Вот Александр Иванович Колпакиди, он часто применяет слово «шлимазл (кто-то пишет: шлемазл, возникает ассоциация по русским словам: шлём/шлем, шлёмка, шлёмкать)». Заинтересовало значение этого слова. И особенно, по нашей «базовой теме», что это исконное «еврейское» слово, типа со ссылкой на (по официальной версии) восстановленный (по-моему придуманный) в 20 век н.э. – иврит (от Иври исходящий). Это как утверждают, «еврейскому» по слову и блюду «Форшмак».
Но, при малейшем заинтересованном взгляде можно выяснить: Форшмак (от архаичного немецкого Vorschmack, «предвкушение» или «закуска») — исконно восточноевропейское блюдо, приготовленное из солёного рыбного или мясного фарша. Различные варианты этого блюда особенно распространены в ашкеназской еврейской и финской кухне. Некоторые разновидности также известны в украинской, польской и русской кухне. ВИКИПЕДИЯ.
И вот спрашивается: С какого бодуна евреи утверждают, что это блюдо их «исконной еврейской кухни»? Где, по их же утверждению, их предки жили в районе Палестины, а где та же Палестина, а где селёдка ходит косяками и ловится моряками?
Или, как видим, всё из той же рубрики: украл, и выдал за своё, и, конечно же, совершенно исконное и совершенно своё. И так у них во всём, что возникает вопрос: А что у них есть своего?
Так, чёрные шляпы украдены у испанских девушек, как и семисвечник (образ свет, в данном случае соотносится с понятием Венера, см. фрески и мозаики) – из женской половины дома «испанского образа жизни», а 9-ть (при чём, из русского языка извлекается смысл: дев – дева - девушка – девица – и девять, на «-ять/ать») - это число Луны (но в сугубо славянском мировоззрении), то же один из образов именно: Нимфы/Феи (Богини) любви и земли.
Хотя, полнее образ представляет «национальный костюм бретонцев»: чёрные шляпы и чёрный лапсердак (лап-сер-дак/lap-ser-dak: *lāip-, *lāp-, *ləip-, *ləp-, idg., V.: nhd. leuchten, brennen; ne. shine (V.) - сиять; RB.: Pokorny 652 (1053/9), ind., gr., kelt., germ., balt., slaw., heth.; *lāp-?, idg., Sb.: nhd. Kuh; ne. cow (N.) - корова; RB.: Pokorny 654 (1058/14), alb., germ., balt.. *ser- (2), idg., V.: nhd. sorgen, achten, schützen, bewahren; ne. give (V.) shelter to, protect – давать убежище, защита; RB.: Pokorny 910 (1585/57), iran., gr., ital., balt., slaw.?; *ser- (4), idg., V.: nhd. reihen, knüpfen, beschlafen?; ne. line (V.) up –выстраиваться, последовательность, череда, вереница; RB.: Pokorny 911 (1587/59), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., heth.; W.: s. germ. *sarki-, *sarkiz, st. M. (i), Hemd, Rüstung (рубаха, сорочка, одежда, доспехи, вооружение); ae. sier-c, sėr-c, sir-ic, st. M. (i), Hemd, Rock, Panzer (рубаха, униформа, обмундирование, одежда, латы, доспехи); an. ser-k-r (1), st. M. (i?), Hemd, ärmelloses Gewand, Waffenrock (рубаха, халат без рукавов, туника);).
И, так ныне именуемые, «кельтские косички» пейсы/пеис (peis):
(*peis-) (1), *pis-, idg., V.: nhd. zerstampfen, zermalmen; ne. trample (V.) - топтать, попирать, давить; RB.: Pokorny 796 (1379/21), ind., iran., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *peister-;
*peis- (2), *speis-, idg., V.: nhd. blasen; ne. blow (V.) - порыв, порыв воздуха; RB.: Pokorny 796 (1380/22), ind., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: lat. spīrāre, V., blasen, wehen, hauchen, schnauben, brausen, gären (дуть, дышать, фыркать, реветь, бродить); W.: s. lat. spīritus, M., Hauch, Lufthauch, Luftzug, Luft, Einatmen, Atemholen, Atem, Lebenshauch (дыхание, дуновение воздуха, бриз (легкий порыв ветра), воздух, вдох, вздох, дыхание, дух, дыхание жизни);
*peisk-, *pisk-, *peitsk-, *peiskos, *piskos, *piskis, idg., Sb.: nhd. Zukost?, Fisch; ne. fish (N.) - рыба; RB.: Pokorny 796 (1381/23), ital., kelt., germ., slaw., Kluge s. u. Fisch; Hw.: s. *pei̯ə-; W.: lat. piscis, M., Fisch (рыба);
- хотя, по представленному образу на резной панели с изображением новгородцев 1360-1370-е гг. в церкви святого Николая в Штральзунде (земля Мекленбург-Передняя Померания), - это не кельты, а полабские славяне см. исследование новгородской бересты лингвиста Андрея Анатольевича Зализняка и лингвиста академика Янина:
Грамматические исследования академика Андрея Зализняка позволили сделать вывод, что этот диалект, отождествляемый им с племенем кривичей, далеко отстоял от древнерусского языка, распространённого в более южных и восточных районах. В Новгороде и соседнем Пскове говорили на языке, фонетически и морфологически более близком к западнославянским (к ним относятся современные чешский, польский, словацкий и лужицкий).
