Heim: Heim n -(e)s -e (родно́й, о́тчий) дом; дома́шний оча́г (ein Heim gründen основа́ть свою́ семью́; обзавести́сь семьё́й [до́мом], Heim und Herd родно́й [о́тчий] дом, дома́шний оча́г, Heim und Herd den Rücken kehren поки́нуть родно́й [о́тчий] дом, Heim n -(e)s -e дом (учрежде́ние социа́льного обеспе́чения, оздорови́тельное, культу́рное), прию́т (уст.); клуб, vertraggebundenes Heim der Gewerkschaft законтракто́ванный профсою́зом дом о́тдыха [санато́рий и т. п.], Heim für alte Leute дом для престаре́лых, Heim für soziale Betreuung дом социа́льного обеспе́чения, Heim n -(e)s -e общежи́тие (напр., студе́нтов), das Heim geht über die Fremde посл. в гостя́х хорошо́, a до́ма лу́чше. Allgemeines Lexikon > Heim
Heim: Heim n -(e)s, -e 1. дома́шний оча́г; (родно́й) дом; (своя́) кварти́ра; 2. дом (учреждение, напр. дом отдыха, детдом, дом для престарелых)- er wuchs in é inem Heim auf — он рос [воспи́тывался] в детдо́ме; 3. общежи́тие; 4. Клуб. Большой немецко-русский словарь > Heim
*kem- (1), idg., V.: nhd. drücken, pressen, hindern, hemmen; ne. press (V.) together – сжимать вместе; RB.: Pokorny 555 (858/90), arm., gr.?, germ., balt., slaw.; Vw.: s. *komo-;
W.: s. germ. *hamma, Sb., Einhegung, Eingehegtes (вложенный, приложенный); afries. ham-m 3, ham, hem-m, him-m, hom-m, M., eingefriedetes Land, eingehegter Raum, eingehegter Kampfplatz (закрытая земля, закрытое пространство, закрытое поле боя);
И добавим:
*k̑em- (3), idg., V.: nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), conceal - покрывать, укрывать, скрывать; RB.: Pokorny 556 (862/94), ind., ital., kelt., germ.;
W.: s. lat. toga, F., Bedeckung, Bedachung, Toga (покров, тога); vgl. lat.-gr. hemitogium, N., halbe Toga; afries. ham-e-th-og-a 5, hem-e-th-og-a, sw. M. (n), Dorfgeschworener (сельский присяжный);
W.: germ. *ham-, V., bedecken (покрывать, закрывать. заслонять, прикрывать, устилать); got. *ham-ōn, sw. V. (2), kleiden (одевать, вооружать, готовить);
W.: vgl. germ. *hamisa-, *hamisaz, st. M. (a), Hemd (рубашка, сорочка - корень: Ser: давать убежище, защищать и одевать, вооружать, снаряжать, готовить - от смысла: в линию, последовательно, по порядку, чередой, вереницей, змейкой); an. ham-s, st. M. (a), Fruchtschale, Schlangenhaut (кожура плодов, кожа змеи);
W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke?, Himmel (потолок, кров, покров, небо, небеса); got. himin-s 100, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; ae. heo-f-on, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; an. hi-m-in-n, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; as. he-v-an* 11, st. N. (a), Himmel; mnd. hēven, M., Himmel (небо, небеса);
А формы и их смыслы как Кеми и Хеми пересекаются по смыслу: очаг, убежище, дом, сжимать вместе (род, клан, племя, семья) – в слове как: Родина. Что так естественно именовать свою землю: Родина (родная земля, земля рода).
И смотрим в Словаре:
*ank- (1), idg., Sb.: nhd. Zwang, Notwendigkeit; ne. force (N.) - сила; RB.: Pokorny 45 (80/80), gr., kelt., germ.?, heth.?; Hw.: s. *nek̑- (?);
Плюс:
*ank- (2), *ang-, *h₂enk- , idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.) - гнуть; RB.: Pokorny 45 (81/81), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ang-, *anko-, *ankes, *ankulo-, *anken-, *ankoto-, *ankro-;
W.: vgl. lat. angulus, M., Winkel (угол, уголок); W.: vgl. lat. ungulus, M., Nagel, Fingerring (гвоздь. коготь, ноготь, кольцо на пальце);
W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel (крючок, жало); ae. ang-el (2), st. M. (a), Angel (F.), Fischhaken, Haken (крюк, крючок, рыболовный крючок);
W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel (крючок); as. ang-ul 4, st. M. (a), Angel (F.); mnd. angel; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; ahd. angul 35, st. M. (a), Angel (F.), Angelhaken, Stachel (крюк, крючок, рыболовный крючок, жало); mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344;
W.: vgl. germ. *anhula-, *anhulaz, st. M. (a), Keim; an. āl-l (2), ōl-l, st. M. (a), Sprössling, Keim (росток, зародыш);
W.: vgl. germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.) (ремешок, лента); an. āl, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); W.: vgl. germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); an. ōl (1), ǫl (2), st. F. (ō), Riemen (M.) (1) (ремешок);
Keim [kaɪ̯m], сущ.: зародыш, зачаток, росток, проросток - От средневысоконечногерманского kīm, kīme, от древневерхненемецкого kīmo, от протогерманского *kīmô, от *kī- (“раскрываться, прорастать, прорастать”), откуда английский chink. ВИКИсловарь.
*ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón- , idg., Sb.: nhd. Haken (M.), Widerhaken; ne. hook (N.) - крюк; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2);
W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil (крюк, колючка, копье, стрела); ahd. ango (1) 44, sw. M. (n), »Angel (крюк, зацеп - цеплять, цепкий, цепеш)« (F.), Stachel, Mittelpunkt (, EWAhd 1, 250) (жало, шип, игла, колючка, центр, сосредоточение); mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel (дверная петля); nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f..
Как видим форма Анх сочетается и происходит от одного и того же корня, что и форма слова Ангел (заметим в германском, или готском языках) – но смыслом этого слова является: крюк, крючок, зацеп.
Именно потому, Влад имел прозвище «Дракула» (от ордена Дракона, что ему достался по наследству от отца – в его время это был символ: «Архангела Гавриила» - Ангел), и турки его именно потому (так как они ещё тогда знали смысл символа: дракон) – звали: Цепеш – цепкий, крюк, ангел.
То, что ныне продвигают, от типа греческого языка, как смысл слова Ангел – как: вестник - имеет форму Буда (см. предыдущие тексты).
И далее смотрим корень:
*amma, *ama, *amī̆ , idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.), mummy – мать, мама, мамочка; RB.: Pokorny 36 (68/68), gr.?, alb., ital., germ., toch.; W.: gr. ἀμμία (ammía), F., Mutter (мама); W.: gr. ἀμμάς (ammás), F., Mutter (мама);
W.: lat. amma, F., Ohreule, Eule (ушастая сова, сова);
W.: s. lat. amīca, F., Freundin (подруга); s. afrz. amie, F., Freundin; afries. am-īe 1, st. F. (ō), Freundin, Geliebte (подруга, любовница); W.: s. lat. amīcus (2), M., Freund; W.: s. lat. amīcus (1), Adj., befreundet, freundlich gesinnt (дружественный, дружелюбный);
W.: s. lat. anus, F., alte Frau, Greisin (старая женщина, старуха);
W.: vgl. lat. amoenus, Adj., anmutig, reizend, lachend, lieblich (изящный, очаровательный, смеющийся, милый);
W.: vgl. lat. amita, F., Vaterschwester, Tante (сестра отца, тётя);
W.: ? lat. amor, M., Liebe (любовь);
W.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1) (мать); an. amm-a, sw. F. (n), Großmutter (бабушка); W.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1) (мать); ahd. amma 7, sw. F. (n), Amme, Pflegemutter (, EWAhd 1, 205) (кормилица, приемная мать); mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme (мать, кормилица); nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278.
