Обо мне

Моя фотография
Приветствую всех на сайте Славянские сказания. Если вас интересует наука, философия, славяне, мировоззрение, познание и история, то вам будет очень интересно .

воскресенье, 7 июля 2024 г.

Цифра и федерал


Возьмём базовыми словами к рассмотрению: цифра и федерал. 

Aurora Musis amica (Аврора - подруга музам). Historia est magistra vita (История - учительница жизни). Repetitio est mater studiorum (Повторенье - мать ученья). Vita sine libertate, nihil (Жизнь без свободы — ничто). 

Vita sine litteris mors est (Жизнь без науки — смерть). Vivere est cogitare (Жить — значит мыслить). Scientia potentia est (Знание — сила). Non scholae sed vitae discimus (Мы учимся не для школы, а для жизни). Non foliis, sed fructu arborem aestima (Оценивай дерево по плоду, а не по листьям). Dubitatio ad veritatem pervenimus (Путь к истине — через сомнения). Non progredi est regredi (Не продвигаться вперед – значит идти назад). 

Vox pópuli vox Déi  (Голос народа — голос Бога). Voluntas populi suprema lex (Воля народа — высший закон). Salus populi suprema lex (Благо народа - высший закон). 

И кто-то заинтересуется вопросом: К чему я выставляю квиритские-римские изречения? И смысл многогранен, прежде всего, с выявлением уровня осмысления реальности квиритами-римлянами, или степенью их подхода к выявлению движущих законов жизни и всего в ней. 

Собственно, даже эта фраза, обозначаемая как перевод с арамейского: «О Дышащая Жизнь! Имя Твоё сияет повсюду!» - явно взята от оригинала, в исходнике: именно с латыни - так как, именно у римлян понятия «жизнь и дыхание» – были синонимами, как на уровне философской мысли, таки на уровне бытового понимания, или: выявляют особенность мировоззрения от культа. 

При этом надо сказать, эта особенность выявляется и в праиндоевропейском языке, и также, присуща русскому языку. 

Но, если вы углубились в предложенные по ссылкам сборники поговорок и изречений на латыни – то, вы легко можете выявить схожесть русских поговорок и квиристко-римских изречений, приписываемых римским ораторам и философам. 

С одной лишь особенностью, что русские «глубже затрагивают смысл», а на латыни они короче, но с таким фоном понимания, что говорящий понимал смысл этого изречения, но на русском языке.  

И это не новость, так человек, изучающих арабский язык, Н. Н. Вышкевич, рассказывал о своём опыте перевода древнего текста (как ему сказали части: «Ветхого завета», вспомним, что слово «ветхий» в предложенном смысле – как: «старый» - выявляется только в латыни, в русском это слово означает совсем иное, см. предыдущие тексты). 

Хотя, ныне я сомневаюсь, что это части «Ветхого завета», а скорее «части учения», что в последующем в «поздние Средние века» (на базе текстов изъятых у Иберов-Ирландцев, при Якове 1, и текстов от Готов, за что говорят уже многие признаки и особенности смысла слов именно у Готов) – превратили в «Ветхий завет», и написали его на придуманном (по официальной версии: воссозданном) иврите (19-20 век), потому выявляются большие куски, написанные на древнесирийском, тоже воссозданном в 19 веке.

Так вот он описывал свой опыт перевода текста, что сами сирийцы перевести не могли в силу факта написания текста на каком-то наречии древнеарабского языка. И он сказал, что наречие это ему было знакомо, но он никак не мог понять и перевести текст. Пока, вдруг его не осенило, что человек писавший текст: писал его на арабском языке, но думал именно по-русски, или на русском языке (то есть его родной язык был русским). Или, что-то вроде как вы будете писать русский текст, но латинскими буквами, например. И вот тогда, текст «сам открылся» - и он его свободного перевёл.       

И здесь уместно в тему вспомнить, дополнительно, что в «Библии» не указывается, что Иуда Искариот повесился на смоковнице, а указывается, что повесился на дереве (то же символ многозначный, но не об этом). Но все, довольно активно указывают на именно: смоковницу. 

Так откуда же такие ассоциации, так осевшие, явно от пропаганды именно этого наименования в отношении наименования: «Иуды Искариота (ИИ)» - со стороны именно церковников. В ином случае, никто бы в мире - и не знал ни об этой истории, ни о смоковнице тоже. 

И здесь, явно прослеживается прямая параллель с: Евангельский Иуда-Предатель описан Плутархом как Тимон Афинский 

https://history.wikireading.ru/163063; Тимон 

https://hbo-rome.fandom.com/wiki/Timon; 

Тимон из Афин (др.-греч. Τίμων ὁ Ἀθηναῖος) — житель Афин, чья репутация мизантропа выросла до легендарного статуса. По словам историка Плутарха, Тимон жил в эпоху Пелопоннесской войны (431—404 гг. до н. э.). ВИКИПЕДИЯ. 