Академик А. А. Зализняк на основе данных берестяных грамот, запечатлевших разговорный язык новгородцев XI–XV вв., заключил, что древненовгородский диалект отличен от юго-западнорусских диалектов, но близок к западнославянскому, особенно севернолехитскому.
… открытие новгородских берестяных грамот позволило к середине 1980-х годов А. А. Зализняку констатировать, что разговорный язык новгородцев XI – XV в., так называемый новгородский диалект древнерусского языка, отличен от юго-западнорусских диалектов, но близок западнославянским, особенно – севернолехитскому.[49] В 2002 г. акад. В. Л. Янин отметил, что аналог новгородскому диалекту древнерусского языка, который имел около тридцати отличий от киевского, найден на территории современной Польши,…
чешский историк П. Шафарик, упоминая Хронику 12 века: "Но гораздо яснее и более серьезные доказательства о происхождении Полабских славян с Повисленской страны, чем просто совпадение народных имён, заключаются в том, что в их формировании, обычаях и языке, очевидны следы литовщины, а сам язык имеет все западнославянские знаки. Учёный Лелевель был одним из первых историков, которые указывали на большое сродство Лютичей и Бодричей с Литвинами, но самой сути вещей коснулся слегка и важные интерпретации оставил другим").
А один человек, очень активно выпускает видео, в общедоступном режиме, судя по внешним данным – он еврей, очень хорошо знающий Иврит: «на пальцах» показывает и доказывает, что их, так именуемый, Иврит – это: преднамеренно искажённый «русский язык».
Хотя, по идишу (искажённое наречие именно наречия германского языка), что не русского языка, а от «готского языка», что является «смешанным языком» славян: полабских (что ныне в основе германского языка) и западных, с добавлением языка балто-славян.
Не даром, слово Гот (применяемое в западной литературе, от территории Русского царства) дословно означает: лить, сливать, наливать – основа корень: лит, а в русском эти «Готы» известны под наименование: «Литвины» – они же потомки лютичей, что более поздний эпитет в обозначении: полабских славян. А ещё забавное: Ливень и Ливон (лит - лив).
И вот на этой основе рассмотрим и слово применяемое Александром Ивановичем и другое известное слово, и начнём именно с него:
Поц - жарг. пенис, половой член; перен., жарг., бран. глупый, дурной или никчёмный человек - От идиш פּוץ (puts) «половой член». ВИКИсловарь.
Замечаем представленную форму звучания: «puts».
*put-, idg., V., Sb.: nhd. bauschen, schwellen, Blase; ne. blow (V.) – порыв, порыв ветра; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1);
Далее, связанный с ним по смыслу корень:
*pē̆s- (1), idg., V.: nhd. blasen, wehen; ne. blow (V.) – порыв, порыв ветра; RB.: Pokorny 823 (1416/58), ind.?, germ., slaw.; Hw.: s. *pēs- (2), *pezd-; W.: lat. pēdere, V nhd. furzen, Wind lassen;
И смешанная форма, или путаница при утрате изначального звучания - возникает корень:
*pes- (3), idg., N.: nhd. Glied; ne. penis – пенис, мужской половой член; RB.: Pokorny 824 (1418/60), ind., gr., ital., germ.; Hw.: s. *pesos; W.: vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis (член, пенис);
И связанные корни с корнем «*pē̆s- (1)»:
*pezd-, idg., V.: nhd. furzen; ne. cause (V.) a wind to blow softly, fart (V.) - причина ветер тихо дуть, заставить ветер дуть легко, пукнуть; RB.: Pokorny 829 (1426/68), gr., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *pīzdā (?), *pē̆s- (1), *bʰes- (2) (?); E.: s. *pē̆s- (1);
И корень:
*pīzdā, idg., F.: nhd. Unterleib, Arsch; ne. female pudenda, arse - женские половые органы; задница, осёл, тупица, дурак; RB.: Pokorny 831 (1433/75), alb., balt., slaw.; Hw.: s. *pezd- (?); E.: s. *pezd- (?).
Arse [ɑːs] 1. сущ.; брит.; груб. 1) задница, зад, жопа (Syn: ass); 2) 1 дурак, тупица, болван; 2. гл.; брит.; груб. 1) (arse about / around) амер. ass about / around валять дурака, бездельничать, слоняться (Syn: bugger about 1), fool about 1), fuck about 1), mess about); (arse smth. up) портачить, портить, запарывать (Syn: botch up, bungle); 3) страд. быть готовым, хотеть, желать (сделать что-л.). Англо-русский современный словарь > arse.
И, также, близкий по смыслу корень:
*pū̆- (1), *peu-, *pou-, idg., V.: nhd. blasen, schwellen, bauschen; ne. blow (V.) up – взрываться, надуваться, пыжиться; RB.: Pokorny 847 (1471/113), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pug-, *puk-, *pus-, *put-, *pup-, *pank-, *pāuson-, *beu- (2), *peu- (3);
И его вторая форма:
*pū̆- (2), *peu̯ə-, idg., V.: nhd. faulen, stinken; ne. rot (V.), stink (V.) - гниль, вонь; RB.: Pokorny 848 (1472/114), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *pūti-, *putro-, *pū̆to-;
*pūti-, idg., Sb.: nhd. Fäulnis; ne. rottenness - гниль; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (2); E.: s. *pū̆- (2).
*putro-, idg., Adj.: nhd. verfault; ne. rotten - гнилой; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (2); E.: s. *pū̆- (2).