Как видим Амон (что не удивительно (особенно для египетских «Жрецов своего ануса»), относительно «превращения девочки в мальчика» в религиозном сознании, например: Люцифер/Лучипер – что есть прозвище Венеры, Утренней звезды) пишется изначально Аммон – и означает: мама, мать, кормилица.
Что, как-то намекает на факт, уже известный образ, сугубо славянского происхождения «сын матери своей» (также как на древнесаксонском (да, да, именно на древнесаксонском): Абра-Ам – сын (потомок, наследник) матери) – как: Анх Амон.
И собственно, см. предыдущие тексты, выявляем фактом что: Тут Анх Амон – это: свет, при чём, по факту цеплять/зацеп/цепкий и колоть/жечь (жало, игла, шип) – это именно: «Искра разума» (Свет разума). А потому, естественно, Тут Анх Амон (это искра разума) – и: «очень умён» (разумен). А как иначе?
И добавим корнем:
*mā- (3), idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1), Brust?; ne. mother (F.) – мать, мама; RB.: Pokorny 694 (11138/3), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *mā̆mā, *mātér, *mātruu̯iā;
W.: gr. μάμμη (mámmē), μαμμία (mammía), F., Mutter (F.) (1), Großmutter (мама, бабушка); W.: s. gr. μαῖα (maia), F., Mütterchen, Amme, Hebamme (мать, кормилица, няня); vgl. lat. maia, F., Hebamme (няня);
W.: s. gr. μήτρως (mḗtrōs), μάτρως (mátrōs), M., Mutterbruder, Oheim (брат матери, дядя);
W.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme (мама, мать, кормилица); an. mō-n-a, sw. F. (n), Mutter (F.) (1) (мать); W.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; afries. mō-ie 1 und häufiger?, sw. F. (n), Muhme; W.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; as. mo-ma 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Muhme; W.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; ahd. muoma 16, sw. F. (n), Muhme, Tante, Schwester der Mutter (тётя, сестра матери); mhd. muome, sw. F., »Muhme«, Mutterschwester; nhd. Muhme, F., »Muhme«, weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644 (родственники по женской линии);
W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau (девушка, девица, горничная, девственница); ae. mæ-g, st. F. (i), Weib, Mutter (F.) (1), Jungfrau (женщина, мать, девственница); W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mæ-g-eþ, mæ-g-þ, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Weib (девушка, девственница, женщина); W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries. me-g-ith, me-g-eth, ma-g-eth, st. F. (i), Magd, Mädchen, Jungfrau (девица, горничная, девица, девственница);
W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; anfrk. ma-g-ath 2, st. F. (i), »Magd (девица)«, Jungfrau; W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau (девушка, девица, горничная, девственница); as. ma-g-ath* 15, st. F. (athem.), Magd, Jungfrau, Weib (девица, горничная, девственница, женщина);
Выделяем слово «современную от религиозную пугалку», которое имеет совершенно конкретный смысл вызывающий «тёплые и нежные» чувства в сердце подавляющего числа людей на Земле (ну это кроме словосочетания: Родина-мать, родная земля, земля рода): W.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme (мама, мать, кормилица); an. mō-n-a, sw. F. (n), Mutter (F.) (1) (мать);
Pharaoh – (исторический) Верховный правитель Древнего Египта; официальное обращение к верховному правителю, олицетворяемому "царем" в институциональной роли Гора, сына Осириса; часто используется в метонимии для обозначения древнеегипетского суверенитета - от среднеанглийского фараон (так же как фараон, farao, фараони т. д.), от Старого Английского фараона, от позднего латинского Pharaō, от древнегреческого Φαραώ (Pharaṓ), от иврит פַּרְעֹה (пар'ōh), от египетского пр-ꜥꜣ (“дворец фараона”, буквально “ор (“дом”) + ꜥꜣ (“большой”)”). ВИКИсловарь.
И вот оно, нововведение, к тому, что мы знали ещё с советского времени, на сугубо научной основе от советских лингвистов, тут нам уже сообщают, что это наименование оказывается в, так именуемый, древне-греческий (по александрийскому академическому языку Койнэ) попало из Иврита (ну как же без этого Иврита он же везде был у современных «уйчёных», подлежащих).
И тут стоит вспомнить, детальнее каждый может, при заинтересованности, узнать и проанализировать сам, из открытых источников, про древне-сирийский (древние сирийцы явно удивлены, на небесах, узнав об этом) и, так далее.
Иври́т (עִבְרִיתо файле [iv'ʁit] — «еврейский язык») — язык семитской семьи; государственный язык Израиля, а также язык некоторых еврейских общин и диаспор. Древняя форма иврита (древнееврейский язык) — традиционный и священный язык иудаизма. Современный иврит был возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в XX веке. ВИКИПЕДИЯ.
Иврит - единственный ханаанский язык, на котором до сих пор говорят, и служит единственным по-настоящему успешным примером мертвого языка, который был возрожден.
Современное английское слово "иврит" происходит от старофранцузского Ebrau, через латынь от древнегреческого Ἑβραῖος (hebraîos) и 'ibray'a, все в конечном итоге происходит от Иври (עברי), одного из нескольких имен израильтян (евреев и самаритян) (евреев, англичан). Традиционно понимается как прилагательное, основанное на имени предка Авраама, Эбера, упомянутого в Книге Бытия 10:21. ВИКИПЕДИЯЯ на английском.
И далее смотрим, и уже много раз представленное:
ГЕБР • Hĕbrus, 'Έβρος, н. Марица, главная река Фракии, берет свое начало на горном узле Скомия и Родопы (Thuc. 2. 96) и принимает в числе многих притоков, главным образом, реки Тонc (н. Туиджу) и Агриан или Ергин (н. Ергине) с рекой Теаром, под Филиппополем делается судоходною и впадает в море близ Эноса (Αι̃νος), разделившись на два рукава, из которых один образует озеро Стенториду. Hdt. 7, 59. 4, 90. Реальный словарь классических древностей. Под редакцией Й. Геффкена, Э. Цибарта. — Тойбнер. Ф. Любкер. 1914.
Вообще, и об этом я мне сообщил в своих трудах, академик А. И. Немировский, лично его группа (результатом их работы этого исследования стала работа для старшеклассников «Мифы и Легенды Древнего Востока», кстати, после этого форма «Древний восток» вошла в мой арсенал рассуждений) – что слово Иври ими было обнаружено, только в списочном составе жителей Рима – как: «сообщество работорговцев Иври», после оккупации Рима армией Восточно-Ромейской Державы (со средних веков Византии).
Однако, это слово, скорее всего мимикрия под слово Ибри (Иберы – обратное Реби, см. предыдущие тексты, кто носил такое самообозначение в Северной Африки, на территории связанной с Египтом) – и тем более потому, что потом, после выдачи им «Золотой Буллы» на право работорговли (что по энциклопедии «Ежевика» ознаменовало: «Золотой век еврейства» почти в 1000 лет), так именуемым, папой римским Григорием 1 - их отправили некуда-то, а именно на территорию современной Испании (где они потом удачно соорудили Халифат, где стали важными персонами, близкими к Халифам и их ближайшему окружению).
Но, вернёмся к теме этого текста, не обращая внимание на предложенный вариант этимологии (происхождения), тем более, выяснив уже, что слово Фара – индоевропейское, а исходником в распространении была латынь – и это понятно, почему см. Римская Республика и Римская Империя – а это, как минимум: 700 лет (вы представляете, что происходит за 700 лет?) - где был единственный язык общения: латынь – и были единственные порядки: квиритские (римские), на основе «Римского Права».
И читаем из общедоступных источников:
Фараон в древнем Египте был политическим и религиозным лидером народа и носил титулы "Владыка двух земель" и "Первосвященник каждого храма". Слово "фараон" является греческой формой египетского перо или пер-а-а, которое было обозначением королевской резиденции и означает `Великий дом".