И здесь вспоминается корень: 

*dā-, *də-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.) – делить, резать, рвать; RB.: Pokorny 175 (297/2), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw.?, toch., heth.; Hw.: s. *dāi-, *dāmos, *dātēr-, *dātrom, *dātu-, *dəilo-, *dīt-, *dāp-, *dəpno-, *dəpni-, *des-, *dət-, *del- (1) (?), *del- (3) (?), *der- (4) (?); 

W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen (случаться, совершаться, бывать); an. tīm-a, sw. V. (2), sich ereignen, wagen (происходить, осмелиться); W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; ae. *tī-m-an, sw. V. (2), sich ereignen (случаться); W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; ae. *tī-m-ian, *tī-m-an, sw. V. (2), sich ereignen, geschehen; 

W.: vgl. germ. *timō-, *timōn, *tima-, *timan, sw. M. (n), Zeit; ae. tī-m-a, sw. M. (n), Zeit, Zeitabschnitt, Zeitalter (время, период, эпоха); 

И к нему корень: 

*dem-, *demə-, *demh₂-, idg., V.: nhd. bauen, zusammenfügen; ne. build (V.) - строить, строение; RB.: Pokorny 198 (317/22), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dē̆m-, *demā-, *domos, *domus, *demə-, *dₒmios, *dₒmos, *domətor, *domətu-; 

W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen (добавить, прибавить); got. *tim-an, st. V. (4), sich ziemen, geziemen (соответствовать. подобать); W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; afries. tim-ia 1, sw. V. (2), sich ziemen (подобать); 

И вспоминается корень: 

*dīt-, idg., Sb.: nhd. Zeitabschnitt, Zeit; ne. time (N.) - время; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit (время); an. tī-ð, st. F. (i), Zeit, Stunde, kirchl. Gebet; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ae. tī-d, st. F. (i), Zeit, Periode, Jahreszeit (время, период, сезон); W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; afries. tī-d 31, st. F. (i), Zeit, Mal (N.) (1); W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; anfrk. tī-d* 4, st. F. (i), Zeit (время); 

И данный корень можно найти в наименованиях: 

Аид (др.-греч. Ἀΐδης (Aides) или ᾍδης, или Гаде́с; у римлян — Плуто́н, др.-греч. Πλούτων (Ploúton), лат. Pluto «богатый»; также Дит лат. Dis или Орк лат. Orcus[]) в древнегреческой мифологии — верховный бог смерти и подземного царства мёртвых. Старший сын Кроноса и Реи и старейший из Олимпийских богов; брат Зевса, Посейдона, Геры, Деметры и Гестии. Супруг Персефоны, вместе с ним почитаемой и призываемой. ВИКИПЕДИЯ. 

Ну, Дис (два, раздельно) и Дит связаны именно с корнем: делать, резать, рвать. 

*dis-, idg., Num. Kard., Präf.: nhd. zwei, auseinander, zer-; ne. two, dis- - два, раздельно, делить; RB.: Pokorny 232:; Vw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien (клеветать, делить); vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ae. dío-fol, déof-ol, st. M. (a), st. N. (a), Teufel; 

И тут, интересным будет взглянуть на обозначенного Плутарха: 

Плутарх (др.-греч. Πλούταρχος; римское имя — Луций Местрий Плутарх; лат. Lucius Mestrius Plutarchus; между 45 и 50 годами, Херонея, Ахея, Римская империя — между 119 и 125 годами) — древнегреческий писатель и философ римской эпохи. 

Вырос и прожил большую часть жизни в беотийском городке Херонея, общался с влиятельными римскими политиками и интеллектуалами, был жрецом храма Аполлона в Дельфах. Большинство сочинений он написал в зрелом возрасте, после свержения императора Домициана. ВИКИПЕДИЯ. 

Вот как оказывается, был «Жрецом в Храме Аполлона» и общался с влиятельными римскими политиками и интеллектуалами. Но более, интересно его прозвище Плутарх. Посмотрим смысл этого слова: Плутарх - от греческом койне Πλούτᾰρχος (Ploútarkhos, от древнегреческого πλοῦτος (ploûtos, “богатства; Плутон”) + ἀρχός (arkhós, “правитель”)). 

ἀρχός (архос) m (родительный падеж ); второе склонение: линейка, лидер, принц - смотрите ἄρχω (árkhō, “я начинаю, я первый, я правлю”) - от протоиндоевропейского *h₂ergʰ- (“начинать, править, повелевать”). Альтернативно, от протоиндоевропейского *hrḗǵs, от *H₃reǵ-. 