Как видим, имеет, также, производную форму «put».
И, как не сложно заметить, изучая вопрос детально и заинтересованно, что праиндоевропейский язык являлся базовым именно для: «полабских славян и, отчасти, в силу понятных причин и западных славян – а вот ГреуТунги/ГрауТунги (серые/смешанные языки = смешанные народы) – это и есть: Готы (они же: Литвины) – где базой/основой являлись именно: полабские славяне.
И не сложно по форме «put» по переходным и смешанным корням (с утратой изначальной формы и возникновением последующих форм от них) – выявить смысл, и далее, снова посмотреть на данные от лингвистов, вспоминая народные переносы и применение указанных слов, существующие и ныне: Поц - жарг. пенис, половой член; перен., жарг., бран. глупый, дурной, или никчёмный человек - От идиш פּוץ (puts) «половой член». ВИКИсловарь.
И далее, применяемое Александром Ивановичем слово как: шлимазл (предлагают, также, форму: шлемазл) – что: Происходит от немецкого schlimm «плохой, скверный, дурной» + ивр. מזל «счастье, удача». ВИКИПЕДИЯ.
Смотрим по первому слову из германского языка: Schlimm - плохой, скверный, дурной; больной (напр., о пальце) - происходит от средне-верхне-немецкий slim(p), древне-верхне-немецкого slimb «косой». Слово известно с XI в., в современном значении — в ново-верхне-немецком период. ВИКИПЕДИЯ. – как видим это новая форма слова известная с 11 века н.э., из верхне-германского языка от древне-верхне-германского.
Верхненемецкие языки или Верхненемецкие диалекты, нем. Hochdeutsch или hochdeutsche Mundarten, hochdeutsche Dialekte) — группа немецких диалектов, распространённых южнее линии Бенрата или линии Урдингена. Делится на две крупные зоны — южнонемецкую и средненемецкую.
На верхненемецких диалектах говорят в центральной и южной части Германии, в Швейцарии (собственный швейцарский вариант языка), Австрии (австрийский вариант), Южном Тироле, Восточной Бельгии, в Люксембурге, Лихтенштейне, Эльзасе и Лотарингии, а также в Верхней Силезии на территории Польши. ВИКИПЕДИЯ. – или преимущественно: на территории связанной с готами (полабскими славянами в период 9-11 веков н.э., для лучшего понимания см. английские и германские учебные карты состояния Евро-Азии на период 486 год и 526 год, в общедоступном режиме).
*slei-, idg., Adj., V.: nhd. schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen; ne. slimy, slide (V.) - скользкий, склизкий, слизкий (слизень); RB.: Pokorny 662; Hw.: s. *lei- (3), *sleib-, *sleidʰ-, *sleig-; E.: s. *lei- (3);
*slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, idg., V.: nhd. schlaff hängen; ne. hang (V.) down - свисать вниз; RB.: Pokorny 655; Hw.: s. *lē̆b-; E.: s. *lē̆b-; W.: s. lat. limbus, M., Streifen (M.), Besatz, Bordüre, Saum, Gürtel (отделка, кайма, подол, пояс);
W.: s. germ. *slemba-, *slembaz, Adj., schief; got. *s-li-m-b-s, Adj. (a), schief (кривой, косой, косо, криво, набекрень, перекошенный, искривлённый, искажённый);16:33
И далее, нам предлагают слово из Иврита (в комбинацию, или в смесь с указанным готским словом slim-): מזל - счастье, судьба, удача; знак зодиака; созвездие зодиака - Происходит от ?? ВИКИсловарь.
Как видим происхождение данному лингвисту – неизвестно. Но мы же воспитаны на киножурнале «Хочу всё знать», а потому «мы не привыкли отступать» - «роем информацию» дальше и видим:
• מַזָּל (mazál) m (неопределенное число во множественном числе מַזָּלוֹת): созвездия (библейские), звезды, планета (астрологический, исторический): любое из семи основных небесных тел, которые движутся относительно звезд на ночном небе; то есть, Солнце, Венера, Меркурий, Луна, Сатурн, Юпитер или Марс; (астрология) астрологический знак (любой из двенадцати знаков, соответствующих созвездиям, которые используются в качестве основы астрологии); фортуна, рок, предназначение: то, что происходит с данным человеком в данное время, предположительно из-за положения планет в Зодиаке в это время и во время рождения этого человека; удача, случай, фортуна: то, что случается благодаря случайности, а не планированию удачи (конкретно), удачи, успеха - Вероятно, с аккадского (мансалтум). Сравните арамейский מַזָּלָא (mazzālā, “созвездие; удача, судьба”) (классический мандейский (manzala, “созвездие; знак зодиака")). ВИКИсловарь.
Вот какая каша, словно все говорящие на иврите, а, также (но «вероятно», с какой степенью вероятности?), аккадцы, арамейцы – были исключительно «звездочётами-астрологами», не менее того.
Ну, так как в вашем обыденном языке (слова: фортуна, рок, судьба – и их смыслы) напрямую не сочетаются к астрологией (не путать с астрономией), это надо специально проникнуться этим пониманием и потребностью знать (признак нестабильности и неуверенности в себе и в стране, социуме), и «читать гороскопы», чтобы иметь хоть какую-то «успокоительную таблетку» для психики (см. 1990 – 2005 годы).