Вставка: Замечаете слово «первосвященник»? Правда, надо писать честнее: Верховный жрец. И смотрим ранее по тексту корень «Пер», вспоминая, в том числе, и франков.
Или, как видите, нам уже практически точно сообщают о смысле: Фара-Он – правда возникает русское «Он» и это портит всю картину выдумщикам-лжецам, как и русское: Птаха – Птах, Пти (птица), Пте=Пет (Петух, и тут снова вспоминаются франки, но уже как франконцы с уже «красным петухом» на знамени, где на русской земле: «красный петух» - это символ: огня – а это, прежде всего именно: свет).
И тут, естественно вспоминается Геродот Галикарнасский (др.-греч. Ἡρόδοτος Ἁλικαρνᾱσσεύς, около 484 до н. э. — около 425 до н. э.) — древнегреческий историк и географ. ВИКИПЕДИЯ. Хотя, по моему личному мнению – это: труды средневекового монаха, но фактом, что он пишет сие не на «пустом месте», а обладая документами и данными близкой к искомой, или искомой древности. А тогда будет феерически интересным из текста: Геродот, ИСТОРИЯ, КНИГА II, Евтерпа (это он так Египет именует - ЕвТерПа): 36., … Эллины пишут свои буквы и считают слева направо, а египтяне — справа налево. И все же, делая так, они утверждают, что пишут направо, а эллины — налево. У них употребляется, впрочем, двоякого рода письмо: одно называется священным [иератическим], а другое демотическим [общенародным]36. – Как видите вам сообщают, что египтяне писали как арабы, но более того, у них было две письменности: одна – жреческая, а другая – светская.
А, вам всё настойчиво продолжают пихать «жреческие каракули» (тайнопись) по видом обыденного (светского) египетского письма (а папирус был у все, так как основа - это бросовый материл растущий в обилии вдоль Нила), что светское письмо имело иной вид, а таких документов вам не показывают, подменяя всё жреческими каракулями, от жрецов - кто имели свои думы и свой интерес.
Вот так Анх из слова Ангел стало: «ключ жизни», «ключ Нила», «бант жизни», «узел жизни», «крест с петлёй», «египетский крест», «крукс ансата» (лат. crux ansata). ВИКИПЕДИЯ)
– и это понятно почему, взглядывая на символ и смыл соотносящийся со словом «крест». Ну, дже не вооружённым глазом видно, что это не «крест» в современном понимании слова, а более напоминает: Т с кружком нам ним – и в стилизации близок именно к, так ныне именуемому: «кельтскому кресту» - и это понятно почему, и ответом наименование: Иберы.
Хотя, ни слово cross, ни слово крест – этого не обозначают, см. предыдущие тексты) – а вот этот надуманный перенос, с подменой и подлогом.
Подлогом, так как «крест жизни» – это «косой крест», он же русский крест, или андреевский (и понятно почему: косой – это жизнь (спектр света), слово связано только с воплощённым состоянием, см. предыдущие тексты, да и прямой крест – это смерть, воплощённой жизни – плюс: см. в том числе: заяц (косой) и голубь символы Нимфы/Феи (Богини) Венеры.
Но нам ныне смысл «крест» выдуют ныне за правду – или: иезуитская такая подмена.
Да и источник понятно, то кого исходит подмена и какой имеет смысл, как и эти «выдаватели лжи за правду» - и виден уже «не вооружённым глазом», как и их: «загробный суд, ады/шмады, и тд». Да и наименование их прародителей и прародителей их учения - известно: «Жрецы своего ануса» («дырки от бублика» - Атона).
И далее:
Название резиденции стало ассоциироваться с правителем и со временем использовалось исключительно для обозначения лидера народа. Первые монархи Египта были известны не как фараоны, а как короли. Почетный титул "фараон" для обозначения правителя появился только в период, известный как Новое царство (ок. 1570-ок.1069 гг. до н.э.).
Иностранные сановники и члены двора обращались к монархам династий до Нового царства `ваше величество", а иностранные правители - "брат"; обе практики продолжались и после того, как царь Египта стал известен как фараон. https://www.worldhistory.org/pharaoh/#:~:text=The Pharaoh in ancient Egypt,the leader of the people
Фараон — это обозначение царя Древнего Египта, которое проникло в современные языки через библейскую традицию. Слово произошло от древнеегипетского словосочетания «пер-аа» (буквально — дом великий), которое с древнейших времён обозначало царский дворец, а с периода Нового царства (16–11 вв. до н. э.) также иносказательно и самого царя.
С 10 в. до н. э. это одно из официальных именований царя. В научных текстах термин «фараон» употребляется значительно реже, чем в художественных произведениях и обыденном словоупотреблении, связанном с Древним Египтом. БРЭ. https://bigenc.ru/c/faraon-drevnii-egipet-e3b6f3
И по указанному «пер-аа» (хорошо, что не: перда), вспоминаем корень «Пер» указанный ранее относительно рассмотрения по слову «Фара», и рассмотрим и ещё смыслы данной формы:
*per- (2E), idg., V., Sb.: nhd. versuchen, probieren, Gefahr; ne. try (V.) – стремиться, стараться, бороться; RB.: Pokorny 818; Hw.: s. *per- (2A), *per- (2B, 2C, 2D);
W.: s. gr. πειρᾶν (peirān), V., wagen, unternehmen, streben (дерзать, предпринимать, стремиться); vgl. gr. πειρατής (periatḗs), M., Seeräuber, Pirat (пират, морской разбойник); lat. pīrāta, M., Seeräuber, Pirat, Korsar; it. pirata, M., Pirat, Seeräuber; nhd. Pirat, M., Pirat, Seeräuber;
W.: s. germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen (караулить, устроить засаду, подстерегать); s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; afries. *fēr-a (2), sw. V. (1), erschrecken; W.: s. germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; as. fār-on 2, sw. V. (2), auflauern; mnd. vāren, sw. V.;
W.: s. germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; ahd. fārēn 30, sw. V. (3), auflauern, nachstellen, verfolgen (устроить засаду, преследовать); mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175 (исполняя просьбы);
W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr (опасность); germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr (охранная позиция, опасность); as. fār-a* 1, as, st. F. (ō), Nachstellung, Aufruhr (преследование, бунт); mnd. vār, vāre, F.; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; as. fār* 1, st. M. (a), Nachstellung (установка, реконструкция); vgl. mnd. vār, vare, F.;
Охранная позиция – нам указывает на: страж, телохранитель, охранник. Как видим слово «страж» есть – но смысл этого слова иной. И далее:
W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr; ahd. fāra 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr; mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244 (засада, обман, опасность);
Кроме этого см. предыдущие тексты, особенно по слову Пират.
И добавим корнем:
*per- (2B), *perə-, idg., V.: nhd. hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen; ne. pass (V.) beyond – посылать за пределы; RB.: Pokorny 816 (1401/43); Hw.: s. *poros, *pormos, *pertus, *portus, *pertu-, *porno-, per- (2A), *per- (2C, 2D, 2E);
W.: s. lat. portāre, V., befördern, tragen, führen, fahren, bringen (перевозить, нести, вести, водить, приносить);
W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür (вход, ворота дверь); germ. *porta, F., Tor (N.); ae. por-t (2), st. M. (a), Portal, Tor (N.); an. por-t (1), st. N. (a), Pforte, Tür (ворота, дверь);
W.: germ. *faran, st. V., fahren (возить, везти, управлять, ездить, ехать, плавать, перевозить); got. far-an* 1, st. V. (6), wandern, ziehen, fahren, gehen (, Lehmann F22) (поход, тяга, езда, прогулка); W.: germ. *faran, st. V., fahren; an. far-a, st. V. (6), fahren, gehen, reisen, geschehen, verlieren (ехать, идти, путешествовать, случиться, потерять);
Вставка: корень «*faran» - содержащее смыслы: возить, везти, управлять – и снова слово связано с готским «got. far-an*», и очень напоминает Рю-к (Riu-k): дымить, возить, везти, водить, управлять. Правда по нашей теме «водить» уже означает того, кто ведёт за собой (как «путеводная звезда» – источник света указывающий направление) и видит: путь, проход, направление – и всем его указывает, как: светоч, светило, маяк, факел (вспоминаются французские смыслы, см. ранее по тексту: ведущий, флагман).