Плутарх, СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЯ, АНТОНИЙ 

Тимон этот был афинянин и жил примерно в годы Пелопоннесской войны, сколько можно судить по комедиям Аристофана и Платона, в которых он осмеивается как враг и ненавистник людей. Не желая встречаться ни с кем, он дружелюбно привечал одного лишь Алкивиада, в ту пору — еще наглого юнца. Как-то раз Апемант, недоумевая, спросил его о причине такого странного предпочтения, и Тимон отвечал, что любит этого мальчишку, предчувствуя, сколько зла причинит он афинянам. Апемант, такой же человеконенавистник и ревностный подражатель Тимона, был единственным, кого он изредка допускал в свое общество. 

https://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1439004200#70 

Или, как видим, опять образ взят именно из квиритско-римской школы, что уже показательно и в купе со всеми уже ранее выявленными соответствиями указывает на именно римский источник, а не какой-то доримский. 

При этом, источник связан не, даже, временем указанным как жизнь Плутарха, а именно со Средневековым источником, что уже, более соответствует всей информации и периоду: позднее Средневековье и ранняя эпоха Возрождения. Как начало формирования «библейской версии» религии, как и самой религии. 

А, также, указывает нам на сообщество, формирующее данную версию: жречество – что по другим косвенным данным, существующим до сих пор, указывает именно на «египетский» формирующий элемент и основу – или опять и опять, выявляются: египетские Жрецы своего Ануса/Атона. 

Хотя, как уже более становиться яснее: Древний Египет – это и есть: ДревняяГреция. 

А вот греки – граеци (graeci), даже в указанное поговорки: до греческих календ – когда-нибудь, когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг – в неопределённый срок (Ad Calendas Graecas) – говорит о том, что ни к какому народу это слово не относилось, а граеци обозначает – неопределённость, серость в понимании (всё мутно, неясно). 

Хотя, официальная версия нас приводит к наименованию западно-иллирийскому клана. Что само по себе поразительно, что римляне знакомые с македонцами, лакедемонянами (спартанцами), воевавшие с пиратами (с так именуемой Греции), захватившие и разрушившие Коринф – вдруг начали свой поход на, так ныне именуемую Древнюю Грецию, через Иллирию (а там только Македонцы были далее, македонцы - славяне), и что поразительно, пройдя через земли северных иллирийцев (наименование Германи, по официальной версии), оказались в земля западных иллирийцев (наименование по официальной версии: Граеци). 

Но, сэр, им же не туда надо было? Им же в, так именуемую, Древнюю Грецию - то есть, на пути у них должны возникнуть – македонцы, а не западные иллирийцы. 

Так более того, они ещё всех от иллирийцев начинают именовать – граеци, от имени этого западно-иллирийского клана. Но, почему, Карл? Или квириты (римляне) были так дремучи, дикарис-азиас? А, как же поселения греков с Сицилии и Апеннинском полуостров? 

Но именно смысл «неопределённость» - выявляющая: туман, серость, мутность – в понимании и ясности видения нас приводит к слову: Grǣg — прилагательное в староанглийском языке, означающее «серый». 

А вот «серыми» являются именно ГрауТунги (серые языки, смешанные языки – смешанные народы) – они же: Готы (Литвины, Лютичи – западо-полабские славяне), или позже их прозвали Хазары (серые). 

А вот тут, точно выявляется связь с между Готами с, так именуемым, Эллинским Египтом (или точно говоря: Греческим Египтом). И становиться понятным, почему все Готы были «серыми», так как аж с 4 века н.э., они «поголовно» стали – религиозного мировоззрения (или, стали безродными, где их родом стала – религия, потому и Патриарх: родоначальник, отец рода, предок от начала). 

Это такое «расщепление сознания» у последователей религии: быть религиозным, но ещё и думать, что ты имеешь – какую-то национальность (и рыбку съесть и ног не замочить, на двух стульях одной задницей, или попой – типа: ЖП, или ПЖ). 

А вот тут то всё логично: нет национальности – нет рода, а нет рода – нет и земли рода, не ти наследства от предков – так как предков нет у безродного («Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе». (Гал. 3, 28). «…нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, Варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос» (Кол. 3, 11), Послание к Колоссянам, книга Нового Завета, написанная апостолом Павлом – или, что-то непонятно?). Вай? А ты внимательно читай. 

При этом, что логично (а Природа любит логику и следует логике, и её не избежать – ты начинаешь, даёшь определение наполняя его своим смыслом, а далее: мозг от Природы и по велению Природы (в соответствие и гармонию) - начинает подгонять твою персону и образ и образы: видения, поведения, мыслей - именно под твои смыслы и желания - всю твою жизнь и всё с ней связанное. 

Или Природа как «любящая мать» даёт тебе (своему дитя) то, что ты хочешь, но сформированное и формирующееся «на базе своих законов», а вот понимаешь ли ты, что ты хочешь, вопрос другой. 

Вот в СССР – не было религии, нет, конечно, она была, но к обществу она не имела никакого отношения – светская страна, и только на персональной добровольной основе и самостоятельно (сам и для себя) – соответственно в СССР были: национальности, национальные территории (земли рода), национальные культуру (и по ТВ, и фестивали, и праздники) и языки. 