Но, при этом, в вашем обыденном языке (любом языке) слова: фортуна (относиться к наименованию Богини), рок, судьба (судиба) явно не сочетаются напрямую со словами и их смыслами – как: счастье и удача - что вообще никакого прямого отношения не имеют к словам: фортуна, рок, судьба, кроме, если постараться, переносного, но не прямого. И это не говоря о планетах. Что всё в представленном нам слове «• מַזָּל (mazál)» указано, как смыслы.
И плюс: Караимский, мазал (מזל) – созвездие; счастье (маззал тов — всего наилучшего!) - Происходит от ?? – вот тут эти вопросы ещё и уместны, кроме происхождение неизвестно, ещё серией вопросов: Но как, Карл? Как это связано друг с другом: счастье и созвездие? И умиляет это: «маззал тов — всего наилучшего!» - А почему не «счастья тебе!», или «счастья товарищ!»? И эта удвоенная «з».
Положим, пропадание первой буквы «m-» - это допустимая версия.
Но не сложно, особенно с указанием ударения увидеть знакомое русское слово: мазал, имеющее по базовому смыслу в русском двойной смысл – как: мазал (постоянно), смазал (попал мимо цели), промазал (не попал в цель), а, также: мазь, мазал (руки/лицо кремом), смазал (масло детали, или тело), помазал (тело мазью, например, или елеем, или оливковым масло, как квириты/римляне, после бани), намазал (тело, руки, лицо, какую-то вещь, деталь маслом, например), мазок.
И ведь это удача, когда всё в жизни «как смазанное», «как по маслу», при минимальных усилия – и точно получается, и именно «как хотел, желал, ожидал/думал, предполагал».
А когда «желаемое сбывается» – это же и есть: счастье (с-частью – или: со своей частью - со своей, так как и именно так, как: «желаемо, хотелось, задумано» (точно в цель, с самую тютельку, в самое яблочко) – проверьте на себе, и вы будете испытывать полный комплекс приятных ощущений, да ещё «заряжающих вас жизненной силой» – с: радостью, весельем, ощущением полноты жизни – вами же описываемых как: счастье).
И посмотрим по русскому слову «Мазь» из официальных источников:
Мазь - Происходит от гл. мазать, далее от праслав. *mazati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. мазати, мажѫ (др.-греч. ἀλείφω, χρίω, λιπαίνω), русск. мазать, укр. ма́зати, ма́жу, белор. ма́заць, болг. ма́жа, сербохорв. ма̏зати, ма̏же̑м, словенск. mázati, mа̑žеm, чешск. mazat, словацк. mаzаť, польск. mazać, mażę, в.-луж. mazać, н.-луж. mazaś; восходит к праиндоевр. *mag'- «месить, мазать». ВИКИсоварь.
Как видим, указывается праславянское *mazati, что точно («я так думаю», тем более по «-ati») опирается на более древнюю форму арийского языка, от которой и возник праславянский язык (впрочем, как и индоевропейский, ранее до 1945 года именуемый в науке: арийско-европейским) – как: «*maz/*mas» – так например слово «mask» - это «защитная маска» (в том числе из крема), и это по корню:
*gʰer- (2), idg., V.: nhd. reiben, streichen; ne. stroke (V.) hard, rub (V.) – тереть, оттирать, вытирать, очищать, чистить; RB.: Pokorny 439 (633/49), ind., gr., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰrēi-, *gʰrēu- (2), *gʰrem- (1), *gʰren-, *grōd-, *gʰrend-, *gʰrendʰ-, *gʰreud-, *gʰrēug̑ʰ-?;»
W.: vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß (песок, гравий, манна); got. *Grau-tung-ōs, *Grautuggōs, st. M. Pl., Greutungen, Ostgoten (Греутунген, Остготы);
W.: vgl. germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1) (маска, шлем); got. *grei-m-a, *grīma, st. F. (ō), Maske (маска);
W.: vgl. germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske (маска); ae. grī-m-a, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1), Gespenst (маска, шлем, призрак, дух);
Как видим, это одно и тоже, но включает в себя важный смысл: это дух/призрак.
При этом, как видим этот корень, является производным именно для слова: got. *Grau-tung-ōs – Остготов.
И как не сложно представить, что: и маска, и шлем – также, представляют собой: защиту – или: защитный покров, покров (как впрочем, даже крем-маска – это: для защиты и питания кожи лица, например, да и смазка детали – это тоже предохраняет её от: старения, коррозии (защита), износа (защита), приложение больших усилий, для совершения работы (сохранение, защита), впрочем, как и масло в двигателе, что защищает от трения, и как результат, перегрева деталей двигателя, увеличивая его срок работоспособности). Или выявляется два смысла: защита и питание.