W.: germ. *faran, st. V., fahren; ae. far-an, st. V. (6), fahren, ziehen, gehen, reisen (ехать, тянуть, идти, путешествовать); W.: germ. *faran, st. V., fahren; afries. far-a (1) 80 und häufiger?, st. V. (6), fahren, ziehen, gehen, reisen (ехать, тянуть, идти, путешествовать);
W.: s. germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1) (отпустить, перевести); got. far-jan* 2, sw. V. (1), fahren, schiffen (ездить, плавать);
W.: s. germ. *fara-, *faraz, st. M. (a), Fahrer (водитель); got. *far-a, st. F. (ō), Fahrerin, Fahrt (водиель, ехать);17:51
W.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug (транспортное средство); an. far, st. N. (a), Fahrweg, Spur, Fahrzeug, Schiff (маршрут, путь, транспортное средство, судно); W.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; ae. fær, st. N. (a), Fahrt, Reise, Zug, Weg (ехать, путешествие, поезд, путь);
W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt (ехать); an. fǫr, st. F. (ō), Reise, Fahrt; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; ae. far-u, st. F. (ō), Fahrt, Reise, Zug; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt, Wagen (поездка, повозка); ae. fōr (2), st. F. (ō), Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Weg (езда, снаряжение, путешествие, путь);
W.: s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer (водитель, ведущий); afries. *far-a (2), sw. M. (n), Fahrer, Pilger (водитель, паломник); W.: s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; as. *far-o? (2), sw. M. (n), Fahrer; vgl. mnd. var, vare, F.; W.: s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; ahd. *faro (2)?, sw. M. (n), Fahrer (водитель, ведущий);
Вставка: а теперь совместим эти корни: «*farōn, *fara-, *faran» - по иберийскому стилю: Gal + Gel = Gael, и получаем слово *faraōn – что-то не так? Но, как видите, мы с вами это не придумали, как и стиль совмещения в единое слово с сохранением двух слов, главный принцип здесь, что/кого считают главным, ведущим. Но, надо отметить тогда, что наше предположение о составном слове «Фара-Он» оказалось ошибочным, хотя слово точно составное, но из праиндоевропейских корней от корня «Пер» (вспоминая: Пер-аа). И далее:
W.: vgl. germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn (папоротник); ae. fear-n, st. N. (a), Farn, Farnkraut; W.: vgl. germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; as. far-n* 2, st. M. (a?), Farn, Farnkraut (папоротник, папоротник-орляк); mnd. vārn, vārne; - и вот он папоротник, что у полабских славян и западных славян был главным в «ночь на Купальницу/КупаЛетСа», и ныне вытеснил «аленький цветочек» у восточных славян;
W.: vgl. germ. *fōrō-, *fōrōn, sw. F. (n), günstige Lage (благоприятное расположение); an. *fœr-a (2)?, sw. F. (n);
W.: vgl. germ. *fōrī-, *fōrīn, sw. F. (n), Fähigkeit, Tüchtigkeit (способность, эффективность); an. fœr-i (1), sw. F. (īn), Tüchtigkeit (эффективность);
Ну, и как нам тут не вспомнить корни (наряду с Тевтатом и Таранисом):
*esus-, *su-, idg., Adj.: nhd. gut, tüchtig; ne. good (Adj.), able – хорошо, способность, умение; RB.: Pokorny 342 (499/80), gr., ital.?, kelt.?; Vw.: s. *es- (?), *su-; E.: s. *es- (?);
*gal- (3), *gʰal-?, idg., V.: nhd. können; ne. be able – быть способным; RB.: Pokorny 351 (521/5), kelt., balt., slaw.; W.: vgl. lat. Gallī, M. Pl., PN, Gallier (M. Pl.) (Галлы); ae. Galleas, gallie, M. Pl., PN, Gallier (M. Pl.), Franken (Галлы, Франки).
Плюс:
*magʰ-, *māgʰ-, idg., V.: nhd. vermögen, können, helfen; ne. be able – быть способным; RB.: Pokorny 695 (1140/5), ind., iran., arm., gr., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *magʰti-, *magʰos (?), *magʰu- (?);
W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft (сила. мощь); mnd. mechte, F., Gewalt, Herrschaft; an. mek-t, st. F. (i), Macht, Kraft;
W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen (способность, может); afries. mug-a 110 und häufiger?, mog-a, Prät.-Präs., mögen, vermögen, können (способность, может);
W.: s. germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage (M.) (родственник); ae. māg-a, sw. M. (n), Sohn, Nachkomme, Jüngling, Mann (сын, потомок, юноша, мужчина);
W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau (девушка, девица, горничная, девственница); afries. me-g-ith, me-g-eth, ma-g-eth, st. F. (i), Magd, Mädchen, Jungfrau;
W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; anfrk. ma-g-ath 2, st. F. (i), »Magd (девица, горничная)«, Jungfrau (девственница);
И добавим корнем:
*mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, idg., V.: nhd. tönen, brüllen, wiehern; ne. sound (V.), high and thin sounds and cries - высокие тонкие звуки и крики; RB.: Pokorny 711; Hw.: s. *mū̆- (1), *mek-;
W.: s. lat. minurīre, minurrīre, V., zwitschern, girren (щебетание, воркование);
W.: s. lat. mintrīre, V., pfeifen, piepen (свистеть, гудеть).
Плюс:
*mei- (4), idg., V.: nhd. binden, verknüpfen; ne. tie (V.) – узы, связь; RB.: Pokorny 710 (1178/43), ind., iran., gr., balt.; Hw.: s. *mitro-, *mei- (1).
И связанными с ним:
*mitro-, idg., Sb.: nhd. Bindung; ne. tie (N.) – узы, связь; RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (4); E.: s. *mei- (4).
Митра (др.-инд. Mitrá, др.-перс. Miça, авест. Miθra — «дружба», букв. «то, что связывает», арм. Միհր, лат. Mithras) — божество индоиранского происхождения, связанное с дружественностью, справедливостью, договором, согласием и солнечным светом. Как божество Митра упоминается в трёх аспектах: Ми́тра́ индоариев, как ведийское божество; Ми́тра древних иранцев, как божество зороастризма (Аша); Ми́тра эллинистического периода, как главное божество митраизма. ВИКИПЕДИЯ.
Плюс:
*mei- (1), idg., V., Sb.: nhd. befestigen, Pfahl, Bau; ne. fix (V.) – фиксировать, чинить, исправлять, закреплять; RB.: Pokorny 709 (1175/40), ind., iran., arm., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *moiro-, *meidʰ-?, *mēit-, *mei- (3) (?), *mei- (4);
W.: s. lat. mūrus, M., Mauer (стена); germ. *mūra, F., Mauer; ae. mū-r, st. M. (a?), Mauer, Wand; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; afries. mū-r-e 3, st. F. (ō), Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; anfrk. mū-r-a* 4, st. F. (ō), Mauer;
И теперь самое место перейти к словам «ложь и обман». И начать именно с английского слова.
Lie - ложь, неправда, обман; лгать, обманывать, врать; быть обманчивым; добиваться чего-либо с помощью лжи. ВИКИсловарь.
Но в английском та же форма слова означает и:
Lie - лежать; покоиться, быть погребённым; лежать, быть расположенным; простираться; находиться, быть где-либо; оставаться в каком-либо положении или состоянии; быть не по силам кому-либо; брит. занимать место, быть на каком-либо месте (в соревновании); находиться, заключаться в чём-либо; быть причиной чего-либо; быть в чьих-либо силах. ВИКИсловарь.