А ныне – есть религия, насильственно вторгающаяся в жизнь общества и каждого гражданина, то есть, как всегда по головам и насильно, и как видим – нет национальностей, нет, они формально есть, но религия играет более важную роль, чем какая-то национальность (сказано же: нет ни эллина,…) , насилуя всех, даже тех, кто к ней не имеет никакого отношения, в том числе, атеистов, и более, ещё дань собирает со всего общества в свою пользу. 

В СССР - гордились, показывали и рассказывали, как хорошо живут граждане, в современной России – гордятся, показывают и рассказывают, как хорошо живётся иностранцам в стране. 

Высветилась новость, что ФСБ задержала какого-то человека «призывающего к революции». А смысл? Какой смысл в этом задержании? Ну, занимается человек «абсолютно бессмысленным делом» (глупостью), его задержали за эту бессмысленность? 

Почему бессмысленным делом? 

Во-первых, потому что все необходимые и достаточные условия, для революции формирует и подготавливает существующие: управление (оккупационная колониальная администрация), или существующая власть в стране/государстве (хотя точнее, всегда оккупационно-колониальная администрация). 

Во-вторых, момент применения этих необходимых и достаточных условий является исключительно системным вопросом, мало зависящим от управления (оккупационной колониальной администрации), или власти в стране/государстве – всё в итоге решает и выбирает момент система (ибо, это уже её жизненный цикл, как перерождение в новом облике, через смерть в старом облике). 

А, в-третьих, в существующих условиях в стране никакой революции в стране быть не может, ни юридически, ни фактически (вы не представляете, но система (как самостоятельный индивидуум) отслеживает и эти параметры, как бы вам не хотелось думать по-иному)  - так как в текущих условиях может быть только процесс: восстановления законного строя и законной власти в стране, на базе законной Конституции РСФСР (о законности СССР мы пока не говорим, по ясным причинам текущего момента). 

А, собственно, найти тех, кто усиленно готовит «развал страны под наименованием Россия», и «готовит революцию в стране» (они именно готовят революцию: смену социального строя (устройства) с: республиканского на феодально-монархический) – указать не сложно, но они входят в «касту неприкасаемых и неподсудных, имеющих право говорить всё, что им захочется», или «стоящих над законом и над гражданами страны, выделяющих себя как имеющих право на всё, параллельно лишивших всех прав и свобод граждан страны, в том числе, и человеческих прав и свобод, а русских ещё и национальных прав и свобод, сделав пораженным в правах, пораженным в равноправии, относительно других коренных народов страны» (или явно выявляется признаки социального нацизма в отношении граждан страны, особенно в отношении русского народа, особенно на русской земле). 

Вот тут возникает вопрос к гражданам страны относительно ГД (кстати, депутаты от КПРФ об этом говорят с трибуны ГД постоянно) – с какими словами у вас ассоциируется ГД (естественно речь идёт именно о «доминирующей самоизбранной антинародной партии»)? 

Давайте перечислим: запретить, заказать, посадить, лишить, оштрафовать, не допускать, не пускать, не давать, отнять, и тд. 

Я понимаю весь список фантазии «запретить» у самоизбранной антинародной партии (хотя такой не соответствует смыслу наименования - партия) – можно долго перечислять, как и список «раздувшихся» на народных деньгах представителей этой партии (апартиотичной, многопаспортовой), что постоянно попадают в рубрику «задержали за взятку». 

И, видите ли, они облагодетельствовали граждан тем, что вдруг «сами себе» (вынужденно, по понятным причинам): «запретили выезжать на кордон» - какая радость, и то: после известного выступления и одобрительной реакции на него от народа, с заменой буквы «м» на «р». Но, как все понимают, не факт, что не будут делать, ибо: скрывать, лгать, действовать за спиной, подличать – они научились отменно. Или, как говорит известная еврейская поговорка (отражающая суть их натуры): обещать - жениться, не значит, жениться. 

Да и как уж говорят в народе: «поздно пить «Борджоми», печень уже слиняла давно» – кто: в Израиль, кто в США, кто в Великобританию (и тоже по программе, или по плану, со всеми: тайностями и секретностями). 

Да и не факт, что ранее их не «слили» супостату те, кто ныне, вдруг, усердно ратует за: независимость, суверенитет, и такие все из себя патриоты (А какой Патрии? Какого народа?) – с домами и деньгами, и детями, и роднёй у супостата. Да ещё при таком «независимом» ЦБ, но только от страны и граждан, и таким зависимым от МВФ (что под Ротшильдами сидит).     

Но этот, «достаточно дешёвый самопиар»: не вызвал ажиотажа у граждан страны - ибо: «… волки, волки, волки!». 

Да и суть, всем думающим гражданам в стране, и не только, понятна: прикрыть антинародную (особенно антирусскую-русофобскую, что только слепой в сознании своём не видит, см. демография) «оккупационную политику народозамещения» в стране, особенно на русской земле и именно русских (и что доказано по глобалистической программе, под контроле и патронажем США и Великобритании).   