Однако, мы пока не видим формы чёткой «маз/maz» даже в образах слов от исходного праиндоевропейского языка. И потому, рассмотрим указанный корень:
*mag̑-, idg., V.: nhd. kneten, drücken, streichen, machen; ne. knead – месить, замесить, растирать; RB.: Pokorny 696 (1142/7), gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *māk- (2), *menək-;
W.: vgl. gr. μαγδαλιά (magdaliá), F., Brotkrume zum Abwischen (хлебный мякиш для обтирания, хлебная крошка для обтирания пищи с тарелки); vgl. lat. magdalium, N., länglichrunde Figur, zylinderförmige Figur (вытянутая круглая фигура, цилиндрическая фигура);
Что нам не даёт данной формы. А потому продолжим изучать корни, выявляя те, где возникает эта форма, или подобная ей:
*mad-, idg., Adj., V.: nhd. nass, fett, triefen; ne. wet (Adj.), drip (V.) – влажно, капельно; RB.: Pokorny 694 (1139/4), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *maddo-;
W.: s. gr. μαζός (mazós), M., Brustwarze, Mutterbrust (сосок, материнская грудь);
W.: s. germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise (питание); ahd. maz* 8, st. N. (a), Essen, Speise (питание, еда, провиант); mhd. maz, st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721
W.: vgl. germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus (еда, блюдо, пюре); ae. mō-s, st. N. (a), »Mus«, Nahrung, Speise, Essen (N.) (еда, пища, питание, блюдо); W.: vgl. germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; afries. mōs 3, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus;
Как видим данный корень более соответствует выявленным базовым смыслам: вода – смазка (скольжение, потому и влага в слове влагалище, изначальный смысл: ножны), питание водой, и , тут же, питание: пища, еда, провиант, блюдо. Где точно корень «maz» выявляется, если убрать суффикс «-os».
Однако, смотрим далее, и добавим:
*me- (1), idg., Pron.: nhd. meiner, mir, mich; ne. me – мне, я; RB.: Pokorny 702 (1162/27), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *eg̑-, (*meme [meiner, von mir]), (*meg̑ʰi [mir]), (*mē [mich]), (*mēd- [durch mich]), *me-, *mei̯o-; E.: s. *eg̑-;
W.: germ. *me-, *mez, Pers.-Pron., mir (мне, себе); got. mi-s, Pers.-Pron.; W.: germ. *me-, *mez, Pers.-Pron., mir, mich; an. mē-r (1), Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Dat.), mir;
И далее дающий близкую форму:
*mē- (4), *mō-, idg., Adj.: nhd. groß, ansehnlich; ne. big (Adj.), considerable – большой, выдающийся, значительный; RB.: Pokorny 704 (1167/32), gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *mēros, *mēi̯es;
W.: gr. μωρος (mōros), Adj., Präf., groß, groß im (большой, большой в);
W.: s. germ. *mais, Adv., mehr (больше, более, ещё); got. ma-i-s 54=53, Adv. (Komp.), mehr, vielmehr (, Lehmann M10);
W.: s. germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; ae. mā, mǣ, Adv., mehr, eher, weiter; W.: s. germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; afries. mâ-r (2) 34, mâ, mê-r (2), mê, Adv., mehr (больше, более);
W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; an. mei-r, Adv., mehr; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; ae. mā-ra, mǣ-ra, Adv., mehr, größer, stärker (больше, сильнее); W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; afries. mâ-r-a 27, Adj. (Komp.), größere (крупнее);
W.: s. germ. *mēra-, *mēraz, *mǣra-, *mǣraz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt (выдающийся, важный, знаменитый); s. afries. ma-r (2) 35, me-r, Konj., nur, außer, sondern (Konj.), aber (только, кроме, но, однако);
W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt (выдающийся, важный, знаменитый, великий); got. *mē-r-ei-s, Adj., groß (большой);
W.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; as. mā-r-i 58, mēr-i*, Adj., berühmt, bekannt, angesehen, herrlich, glänzend (знаменитый, известный, уважаемый, великолепный, блестящий); W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, groß (выдающийся, значительный, большой); ahd. māri (1) 140, Adj., kund, bekannt, berühmt; mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt;
W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen (объявлять, хвалиться); got. mē-r-jan 48, red. V. (1), künden, verkünden (, Lehmann M53); W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen (объявлять, хвалить); an. mæ-r-a, sw. V. (1), preisen, loben (хвала, восхваление);
W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen; ae. mǣ-r-an (2), sw. V. (1), erklären, verkünden, rühmen; W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; as. mā-r-ian 25, sw. V. (1a), verkünden, rühmen (провозглашать, хвалиться);
W.: vgl. germ. *mērisōn, *mēresōn, *mǣrisōn, *mǣresōn, sw. V., preisen, verherrlichen (хвалить, прославлять); ae. mǣr-s-ian (2), sw. V. (2), berühmt machen, bekannt machen, feiern (прославлять);
W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit (знаменитость, известность); anfrk. mā-r-ith-a* 1, st. F. (ō), Kunde (F.) (весть, известие); W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; as. mā-r-ith-a* 7, mā-r-tha*, st. F. (ō), Kunde (F.), Ruhmestat, Wunder (весть, известие, славный подвиг, чудо);
Плюс к нему корень:
*meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, *mg̑h₂-, idg., Adj.: nhd. groß; ne. big (Adj.) - большой; RB.: Pokorny 708 (1174/39), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., toch., heth.;
W.: s. lat. māgnus, Adj., groß (большой); s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer (больший); vgl. lat. Māius, M., Mai (Май); afries. māi-a 1, sw. M. (n), Mai (Май);
W.: s. lat. māgnus, Adj., groß (большой); lat. māior, Adj. (Komp.), größer; lat. Māius, M., Mai (Май); ahd. meio 5, sw. M. (n), Mai; mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest (Май, Майское дерево, Майлид, Праздник Весны);
W.: s. lat. Māia, F.=PN, Maia (Mutter des Merkur - мать Меркурия);
И плюс корень:
*mēi̯es, *məi̯es, *məis, idg., Adj.: nhd. größere, mehr; ne. bigger, more - больше; RB.: Pokorny 704; Hw.: s. *mē- (4), *mēros; E.: s. *mē- (4);
W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adv., mehr (больше); got. maiz-ō 3, N.=Adv., mehr; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; got. ma-i-z-a 17, Adj. (Komp.), größere (, Lehmann M14) (крупнее);
Собственно стало понятно, особенно усиленное формой «маиза» - что это: когда очень много желаемого (в базовом смысле: вода, еда, покров-защита), и главное само собой, то есть, естественно, без особенных усилий – сосок, грудь матери (от Природы, естественно).