И собственно потому нам предлагается две этимологии (происхождение) одного и того же, по форме, слова:
- From Middle English lien (“to lie, tell a falsehood”), from Old English lēogan (“to lie”), from Proto-West Germanic *leugan, from Proto-Germanic *leuganą (“to lie”), from Proto-Indo-European *lewgʰ- (“to lie, swear, bemoan”). Cognate with West Frisian lige (“to lie”), Low German legen, lögen (“to lie”), Dutch liegen (“to lie”), German lügen (“to lie”), Norwegian ljuge/lyge (“to lie”), Danish lyve (“to lie”), Swedish ljuga (“to lie”), and more distantly with Bulgarian лъжа (lǎža, “to lie”), Polish łgać (“to lie”), Russian лгать (lgatʹ, “to lie”), ложь (ložʹ, “falsehood”).
От среднеанглийского lien (“лгать, говорить неправду”), от древнеанглийского lēogan (“лгать”), от протозападногерманского *leugan, от протогерманского *leuganą (“лгать”), от протоиндоевропейского * lewgʰ- (“лгать, клясться, оплакивать ”). Родственно Западно-Фризский - Лиги (“лгать”), нижнегерманский - леген, lögen (“лгать”), голландский liegen (“лгать”), немецкий lügen (“лгать”), немецкий Нидерландский Норвежский ljuge/lyge (“лгать”), Датский одном (“лгать”), шведская ljuga (“ложь”), и более отдаленно с болгарским лъжа (lǎža, “лежать”), польский łgać (“лгать”), российская лгать (lgatʹ, “лежать”), ложь (ložʹ, “ложь”).
- From Middle English lien, liggen, from Old English liċġan, from Proto-West Germanic *liggjan, from Proto-Germanic *ligjaną, from Proto-Indo-European *legʰ-. Cognate with West Frisian lizze, Dutch liggen, German liegen, Danish and Norwegian Bokmål ligge, Swedish ligga, Icelandic, Faroese and Norwegian Nynorsk liggja, Gothic (ligan); and with Latin lectus (“bed”), Irish luí, Russian лежа́ть (ležátʹ), Albanian lag (“troop, band, encampment”). As a noun for position, the noun has the same etymology above as the verb.
От Среднеанглийский удержание, liggen, из Староанглийский liċġan, из протозападногерманский * *liggjan (лигджян), из Протогерманский *ligjaną, из Протоиндоевропейский *legʰ-. Родственно западно-фризскому lizze, голландскому лиггену, немецкому liegen, датскому и норвежскому Bokmål лигге, шведскому лигге, исландскому, фарерскому и норвежскому нюнорску лигджа, готическому (лиган); и с латинским lectus (“кровать), ирландский луи, русский лежать (лежатʹ), албанский лаг (“отряд, банда, стоянка”). Как существительное, обозначающее положение, существительное имеет ту же этимологию, что и глагол, приведенный выше. ВИКИсловарь.
Вообщем с заданием сочинители современного английского языка – не справились и два разных слова смешали в одного. Или, всё таки, справились? - Arbeiten, arbeiten, schwein!
Оставим этот вопрос «зависшим в воздухе», а сами перейдём к русскому современному слову «ложь», так удачно совпадающему по исходному корню с указанными языками.
Но, вспомним, что древнерусское обозначение «лжи» было именно: кривда – кривая (слово кривая запомним) правда, или искривлённая правда.
Или, что не сложно понять: ложь – это: «искажение от правды» – или: ложь базируется, или берёт в свою основу именно правду – или: паразитирует на правде.
И далее, её искажает (как кривое зеркало), создавая свой «иной образ правды» – или: «свой образ», что и именуется, но только при выявлении этого, как: «ложь – неправда, кривда».
И это важное понимание, так как, если в основе лжи не находится правда - то, это: не ложь.
И это важное понимание, что ложь «паразитирует на правде» (она сама выдумка, иллюзия, иномирье с химерами в голове доверившегося – и именно с целью создать иную, искажённую реальность от объективной реальности в сознании того, кому лгут, с целью создания себе лгущим выгодных и преобладающих состояний и положений за счёт и над именно - принявшего его ложь за правду), или это (по синфазности и по факту) говорит о том, что: ложью пользуются именно паразиты с именно паразитическим типом сознания и складом ума (не путать с симбиозом).
И далее, обратимся к этимологии (происхождению) слова «ложь»:
Происходит от праслав. *lъžjǭ; *lъžь, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лъжь м. «лживый, лжец», укр. лож, лжи — то же, сербохорв. ла̑ж ж. (род. п. ла̏жи) «ложь», словенск. lǝ̀ž (род. п. lǝži), lаž (род. п. lǝží), чешск. lеž (род. п. lži) ж., словацк. lоž, польск. łеż (род. п. łżу); восходит к праиндоевр. *leugh-. Связано с лгать, лжа. Использованы данные словаря М. Фасмера.
И обратимся к указанному корню:
*leugʰ- (1), idg., V.: nhd. lügen; ne. lie (V.) (2), tell lies – лгать, говорить ложь; RB.: Pokorny 686 (1126/82), germ., balt., slaw.; W.: germ. *leugan, st. V., lügen (ложь); got. liug-an* (2) 6, st. V. (2), lügen, belügen (, Lehmann L51); W.: germ. *leugan, st. V., lügen; an. ljūg-a, st. V. (2), lügen; W.: germ. *leugan, st. V., lügen; ae. léog-an, st. V. (2), lügen, täuschen, betrügen (лгать, обманывать);
W.: germ. *leugan, st. V., lügen; afries. liāg-a 3, st. V. (2), lügen (ложь); W.: germ. *leugan, st. V., lügen; anfrk. lieg-an* 1, st. V. (2), lügen; W.: germ. *leugan, st. V., lügen; s. anfrk. lug-in* 1, Adj., lügnerisch (лживый);
W.: vgl. germ. *laugnō, st. F. (ō), Verbergen, Verhehlen, Leugnung (сокрытие, отрицание); an. laun (1), st. F. (ō), Verborgenheit, Verbergen, Leugnung (сокрытие, отрицание); W.: vgl. germ. *laugnō, st. F. (ō), Verbergen, Verhehlen, Leugnung; ahd. lougan* (1) 63, st. M. (a), Verneinung, Verleugnung; mhd. lougen, st. N., Leugnung, Verneinung (сокрытие, отрицание);
W.: s. germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge (ложь); ae. lyg-e, st. M. (i), Lüge, Falschheit (ложь, фальшь - фальшь связана со смыслом искажение от правильного образа); W.: s. germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge (ложь); ahd. lug* 2, st. M. (i?), Lüge, Trug (ложь, обман); nhd. Lug, M., Lug, Lüge, DW 12, 1266;
W.: s. germ. *lugō- (2), *lugōn, *luga- (2), *lugan, sw. M. (n), Lügner, Treubrecher (лжец, измена); ae. *-log-a, sw. M. (n), Lügner;
W.: s. germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Lüge (ложь); got. liug-n* 3, st. N. (a)?, Lüge; W.: s. germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Lüge; an. lyg-i, F. (īn), Lüge (ложь);
W.: s. germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; ae. lyg-en (1), st. F. (ō), Lüge, Falschheit (ложь, фальшь); W.: s. germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; afries. lein-e (1) 4, st. F. (ō), Lüge; W.: s. germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; anfrk. lug-in-a* 1, st. F. (ō), Lüge; W.: s. germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; as. lug-ina 7, st. F. (ō), Lüge (ложь);
W.: s. germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch (лживый); as. lug-g-i* 3, Adj., lügnerisch, falsch (лживый, фальшивый);19:10
W.: s. germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch (лживый); as. lug-g-i* 3, Adj., lügnerisch, falsch (лживый. фальшивый);
W.: s. germ. *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch (лживый); ahd. luggi 94, lukki*, lucki, Adj., lügnerisch, erdichtet, verlogen (лживый, выдуманный, фальшивый); mhd. lüge, lücke, Adj., lügnerisch, lügenhaft;
W.: vgl. germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2) (приманка); an. lok-k-a (1), sw. V. (2), locken (V.) (2); W.: vgl. germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); ae. loc-c-ian, sw. V. (2), locken (V.) (2), besänftigen (приманить, умиротворить); W.: vgl. germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); as. lok-k-on* 1, sw. V. (2), locken (V.) (2);
И вот тут интересный момент:
*leugʰ- (2), *lugʰ-?, idg., Sb.: nhd. Eid, Schwur; ne. oath – клятва, присяга; RB.: Pokorny 687 (1127/83), kelt., germ..