Но, русская народная поговорка говорит: «своя рубашка ближе к телу» (правда многие её до сих пор понимают неправильно, но от этого «её мудрый» - смыл не становиться меньше). 

И потому граждане страны - всё верно понимая, и не реагируют, на отвлекающие от сути и смысла реальных процессов в стране, действия этой, если так можно выразится, самоизбранной партии. 

Вот, например, тут «колхозник» помогает бойцам, они его благодарят и граждан страны, кто имеет возможность им помогать – и говорят: спасибо, очень нужно, нет, или очень не хватает. 

И это реальность, а не «волна борьбы с коррупционерами» активно выплескивающаяся в инет. Ну, если бы всё было так, как эти «активисты» сообщают, то и гражданам страны не надо было сбрасываться «своим ребятам», чтобы помочь. 

Вот, как выявленный факт, из обнаруженного - они сами сообщили, что определённые продукты им присылать не надо – этим их «снабжают хорошо», и это факт исходящих от них, а не от «активистов», что сообщают «всех взяли» – и «они уже отвечают за все свои дела и хищения» (правда, какой смысл гражданам от этого, что они отвечают, ведь ничего не вернут, и кто позволил им так себя фривольно вести, или вопрос не в них, вопрос в системе – и явно в голове, а и более того, от недостачи украденного: уже и полегли в бою, и их не вернёшь). Так ещё тут эти, «кого взяли», вдруг, выступают и сообщают, как ранее - или на «прежних местах». 

Или, граждане видят то, что всё, как всегда: имитация и профанация, а как следствие, коррупция (а коррупция это именно следствие: имитации и профанации). 

А олигархи становятся богаче, в существующих условиях, все проводники планов глобалистов на месте и в фаворе, а цены растут, на всё и во всём, животноводство уничтожается, совхозы уничтожаются, фермерские хозяйства уничтожаются, техническая пальма идёт потомок и насекомые тоже, как минимум. 

«И мы это сделали. Нас просили отвести с целью создания условий для окончательного заключения мирного соглашения войска от Киева. Мы сделали это. И опять столкнулись с обманом» 04 июля 

https://www.rbc.ru/rbcfreenews/6686cdbb9a7947360de77b6e; 

https://dzen.ru/a/ZocFLwRNLicfdoq2 

Вот возникает вопрос, относительно реальной жизни, пролитой крови, утраченных жизней, не говоря о тех, не успевших отойти – просто брошенных (как словно их и не было, словно они не люди-человеки, и их жизнь ничего не стоит), их просто забыли предупредить, или поздно об этом сообщили – некоторые понимают, что они говорят, или сюрреализм в сознании уже полностью перекрыл объективную реальность? Карл, земля внизу, а небо вверху. 

Да и тема уже набившая оскомину: «западные страны (партнёры) попросили» и потому – надо. А народ, брошенные в бой солдаты, уже утратившие свою жизнь? Просили? Или, личные приоритеты определяют? А они, так себе, просто «расходный материал», для «выгодных (кому?) условий» возможного «переговорного процесса» (9.11, 11.9), чтобы выгоднее было поторговаться. 

Чужими жизнями легко распоряжается тот, кто никогда не рисковал своей. Кукольный домик - и куклы вместо людей. 

Это как с «пенсионным возрастом», но МВФ (Всемирный банк, читай Ротшильды) попросил же и настоятельно рекомендовал. А народ, люди, граждане просили? А кто они такие, чтобы просить? Тут же целый МВФ попросил и рекомендовал. Это что независимость, суверенность, или субъектность?   

Это не говоря о теме «западные страны (партнёры)» во всём виноваты. А конкретно в чём они виноваты? Огласите весь список, кроме: «обманули, просто кинули» (но явно не народ, граждан страны, они с ними не договаривались, и о чём и в чём смысл этих договорённостей и знать не знают, но видели Абрамовича и сотовые, с плюшками – и кому?). 

Это «западные станы» просили с 1991 года по 2014 год вкладывать по 10 миллиардов долларов в год в, тогда ещё, Республику Украину (всего 240 миллиардов долларов США, не считая «с позволения» уворованного на ресурсах, ныне: яростными ненавистниками всего русского и России). 

Может «западные страны» остановили успешное и эффективное и многими на территории Украины долгожданное наступление ДНР и ЛНР, с планом из 7 пунктов, «пролетая на Монголией» (а ведь тогда в 2014 всё могло решиться: быстро и максимально бескровно). 

Или «западные страны» продавали сами себе «задаром» собственность коренных народов России, особенно русского народа - ресурсы, при этом, богатели они («западные страны», и очень сильно) и олигархи (которых типа у нас нет, но все такие однотипные), но даже «оставшиеся крошки» с этого «пирога радости жизни, но всегда за счёт коренных народов России, особенно русского народа» - оставляли на «Западе», и почему-то в банках подконтрольных Ротшильдам. И это делали «западные страны»? 