Но это слово явно связанное и выходящее из праславянского и относится к славянам и опирается на праиндоевропейский язык (а тут и снова возникают Готы), и никакого иного языка не выявляется, что ожидаемо.
И далее, посмотрим Словарь Владимира Даля:
МАЗАТЬ, твер. мазанить; мазывать, мазнуть что чем; натирать или покрывать чем жидким, мокрым, жирным: марать, пачкать, грязнить. Мазать хлеб маслом, или масло на хлеб. Один мажет шпалеры, другой клеит, накладывает. Колёса, оси, мажут (смазывают) салом, дегтем. Зачем стену мажешь? мараешь. Он мажет картину, пишет дурно.
Мазать по губам, манить, сулить. Мазни еще разок, недомазано. Мазнуть кого, ударить. Хвастать, не колеса мазать. Едят, да мажут, а нам не кажут, едят тайком. Рассказал, что размазал. Кто это такой, немазаный сухой? (человек). Не мазана арба - скрипит; не бит мужик - рычит. Спереди мажут (льстят), а сзади кукиш кажут. -ся, страдат. и возвр. по смыслу речи. Она мажется, белится, румянится. Не подходи, стена мажется, марается. Я мазнулся о надолбу.
Мазаться к кому, примазываться, ластиться, подделываться. Земля мажется, пристает к сохе, при пашке. Вмазывать котел, вмуровывать. Вымазать сбрую дегтем. Домажь до конца. Замазал ли окна? Намазал картину. Обмазывать хату глиной. Помажь еще. Подмазать оси. Перемазать сызнова. Примазать волоса - к карте. Промажь насквозь. На словах, хорошо размазал. Смазать колёса. Мазанье ср. длит. мазка, мазь ж. действ. по знач. глаг. Для мази сбруи куплено ворвани. От этих болестей нет мазей. |
Мазка, притиранья, белила, румяна. | Перм. урал.-казач. руда, кровь (мозга?), особ. носом, или размазанная по телу. Утри мазку! |
Мазь, жир, сало для смазки; полужидкий состав, для смазыванья, натиранья; пластырь-жидель. Мазь-невидимка, от коей человек, в сказках, становится невидимкою. От этой боли (хвори) нет мази, нельзя помочь.
Маз м. новг. любовник. | В банковой игре: прибавка, примазка к ставке. Держу столько-то мазу. | В биллиардной игре: женский кий, мазик м. шестик с полозоватым брусочком на конце. Натянуть мазу, пск. твер. надуть, обмануть.
Мазиха ж. новг. любовница.
Мазок м. однократное действ. по знач. глаг. Одним мазком стены не управишь. | Маз, мазик биллиардный. | Помазок, грубая кисть, мазилка. Мазовый, мазовый, мазковый, мазочный, к мазу, мазку относящ. Мазистый, широко и смело размазанный; мазоватый, мазовый и мазистый, в меньшей степени. Он мазливо пишет. Краска мазлива. Мазливая картина.
Мазликоватый, мазливый, жидкий.
Мазево ср. коломазь, смазка для машин, колес. Мазаница, мазанина, мазня ж. что-либо намазанное, пачкотня, плохая картина. | Мазливая работа.
Мазанка ж. изба, хата из мелкого леса или камыша, с обмазкою глиной, иногда с навозом и сечкой; особ. употреб. в южной Руси. Мазаная хата или мазанка. | Пск. битая глиняная печь. Мазанка мн. ряз. фигуры в игральных картах: валет, дама, король.
Мазанковый, мазаночный, к нему относящ. Мазница ж. южн. дегтярный лагун, дегтярница, охотничья мазничка, жестянка с жиром, для смазки оружия. Мазничный, к мазнице относящ. Мазальщик м. мазила и мазилка об. мазень м. мазильщик м. приставленный для смазки чего, особ. колес, осей. Очередной мазила на станции. | Мазилка, плохой живописец. | Мазила ср. мн. белила или румяна, притиранья. | Мазилка ж. кисть, или ветошка на палке, для смазки колес дегтем; мазильная кисть, лапка. | Мазень, шуточн. прозывище коренных жителей г. Рославля, дегтярников.
Мазил м. южн. однодворец. Маза пск. твер. кто мажется. Мазильщиков, мазальщиков, мазилин, мазнев, им принадлежащ.. Мазильшичий, к ним относящ. Мазильничать, быть мазилою; | пск. сплечничать. Мазун м. -нья, мазуха ж. мазуля, -лька, мазоня об. кто мажет, марает, пачкает, грязнит мажучи; плохой живописец. Мазильня ж. какое-либо место, рабочая, для смазки чего. Мазильница, мазница, дегтярница, ворваница, масленица, сосуд для мазева. Мазица, мазичка ж. помазок, мазилка.
Мазура об. неряха, грязнуша, чумичка, мазун, плохой маляр. Мазурин, ему принадлежащий. Мазрак? м. каз. пьянюжка.