Замечаем языки, где данный корень применяется с данным смыслом: кельтский и германский.
Луковатый, изгибистый, извилистый, излучистый; луковатость ж. состоянье луковатого.
Лукоть ж. твер. рассоха, развилье. Лукать, лукнуть что, спускать с лука или кидать изручь, метать, бросать, швырять. Не лукай в собаку. Лукнул в окно камнем.
Лучить вят. лукать, бросать; оренб. бить из лука стрелкою, более о рыбе (см. лучать и лучина). Лукаться, лукать, швырять в кого. Не дури, не лукайся! | Лукать друг в друга. Ребятишки лукаются грязью. Лукнуться, мотнуться или броситься, кинуться куда. Рыба сама лукнулась в лодку. Луканье ср. действие по глаголу.
Лука ж. симб. прямое направление, как летит брошенная вещь. Ветер третий день в одну луку дует, воднулук. Лукавить, ходить криво, луками, изгибами. Птица ходит, лукавит, Кирша. | *Хитрить замышляя, действовать лживо, притворно, коварно, скрытно и злоумышленно; кривить душою, идти скрытыми происками. Будешь лукавить, так черт задавит.
Лукавиться, изгибаться, кривляться. Птица лукавится, Кирша. | *Безличн. Не всегда удачно лукавится. Вылукавил крестишка. Долукавил до конца. Опять залукавил. Излукавился совсем. Налукавил много. Облукавил всех. Отлукавился от дела, полукавил бы, да грешно. Перелукавил всех, перелукавил черезчур. Иногда прилукавливает немного. Пролукавил век. Он слукавил, сделал лукавое дело.
Лукавый, хитрый и умышляющий, коварный, скрытный и злой, обманчивый и опасный, криводушный, притворчивый, двуличный и злонамеренный. | В виде сущ. бес, дьявол, сатана, нечистый, злой дух. Вся неправда от лукавого. Ворочает, как лукавый в болоте. Криво-лукаво по лесу бежало, зелено-кудряво спрашивало:"Криво-лукаво, куда побежало?" - Зелено-кудряво, тебя стеречи! полевая городьба. Лукавой бабы и в ступе не утолчешь. На лукавого славу пускают, а сами мутят.
Лукавец, лукавень м. лукавица, лукавка ж. лукавник м. лукавница ж. лукавщик м. лукавщица ж. кто лукавит.
Лукавость ж. лукавство ср. коварство, ухищренья, злонамеренное двуличие, обман. Лукавость, свойство, лукавство, отвлеченное понятие и действие. Правдивому мужу лукавство не под нужу. Лукавствовать, лукавить зачастую, обычно.
Луканька м. лукавый, соблазнитель, бес. Луканька хвостом накрыл, говорят о вещи, которой ищешь и не видишь перед глазами. Луканька, поиграй да назад отдай! говорят, когда вещь из-под глаз пропадет. Лукавомудрый, лжемудрый, употребляющий ум свой во зло, на лукавые дела. Лукавоухищрение ср. коварные происки.
Вставка: и здесь не сложно выявить собственно урсские народные смыслы, и смыслы внедрённые, и как нам показывает сам Владимир Даль – исходящая внедрённость и искажение смысла и применения слова «кривой» - именно от церковников. А кривой – это искажённый (криво - не так как надо, или должно), а не прямой синоним изогнутый, в точном смысле, да и русский народ понимает не изогнутодушный, а именно криводушный: «Лукавый, хитрый и умышляющий, коварный, скрытный и злой, обманчивый и опасный, криводушный, притворчивый, двуличный и злонамеренный. | В виде сущ. бес, дьявол, сатана, нечистый, злой дух.»
Криво́й I м. 1. разг.-сниж. Тот, у кого только один глаз; одноглазый 1.. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II м. разг. 1. Тот, кто лишён одного глаза. 2. Тот, кто ослеп на один глаз. III прил. разг. 1. Лишённый одного глаза. 2. Ослепший на один глаз. IV прил. 1. Не прямой; изогнутый. 2. перен. разг. Дающий искаженное изображение; ложный, неправильный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
Перекошенный - искажённый; изуродованный, перекривленный, покосившийся, скошенный, кривой, покривленный, выкошенный, косой, кособокий, искривленный, скособоченный, скривленный, перекосившийся, исковерканный, искривившийся, искаженный, кривленный. Словарь русских синонимов.
Перекошенный - см. кривой. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011.
Перекошенный - неправильно стоящий, дисгармоничный, расстроенный (кислое – перекошенное лицо), испытывающий болезненные ощущения, гримаса, искажённый образ (например: лица), неправильный, насильно встраеваемый.
ЛУКАС? (лукавый? греч. Lycos?) м. новг.-белозерск. волк, бирюк. Словарь Владимира Даля.
ЛУКАН м. жук с большими жвалами, похожими на оленьи рога; жук-олень, рогач. Словарь Владимира Даля.
И теперь стоит посмотреть, что понимал русский народ под словом «ложь» во времена Владимира Даля из Словаря Владимира Даля:
ЛГАТЬ, лыгнуть, лыгать, врать, говорить или писать ложь, неправду, противное истине. Иногда лжется безличное. Будто ты и не лыгал? Лыгнул, да и покраснел. Он лжет и не краснеет. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Лжет, как на чуночках (салазках) подгору катится. Люди лгут, а нам не велят. Лжет, инно сани трещат! Лгать, так людей обегать. Кто лжет, тот и крадет. Раз солгал, а навек лгуном стал. Вчера солгала, а сегодня лгуном обзывают. Бедность крадет, а нужда лжет. Не я лгу, мошна лжет. Богатому красть, а старому лгать, одинаково кстати. Взолгали это на него. Лгуны влыгаются скоро. Долгался до изверы, изолгался. Залгался не в меру. Налгал много. Оболгал всех. Отолгался койкак. Он полыгает иногда. Один лжет, другой подлыгает. Перелги снова. Прилгал немного. Пролгался, попался. Разолгался, не уймешь. Солгал начисто. Лганье ср. ложь ж. об. действ. по знач. глаг. |
Ложь также то, что солгано, слова, речи, противные истине, лганье. Ложью свет пройдешь, да назад не вернешься.
Лжей много, а правда одна. Ложь не живуща. Ложь до исправы. Ложь стоит до улики. Ложь стоит до правды.
Ложь (или неправда) доводит до правды, т. е. уличает. Всяк человек ложь. и мы то ж. Не будь лжи, не стало б и правды. Живи не ложью, будет по Божьи. Делай не ложью, все выйдет по Божьи. Красно поле рожью, а речь ложью, краснобайством. Нужда не ложь, а поставит на то жь, т. е. заставит солгать. От Бога дождь, от дьявола, ложь. Ложь на тараканьих ножках, того гляди подломится. Ко всякой лжи свое приложи. Всяку ложь к себе приложь, клевету.