Или это «западные страны» вместо «повышения уровня жизни граждан» занимались всякими саммитами/форумам/олимпиадами, да чем угодно – лишь бы «народу деньги не достались» (а народу-гражданам: «денег нет, а вы держитесь»).   

И вот тут возникает объективная мысль: А кто же, всё таки, готовит страну к развалу и революции, через большую и максимально кровавую бойню внутри страны? И тут явно уместно вспомнить о «миграционных процессах», что происходят под контролем США и Великобритании. 

Базовое Интервью Депутата Матвеева на Тему Мигрантов в России 

https://www.youtube.com/watch?v=yjqkIOHMqcc

Вообще, вызывает недоумение странная аналогия с Великой Отечественной войной. А каким образом она соответствует? 

Уж не сложно выявить, что появись РККА СССР, она бы вступила в бой с обеими силами. И надо сказать всех и победила бы. 

Нет, это что-то «смешанное» (серое) между 30-ти летней войной Алексея Михайловича Романова с Польшей и Первой Мировой войной. Другой образ – явно не приходит, как не включать свою фантазию. 

Но мы по теме, о словах: цифра и федерал. 

Цифра - от ср.-лат. cifra от арабск. صفر [ṣifr] «пустой, нуль». Русск. цифра заимствовано через польск. суfrа или нем. Ziffer «цифра» из итал., первоначально в форме цифирь «арифметика», цыфарь. Использованы данные словаря М. Фасмера. 

Астурийский, f цифра (множественное число cifres): число, рисунок 

Чешский, cifra f цифра - Унаследовано от древнечешского cifra, заимствовано из немецкого Ziffer, из средневековой латыни cifra (“цифра; символ нуля”), из арабского “. 

f cifra (родительный падеж cifrae); первое склонение: (средневековая латынь) числительное, шифр; нулевые (символы) - Заимствовано из арабского (шифр, “ноль, пустое пространство, ничто”). 

ЦИФРА ж. численный знак. Простых, одиночных цифр по-нашему десять, а сложных - без числа. Цифирных, цифровых единиц десять. Цифирь ж. счисленье, счет; | арифметика. Грамота помаленьку дается ему, а цифирь в голову не лезет. Цифирное ученье. Грамоты не знает - а цифирь твердит! Цифирщик, цифирник, счетчик, арифметчик. | Твер. плут? Цифровать ноты, ставить цифры и другие знаки, по правилам генерал-баса, над одиночными (басовыми) нотами, означая тем полные созвучия, аккорды. Цифрованные ноты. | Цифрованное письмо, шифрованное, замена букв иными знаками, по особо придуманному ключу, чтобы сторонний не мог читать. | Цифровать одежду, вышивать узорочно шнурками, нашивать шнурки разводами. Цифровать гусарский мундир. Турки охотники до цифрованья, цифровки. | Цифрованье нот. Цифровщик, цифровщица, кто цифрует ноты, одежду и пр. Циферблат м. часовая доска с цифрами. Словарь Владимира Даля. 

Положим, что не арабский (с чего это римляне не имели своего наименования цифр, и более стали бы перенимать у кого-то их наименования), а опять же сугубо индоевропейский от корней: 

*k̑eipo-, *k̑oipo-, idg., Sb.: nhd. Pfahl, Säule (F.) (1); ne. stake (N.) - столб, кол, доля; RB.: Pokorny 543 (835/67), ind., alb., ital.; Vw.: s. *sk̑eipo-, *skē̆ip-, *skē̆i- (?), *kal- (1) (?); E.: s. *skē̆i- (?); 

*kāp-, *kəp-, idg., Sb.: nhd. Landstück, Grundstück; ne. piece (N.) of land - кусок земли; RB.: Pokorny 529 (804/36), gr., germ.. 

*k̑ip-?, *k̑ipʰ-?, idg., Sb.: nhd. Zweig?, Wurzel?; ne. twig (N.) – веточка, прут, прутик, ; RB.: Pokorny 598 (925/157), ind., gr., balt.. 

Скажем так, кол/столб (счётные палочки тут же) – это может быть палец, или: счёт на пальцах до 10, но ведь и месяцев у квиритов (римлян) «счётных» - было ровно: 10 (Дека - Декабрь). 

А теперь посмотрим на английский язык: Цифра – figure (фигура); number, digit, numeral (число); character (символ). 

Но в нашем случае, нам говорят о именно: цифровая техника -  digital technology, digital equipment (цифровая технология), digital engineering. 

Или, мы выявляем базовое слово «digital». 