Мазло ср. место, где рыба мечет и затем стережет икру, стоит над нею; | касло, ямка, лунка в играх с мячом. Мазулить, мазать, пачкать, грязнить, быть мазулей, писать негодные картины, мазырничать ряз. размазывать кушанья по тарелке, от прихоти, привередничая. Мазыря, мазырня об. кто мазырничает. Мазюня стар. род варенья, особ. тушеной, толченой редьки с меловой патокой.
И добавим словом:
МАСЛО ср. (вм. мазло, от мазать) вообще, тук, волога, жир; коровье масло, добываемое из сливок, сметаны; масло постное, растительное, выгнетаемое из семян: масличное, оливковое, которого лучший сорт прованское, худший деревянное; из Азии привозят кунжутное; у нас добывают: миндальное (редко), подсолнечное, горчичное, сурепное (рыжиковое), маковое, льняное, конопляное или собственно постное. Летучие масла не содержат жира, это тонкие жидкости, между маслом и извинью: эфиры. Масло черное, горное, каменное, нефть. Масло купоросное, неочищенная серная кислота. Растительные масла бьют: толкут семя, иногда поджаренное, и кладут его под жом, в маслобойне; коровье масло бьют, пахтают (чухонское, пахтаное; лучшее сливочное), либо топят и мешают (русское, топленое).
Для русского масла сметану кладут в топник (горшок с рыльцем и решеткою изнутри), ставят в вольный дух, наутро сливают в рыльце сыворотку, мешают остаток мутовкою, чтобы пахтанье отделилось (молочная и сырная части), а пахтус остается комом. Пахтусы перетапливают снова, сымают пену и сливают в кадку, покидая подонье в топнике. Как сыр в масле катается. Кашу маслом не испортишь.
Масляный язычок, сладко говорит. Корова маслом доит, жирным, крупичатым молоком. Положиться в масло (ниж.), принять елеосвящение. Лошадь в масле, шерсть в блеске. |
Масло, зап. пахтанье, сыворотка от масла. | Маслы мн. кур. пск. игра в дубинки, дуки, касло (Butterloch); | малые ямки, окружающие большую, дук, куда гонят мяч или свинку; говорят и един. масло. | Орл. желтая лилия, Lilium martogon, сарана, сарана овсянка, масленок, скалозубец, маслянка, царский скипетр, - кудри, бадуй, бадун. Земляное масло, весёлка, растен. Phallus impudicus. Огонь маслом не тушат. Масло само не родится. Хочу, с кашей съем; хочу, масло пахтаю. Это бабке на масло (от обычая на крестинах). Ешь, дурак, с маслом! Пошла по масло, а в печи погасло. У богатого и по бороде масло течет. Горе наше, что без масла каша. Вари не вари, а все масло поверху. Правда, что масло: все вверху! Он, куда хочешь без масла (мыла) влезет, хитер, льстив. Хоть лей на него масло, он все говорить: деготь! недовольный. Пропал, как швед без масла! | Масловый, к маслу относящийся. Масловое производство, торговля. Масляный и масленый, то же, но более в значении содержащий в себе масло.
Масляная жидкость, жирная, сальная. Масляный блин, жирный, воложный. Масляная кадка, вернее, масловая. Масляные глазки, с поволокою, томные, блестящие, выражающие просьбу, желание. Маслено ешь, роскошно живешь. Маслянистый, маслистый, жирный, много растительного масла содержащий. Масловатый, масляный, маслястый вид, вкус, запах; на масло похожий, отзывающийся маслом или жиром. Масленость, -нистость, масляность ж. состояние по значению прилаг.
Маслить что, воложить, мазать, приправлять маслом. Угря, и не маслив руки, упустишь. Всякий мастер про себя маслит (или: свою плешь маслит), -ся, страдат. и возвр. по смыслу речи. | Мазать тело, волосы маслами, помадою и жиром. Мука маслится в мелеве, зерно сыро. Взмаслил лысину. Вымаслил руки. Домасливай бумагу. Весь замаслился, измаслился, обмаслился, замарался. Намасли блин. Отмаслиться от кого, отделаться лестью. Помасли кашу. Подмасливай ему, льсти, сули. Все ли перемаслил? Ты что примаслился? Весь день промаслил. Размасливай по всей сковороде. Не умаслишь ли его? Масленье ср. длит. действие по знач. глаг. | Масляничать, промышлять выделкою или торговлей постных масл. | Праздновать масляну, пировать, гулять.
Масляна, масляница (масленица), масляная, масленая неделя, сырная, неделя до великого поста; ее чествуют; веселою, широкою, разгульною, честною; пекут блины; катанье с гор и на лошадях, и потехи разного рода. Дни масляны в народе называются: Понедельник - встреча, вторник - заигрыши, среда - лакомства, четверг - широкий четверг, пятница - тещины вечорки, суббота - золовкины посиделки, воскресенье - проводы, прощанье, целовник или прощеный день; понедельник и вторник - немецкая масляна. Не все коту масленица, будет и великий пост, не все в избытке жить. Тридцати братьев сестра, сорока бабушек внучка, трех материна дочка? масляна. Не житье, а масленица. Масляна неделю гуляет. Перепелины косточки, бумажное тельце, сахарные уста. На горах покататься, в блинах поваляться.