Ложный, неистинный, неправдивый, неправедный, противный истине или истинному. Ложный ответ, облыжный, скрывающий, искажающий истину, обман; - слух, неосновательная, неправая молва; - поступок, обман, мошенничество, подлог; - камень (алмаз, изумруд и пр.), поддельный, или же природный, но похожий на иной; - кристал, ложная самогранка, лжекристал, ископаемое, случайно принявшее несвойственый ему, чужой гранный вид; -дробь, в которой заключается целое число, хотя она выражена дробью, напр. 4/2.
Ложно нареч. неправо или облыжно, несправедливо, противно истине. Ложность ж. состояние ложного.
Лгун м. лгунишка презрительное лгунища увелич. лгунья ж. лыга, лыгашка об. кому лгать за обычай, кто часто говорит неправду, лжет. Лгачь (лыгач) лгачу надежный свидетель. Лгуновы, лгуньины речи, что лгун говорить.
Лжа ж. ложь, лганье. Лжа, что ржа: тлит.
Лживый, о человеке облыжный, двуязычный, склонный ко лжи: о словах или поступках: ложный, противный истине. Лживость, свойство, состояние лживого, ложного. Лживо нареч. ложно. Лжец м. лгун. Лжецов, ему прнадлежщ.; лжецкий, ему свойственый. У него все лжецкие ухватки. Лживец, лживица, лжец, лгун, обманщик, облыжник, лживый человек. Лживить кого, что, изобличать во лжи, уличать неправду, ложь, стоять за истину. Лживеть, становиться лгуном, привыкать лгать, делаться обманшиком.
Лже, частица, которая ставится слитно перед словом, означая: ложный, лживый, не истинный, не подлинный, поддельный или подмененный, притворный, в вообще подложный. Лжеапостол, лжеучитель, лжехрист, лжепоп, лжемонах, лжепророк, лжецарь, обманщик или самозванец, с коварным замыслом принимающий звание, сан, имя и вид названных личностей; засим равно понятны: лжеапостольский, лжеученье, лжехристианин, лжемонашеский, лжеименный, -именитый (ложно прославленный), лжеверие, лжебратья (ложные одноверцы), лжемудрый, лжепослух (лжесвидетель), лжеправедник, лжепророчествовать, лжесловье (ложь), лжеречивый, лжесплетатель (лжец, клеветник) и пр. Перед названиями естественных произведений, лже означает вид или породу близкую, по виду, к другой, как будто подделку или подлог природы. Лжеакация, дерево Robiniа; лжеплатан, лжеявор, вид клена, Асеr pseudoplatanus; лжеосина, вид осокори, Рорulus tremoloides; лжеопал, кварцевик, на опал похожий; лжетопаз, желтоватый горный хрусталь. Словарь Владимира Даля.
И далее упомянутое слово:
ВРАТЬ, вирать что; олон. вирать (вираю, вру); арх. вираться (что ты вираешься?); смол. вирзать, верзить и верзти; лгать, обманывать словами, облыжничать, говорить неправду, вопреки истине; говорить вздор, небылицу, пустяки; пустословить, пустобаять, молоть языком, суесловить; хвастать, сказывать небывальщину за правду.
Врать на кого, клеветать. Люди врут, только спотычка берет, а мы врем, что и не перелезешь. Хорошо врать на мертвого. Врать, не мякину жевать, не подавишься. Врать, что лыки драть (лыко за лыком тянется). Богатый, хоть врет, и то впрок идет. Было бы кому врать (была бы охота врать), а слушать станут, и наоборот. Врать, не устать, было б кому слушать. Врет по-печатному. Врет, как газета. Он врет, не кашлянет. Врет, не поперхнется. Врет, как водой бредет. Врет в свою голову. Врать бы тебе на свою голову. Врет, себя не помнит. Врет, людей не видит. Не все то правда, что бабы врут. Одна врала, другая не разобрала, третья по своему переврала. Коли люди врут, так и я соврал. Люди врут, так и мы врем, о вестях. Кто много врет, тот много божится. Не хочешь слушать, как люди орут, ври сам. Меньше ври, больше ешь, спи да грезь на себя. Зерна мели, а много (лишнего) не ври. Ври, не завирайся, назад оглядайся (озирайся). Вреть сплошь, а переврать и не умееть. Врешь, не от поешь; пой: По мосту-мосту. Враться, безличн. Что меньше врется, то спокойней живется. Ему что-то не врется сегодня, он не расположен врать. Доврал, что ли? Заврался. Наврал много. Не отвирайся. Поври еще. Подоврался под него. Все переврал. Он привирает иногда. Проврался, проговорился. Разоврался, не уймешь. Соврав, да ну божиться.
Вракать сев. врекать яросл. врать, болтать, молоть пустяки; вракают говорят в народе, ходит слух.
Врака ж. враки мн. вранье ср. врасня, враница ж. арх. вздор, пустословие; ложь, ложные слухи, молва. Вранье, что дранье (драный тес): того гляди, руку занозишь. И враньем люди живут (да еще не ухвалятся). Вранью (или Небылице) короткий век. Вранья на зуб не положишь. Вранье не введет в добро. Вракание ср. вздорная болтовня. Со врак (со вранья) пошлин не берут.20:46
Враль, врала, сиб. врач, врачук, арх. вирун, сев. вракала, вракун, смол. вирза; врун м. вралиха, сев. врасья, вракунья, врачунья, вирунья, врунья, врачка, врух(ш)а, вракуш(к)а, врахотка, вралья, враха ж. лгун, обманщик, кто лжет, врет, обманывает, говорит неправду; | говорун, рассказчик, забавный пустослов, шутник, балагур.
Врун, так и обманщик; обманщик, так и плут; плут, так и мошенник, а мошенник, так и вор. Село вралихино на речке повирухе. Вре твер. вологодск. сокращ. врешь, неужто, полно, правда ли, так ли? Врек м. пск. (церк. враска?) сглаз, порча, урок; болезнь, порок, бедствие от напуска, от сглаза. См. также враг.
И далее упомянутое слово:
ВРАГ м. врагуша ж. или ворог и ворогуша; умалит. вражек, вражко, вражишка; противиик, неприятель, супостат, недоброжелатель, злорадец, (супротивник, противоборец; также в знач. общего противника рода человеческого, дьявола, сатаны или в значении военном, неприятельской земли, войска. умалит. вражишка арх. враженок вят. вражен новг. вражина, в значении бранном, черт, чертенок, бесенок; неугомонный ребенок. | Тот дурак, кто сам себе враг. Господь не выдаст и враг (свинья) не съест. Если хочешь врага нажить, дай денег взаймы. Сколько рабов, столько врагов. Грозен враг за горами, а грозней того за плечами. Язык мой враг мой: наперед ума глаголет. |
Врагуша, ворогуша, лихорадка.
Враждебнак ми. -ница ж. враг, недоброжелатель, злоумышленник.
Враждовать с кем, против кого, быть кому врагом, делать зло. Враждоваться с кем, перекоряться враждою, враждовать друг против друга взаимно. Враждебничать, враждебствовать с кем, враждовать.
Враждование, враждебствование, враждебничанье ср. неприязненные отношения, действия.
Вражда ж. враждебство ср. вража ж. арх. состояние враждующих; неприязнь, несогласия, зложелательство. Вражий, вражеский, относящийся до врага, ему и состоянию враждующих свойственный; неприязненный, неприятельский. Коли пойло (питье, квас, вода) пастью прокочует (непокрытое), то вражья сила в него поселится, на сем поверье сложена сказка об отшельнике, поймавшем черта в непокрытом на ночь баране (рукомойнике).
Враждебный, то же, вражий; противный, неприязненный, неприятельски расположенный, зложелательный.
Враждебность ж. состояние враждебного, неприязненность.
Враждолюбец м. -бица ж. охотник до вражды, склонный к ссорам, противник миру.
Враждотворец м. -рица ж. возбудитель вражды, подстрекающий ко вражде. Враждотворный, вражду производящий, рождающий.