Digital - имеет отношение к цифрам (пальцам рук или ног); особенно, выполняется пальцем; свойство представлять значения в виде дискретных (Дискреетность — свойство, противопоставляемое непрерывности, прерывистость. Синонимы к слову дискретный: корпускулярный, отдельный, прерывистый, раздельный и т. п.), часто двоичных, чисел, а не в виде непрерывного спектра - заимствовано из латыни digitālis, от digitus (“палец”) + -alis (“-al”). Дублет наперстянки. 

m digitus (родительный падеж digitī); второе склонение: палец; (математика) a digitus, дюйм (в древние времена 16-я часть римского фута); веточка - Традиционно происходит от протоитальянского *digitos, от протоиндоевропейского *deyǵ- (“показывать, подчеркивать, торжественно произносить”), варианта корня * deyḱ-, который также дал латинский dīcō (“Я говорю, говорю разговорами”) и английский toe (хотя Де Ваан скептически относится к предполагаемому фонетические процессы, приводящие к замене ḱ- на ǵ- (других примеров в латыни нет). Таким образом, пальцы были "указателями, индикаторами". Значение "цифры" происходит от того факта, что они использовались для счета до десяти. 

Индоевропейские корни включают санскрит दिशिि (diśáti, “показывать, заострять”), древнегреческий δείκνυμι (дейкнуми, “показывать”), δίκη (díkē, “манера, обычай”), древнеанглийский tǣċan (“показывать, заострять внимание”). (Английский teach) и tācen (английский жетон). Сравните аналогичный семантический сдвиг в английском языке в родственном слове учитель (“указательный палец”). ВИКИсловарь. 

И вот тут возникает уже многим известный образ: показывать указательный палец. Но, как видите он исходит из латыни, как бы нам иное не стремились доказать, всё таки 700 лет влияния латыни и римского господства – сказывается. 

toe (счетный и неисчисляемый, множественное число toes) - от среднеанглийского данным, от Старого Английского tв, (новеллы) tāhe, от прото-германского *taihwǭ (сравните голландский подросток, немецкий Зехе, датский те, шведский те), от *tīhwaną (“чтобы показать, объявить о”) (сравните староанглийский teōn (“обвинять”), Немецкий zeihen (“обвинять, ругать”)), от прото-Индо-Европейского *deyḱ- (“показать”) (ср. Хеттское [сценарий, необходимый] (tekkuššāi), Латинской dīcere (“говорить”), руки (“палец”), Древнегреческий δείκνυμι (deíknumi, “говорить, показывать”), санскрит दिदेष्टि (dídeṣṭi), दिशति (diśáti)). ВИКисловарь. 

Федерал - происходит от прил. федеральный, далее из лат. fédéral «союзный», далее из лат. foedus «союз», далее из праиндоевр. *bheidh- «верить, доверять». 

Fédéral - от французского fédéral, от латинской основы foeder- из foedus (“соглашение, лига, договор, альянс”). 

Латынь: n foedus (родительный падеж foederis); третье склонение: (между нациями, государствами или правителями) международный договор, соглашение, союз, перемирие, лига (Synonym: conventum); (среди физических лиц) соглашение, облигация, контракт, компактный договор, пакт, залог, условия; (библейский) соглашение - унаследовано от протоитальянского *feiðos (“верный”), от протоиндоевропейского *Bʰeydʰ-os, от *Bʰeydʰ- (“доверять”). Тот же корень, что и у fīdō, fidēs, fīdus и протогерманского *bīdaną. Возможно, искажение от o-основы. 

*bʰeidʰ- (1), idg., V.: nhd. zureden, zwingen; ne. encourage, force (V.) - поощрять, принуждать; RB.: Pokorny 117 (194/27), gr., alb., ital., germ., slaw.; 

W.: s. gr. πεῖσα (peisa), F., Gehorsam, Folgsamkeit (послушание); 

W.: lat. fīdere, V., trauen, vertrauen, sein Vertrauen setzen, sich verlassen (V.) (доверять, уповать, полагаться); W.: s. lat. fidēs (1), F., Vertrauen, Überzeugung (доверие, убеждение); 

W.: s. lat. foedus (2), fīdus (2), N., Bündnis, Friedensvertrag, Bündnisvertrag (союз, мирный договор, союзный договор); 

Союз - происходит от др.-русск. съвузъ «связь, узы», съузъ, также соузъ «путы, узы, союз, общество»; ст.-слав. съвѫзъ (греч. δεσμός), наряду с съѫзъ — то же, церк.-слав. съıѫзъ. Русск. слово заимств. из церк.-слав. ВИКИсловарь. 