Масленица семикова племянница. Масленица объедуха, деньгам приберуха. Звал-позывал честной семик широкую масленицу к себе погулять. Немецкую масленицу справлять (гулять во время поста). Отдадим почтение, на сырной в воскресенье (напроказим, перерядимся и пр.). Масляна широка: затопила великий пост! Какой день маслены красный, в такой день сей пшеницу (яросл.). Ненастье в воскресенье перед масляной, к урожаю грибов (симб.). После масленицы великий пост, а за страстною пасха. Боится масляна горькой редьки да пареной репы. Хоть с себя что заложить, а масляну проводить. Продлись, наша масляна, до воскресного дня! Кому масляна, да сплошная: а нам вербная, да страстная! Была у двора масленица, да в избу не зашла. Отложь-ка блины до масляны (до другого дня). Пили о масляну, а с похмелья ломало на радуницу. Без блина не масляна. Семик да масляна плакались на напраслину. Без кота мышам масленица. |
Масляница, масленка (маслянка), масленка, посудинка для коровьего масла, подаваемая на стол; | жестяная посудинка для фонарного масла, или для жидкой мази, для смазки машин. |
Масленка, кур. ком толченого конопляного семени, как лакомство. | Масленка об. масленик, маслик м. баловень, любимчик; кого держат в холе, нежат. | Масленик (масляник), продавец или возчик коровьего или постного масла; | сосудец, для смазки снарядов; | содержатель, хозяин маслянки, маслобойни. | Масле(я)ник, масленица, маслобойня для коровьего масла, кадушечка с мутовкой, для пахтанья. | Масляник, деревянный полушар, с бороздками, по которым стекает высиживаемый деготь. | Масле(и)нка твер. макушка, маковка головы, верховка, темя. | Маслянки, растен. Crocus reticulatus, бузлак, проскуренок, брандушки, просереть, просерень, сиротень. | Масляна, ниж. маслянка, конопляная, льняная маслобойня. | Маслянка, черный длинный жук, с короткими накрыльниками, майский жук, Meloe proscarabeus. | Масленка, масленик, масляк влад. маслюк зап. маслуха пск. маслянка пск. маслютка, мн. маслята, гриб козляк, Boletus granulatus (viscidus? scaber?). | Маслюк, чувашский женский головной убор, шитая лента, обручик. | Маслютка об. у кого масленые, томные глазки; влюбленный; волокита. Масленок, гриб Boletus luteus, челыш, целыш, березовик (обабок?), желтик. |
Масленый, жирный, намасленный (промасленный); | замасленный (измасленный), сальный, грязный. Масляный, из масла, на масле сделанный, сдобный. Не до дна маслян. Масляна головка отцу-матери не кормилец; | к маслу относящ. | Масляный, масляничный, к масленой неделе относящ. Масленчатая сахарница, похожая на масленку. Масленковый, масленочный, к посудине или грибу масленке относящийся. Масловка, маслянистое растение, сурепица, рыжик? Масловые сукна, идущие на Кяхту и в Китай. Маслина или масличина, церк. маслица ж. олива, оливковое, масличное дерево, Olea europea из плодов которого (маслин) добывают деревянное масло. | Маслины (плоды) или оливы, привозятся к нам в заготовке. Маслинки в масле. Грек одну маслинку съест, и то пальчики обсосет. Маслина дикая, Elaeagnus angustifolia, лох. Масличный, относящийся к маслице, дереву. Голубь, несущий в клюве масличную ветвь, завет мира. Маслинный, маслиновый, к маслине, дереву и плоду относящийся. Маслинковый, к плоду, ягоде маслине относящийся. Маслинина, одна ягода маслины. Маслинник м. маслиновая роща. Маслята ж. мн. гуси, кормленые конопляным семенем, негодные для стола. Маслюжка об. тамб. замазуля, замарашка. Масляниться пск. твер. веньгать, плакать, рюмить. | Масляк, масляха, масляжка, плакса. | Маслобитная, маслобитня, маслобойня ж. масляна, заведение, помещение, где пахтают коровье масло; самый снаряд для этого: высокая узкая кадочка с крышкою, воронкою и мутовкою; | устройство для выгнета постного масла: ступы и жом (гнет, тиски). Маслобойка, -бойница, маслянка, маслобойный снаряд. -битный, -бойный, к сему относящийся. -бойничать, заниматься битьем масла. Маслобой, -бойщик м. -щица ж. кто пахтает либо выгнетает масло. -щиков, -щицын, им принадлежащий; -щичий, к ним относящийся. Маслогнетный, -жимный, -дельный, относящ. до выделки постных, растительных масл. Маслодел, маслобой постного масла. Маслозор м. -зорка ж. кто занимается зоркою постных масл. -зорный, к сему делу относящийся. Масломятня ж. снаряд для очистки, мытья и отминки в комы коровьего масла. Масломойка ж. то же, и | женщина, которая этим делом занимается. Маслопродавец м. -вица ж. маслянник, торгующий маслом. Маслосол м. -солка ж. кто занимается мытьем, очисткой, посолом и укупоркою впрок коровьего масла. Маслосольный, к сему делу относящ. -сольня ж. заведение или помещение, где это делается. Маслосахар м. сахар стертый с эфиром, в виде снадобья. Маслотоп м. кто занимается топкою и укупоркою русского коровьего масла. Маслотопный, к этому делу относящийся; маслотопня ж. заведение для сего.
Источник Праиндоевропейских корней: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.
Комментариев нет:
Отправить комментарий