Врадник м. -ница ж. арх. враг, недруг, кто творить пакости, вредит, мешает.
Вражной человек арх. недобрый, злой, злобный.
Вражить новг. шалить, дурить, блажить, баловаться, пакостить; арх. мешать кому, быть помехой назло, вредить. |
Стар. ворожить, колдовать, знахарить. Вражба ж. ворожба; вражбит м. ворожея, колдун, знающийся со врагом, сиб. вражный сущ. м. знахарь.
Вражеское сущ. ср. тяжкая болезнь, особ. с временным помешательством; падучая, выкликание, мирячество, каженичество и пр. См. также врать и овраг, последнее местами произносится враг, отчего вражный, вражистый, вм. овражный и пр. Словарь Владимира Даля.
И смотрим ещё одно выявленное слово:
ОВРАГ м. овражек, умалит. враг, вражек, моск. крутобокая рытвина, от вешних вод; водороина, водомоина, росточь; малый овражек, рытвина, а овражища, овражный разлог. Овраги образуются по склонам, откосам; вешние воды исподволь размывают небольшие ложбинки. Коли весной овражки заиграют и опять замерзнут, то будет помеха на урожай. Овражный песок или глина. Овражистый берег. Овраговина ж. овражек. Овражник м. растен. Нуоserys? Овражьё, овраги. Овражка м. вернее евражка, животное суслик, Spermophilus, род пестро-серенького, степного хомячка, поедающего много хлеба на корню. Овражок м. пск. твер. искаженное рожек, рожки во ржи, головня. Словарь Владимира Даля.
39. Так вот, осмотр животного производится указанным способом. Жертвоприношение же совершается вот как. Отмеченное животное приводят к алтарю, где приносят в жертву, и возжигают огонь. Затем, совершив возлияние вином над алтарем, где лежит жертва, и, призвав божество, они закалывают животное, а после заклания отсекают голову. Тушу животного обдирают и уносят, призвав страшные проклятия на его голову. Если там есть рынок и на нем торгуют эллинские купцы, то голову приносят на рынок и продают. Если же эллинов нет, то голову бросают в Нил. Над головой же они изрекают вот какие заклятия: если тем, кто приносит жертву, или всему Египту грозит беда, то да падет она на эту голову. Обычаи, касающиеся голов жертвенных животных и возлияния вина, у всех египтян одинаковы и соблюдаются при каждом жертвоприношении и в силу этого обычая ни один египтянин не может употреблять в пищу головы какого-либо животного.
40. Способ потрошения и сжигания жертв у них различен для разных животных. Я имею в виду здесь [культ Исиды], которую они считают величайшей богиней и в честь нее справляют самое главное празднество39. При жертвоприношении Исиде они обдирают тушу быка и совершают молитву, а затем вынимают целиком желудок, но внутренности и жир оставляют в туше. Потом отрезают ляжки, верхнюю часть бедра, плечи и шею. После этого наполняют остальную тушу быка чистым хлебом, медом, изюмом, винными ягодами, ладаном, смирной и прочими благовониями. Наполнив тушу всем этим, они сжигают ее, обильно поливая маслом. Перед принесением жертвы они постятся, а при сжигании жертв все участники предаются скорби. Затем, прекратив плач, устраивают пиршество из оставшихся [несожженными] частей жертв.
41. «Чистых» [лишенных особых примет] быков и телят египтяне приносят в жертву повсюду. Напротив, коров приносить в жертву им не дозволено: они посвящены Исиде. Ведь Исида изображается в виде женщины с коровьими рогами (подобно изображению Ио у эллинов), и все египтяне точно так же почитают больше всех животных коров40. Вот почему ни один египтянин или египтянка не станет целовать эллина в уста и не будет употреблять эллинского ножа, вертела или котла. Они даже не едят мяса «чистого» быка, если он разрублен эллинским ножом. Погребают же павших [коров и быков] они вот каким способом: коров бросают в реку, а быков всякий предает земле перед своим городом, причем один или два рога торчат над землей как могильный знак. Когда туша сгниет, в определенное время в каждый город с острова под названием Просопитида подъезжает барка. Остров этот лежит в Дельте: окружность его равна 9 схенам. На этом острове Просопитиде много и других городов, а тот, откуда приходит барка за костями, называется Атарбехис, и на нем воздвигнуто святилище в честь Афродиты41. Из этого города выезжает много барок в разные египетские города выкапывать кости, которые потом увозят и погребают все в одном месте. Так же, как и быков, египтяне погребают и остальных животных, когда те околевают. Это ведь там всеобщий обычай, так как домашних животных они не убивают.
42. Все египтяне, принадлежащие к храмовому округу Зевса Фиванского или живущие в Фиванской области, не едят баранины, но приносят в жертву коз. Ведь они не везде почитают одних и тех же богов. Только Исиду и Осириса (который, по их словам, есть наш Дионис) они все одинаково чтят. Напротив, египтяне, принадлежащие к храмовому округу Мендеса, не употребляют в пищу козьего мяса, но приносят в жертву овец. По рассказам фиванцев и всех тех, кто по их побуждению воздерживается от баранины42, обычай этот установлен вот почему. Геракл захотел однажды непременно увидеть Зевса, а тот вовсе не пожелал, чтобы Геракл его видел. Когда Геракл стал настойчиво добиваться [свидания], Зевс придумал хитрость: он ободрал барана и отрезал ему голову, затем надел на себя руно и, держа голову перед собой, показался Гераклу. Поэтому-то египтяне и изображают Зевса с ликом барана, а от египтян переняли такой способ изображения аммонии (они происходят от египтян и эфиопов, а язык у них смешанный из языков этих народов). По-моему, и свое имя аммонии заимствовали от Зевса; ведь в Египте Зевса называют Аммоном. Так вот, фиванцы не приносят в жертву баранов; они считают баранов священными по упомянутой выше причине. Только в единственный день в году на празднике Зевса они закалывают одного барана и, сняв руно, надевают его на статую Зевса, как это сделал некогда сам бог. Затем они приносят к ней другую статую Геракла. После этого все жители храмовой округи оплакивают барана и потом погребают в священной гробнице43.
43. О Геракле же я слышал, что он принадлежит к сонму двенадцати богов. Напротив, о другом Геракле, который известен в Элладе, я не мог ничего узнать в Египте. Впрочем, тому, что египтяне заимствовали имя Геракла не от эллинов, а скорей, наоборот, эллины от египтян, у меня есть много доказательств. Между прочим, оба родителя этого Геракла — Амфитрион и Алкмена — были родом из Египта44. Египтяне утверждают также, что имена Посейдона и Диоскуров им неизвестны и эти боги у них не приняты в сонм прочих богов. Но, в самом деле, если бы они вообще заимствовали у эллинов имя какого-нибудь божества, то, конечно, они, прежде всего, должны были бы заимствовать имена этих богов (предполагая, что уже в те стародавние времена они занимались мореплаванием, а также и среди эллинов были мореходы, как я думаю и твердо убежден). Поэтому египтяне должны были бы скорее знать имена этих богов, чем имя Геракла. Но Геракл — древний египетский бог, и, как они сами утверждают, до царствования Амасиса45 протекло 1700 лет с того времени, как от сонма восьми богов [первого поколения] возникло двенадцать богов46, одним из которых они считают Геракла.
*bʰeidʰ- (1), idg., V.: nhd. zureden, zwingen; ne. encourage, force (V.) - поощрять, заставлять; RB.: Pokorny 117 (194/27), gr., alb., ital., germ., slaw.; W.: gr. πείθεσθαι (peíthesthai), V., überreden lassen, folgen (убеждаться, следовать); W.: s. gr. πείθω (peíthōs), F., Überredung, Überzeugung (убеждение);
W.: s. gr. πεῖσα (peisa), F., Gehorsam, Folgsamkeit (послушание);
Источник Праиндоевропейский язык: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.
Комментариев нет:
Отправить комментарий