СОЮ́З, союза, муж. 1. Тесное единение, связь двух или нескольких лиц, групп, обществ, классов. «- Капитал есть сила международная. Чтобы ее победить, нужен международный союз рабочих, международное братство их.» Ленин. «Уходя от нас, товарищ Ленин защал нам укреплять всеми силами союз рабочих и крестьян.» Сталин. Родственный союз. Брачный союз (брак). 2. Дружественное соглашение, объединение организаций, государств для каких-нибудь совместных действий. Военный союз. Оборонительный союз. Англо-французский союз. Дипломатический союз. Торговый союз. 3. Объединение нескольких государств в одно целое с общей верховной властью (полит.). «Союз Советских Социалистических Республик есть социалистическое государство рабочих и крестьян.» Конституция СССР. || (С прописное). То же, что СССР (неол.). Стахановское движение распространилось по всему Союзу. 4. Организация, объединение, общество (часто в названиях обществ, партий). «Петербургский "Союз борьбы за освобождение рабочего класса" явился первым зачатком революционной пролетарской парии в России.» История ВКП(б). Всесоюзный Ленинский Коммунистический союз молодежи. Союз общественного спасения (название общества декабристов). Союз предпринимателей. Профессиональный союз. 5. То же, что профессиональный союз (неол. разг.). Платить членские взносы в союз. Состоять в союзе. Принять в члены союза. 6. Неизменяемая часть речи, слово, служащее для соединения предложений и их частей (грам.). Условный союз. Сравнительный союз. Сочинительные союзы. Подчинительные союзы. 7. только мн. То же, что союзки (см. союзка в 1 знач.; сапож.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. 

Как видим: насильственным союз  - не бывает, это добровольное объединение сторон, на равноправной и взаимовыгодной основе. Иное союзом (федеральным) - не именуется (впрочем, как и: узами, связью).«Ты говоришь, что ваша вера Римская с Греческою одна: но мы держим веру истинную Христианскую (Кристианскую), а не Греческую; Греческая слывет потому, что еще пророк Давид пророчествовал: от Ефиопии предварит рука ее к Богу, а Ефиопия все равно, что Византия…» [110] (с. 224–225). Иоанна Васильевич в ответ папскому посланнику иезуиту Антонио Поссивино. 

И тут мы замечаем одну «поразительную деталь» в описании от Иоанна Васильевича (он же Тит Смарагд, по Татищеву Грозный): «Греческая слывет потому, что еще пророк Давид пророчествовал: от Ефиопии предварит рука ее к Богу, а Ефиопия все равно, что Византия…». 

В данном случае, как видим, ни о каких иллирийцах и речи нет – как: греки. Но есть речь об Ефиопии (Эфиопии) откуда она берёт своё начало, и затем появляется в Византии: и Ефиопия – это равно как: Византия. И тут даже мельком не упоминается: Египет, и уж тем более, Иудея. 

Давид пророчествовал от Ефиопии и именно – греческую веру. И эта вера никакого отношения к Кристинаству (Христианству) не имеет, и более, того она не идентична «истинной Христианской (Кристианской)». Или, нам точно указывается в цитате, что: греческая вера пришла из Ефиопии (и её пророчествовал Давид), и она не идентична Кристианской (Христианской) вере. 

Или, даже в этой цитате, нам указывается, что вы нашем видении от современной науки: Эллинский Египет – не является Греческим (в современном понимании), а Греческий – это Ефиопский. Что не отменяет смысла: греческий – смешанный (серый) язык от серых (смешанных) народов – ГрауТунги. 

Правда это не отменяет факта, что Египет мог быть всегда Эллинским. Да и Геродот, в любом варианте исполнения и времени исполнения текстов, спокойно путешествовал по Египту и общался с: купцами, египтянами и жрецами. 

При этом, как ныне показано, на тех же фракийских дисках: фракийцы были славянами - также, как: фригийцы, даки - и что понятно: македонцы и иллирийцы. И что естественно, они были потомками – скифов. 

Потому в описании автор, под ником Геродот, понимания единство языков и спокойно описывает общение Гомера и со скифами и с египтянами, словно это были народы от предков представляющие - один народ изначально, и они потому говорили на языке понятном друг другу.    И тут уместно снова вспомнить в русском переводе: Первыя основания универсальной истории с сокращенною хронологиею, в пользу обучающагося российскаго дворянства. Часть 1. Автор: BMK BRZ, Дата публикации 1762, автор: Филипп Генрих Дильтей 1723 -1781 

https://archive.org/details/1-1762 - где-то с 250-260 страниц о русской древности. Исторический период: Елизавета Петровна. 

И раз уж мы затронули ГрауТунгов (они же Готы, что были: Вест-Готы и Ост-Готы, как известно, хотя официальная версия их не связывает со «сторонами света»: Запад, Восток – но это мы уже рассматривали ранее в текстах) – главное, что серость (смешанность) реально связывается в историческом плане появления именно с их религиозностью: или нет национальности - есть религиозность (см. ранее по тексту). 

Следует вспомнить слово «Гунда», что современный человек явно свяжет с исконно русским словом и даже даст форму: гундеть. Но, не будем торопиться и рассмотрим это слово детальнее.

Гундеть - прост. надоедливо жаловаться, ныть - Происходит от ?? ВИКИсловарь. 

Гундеть – капризничать, ныть, иногда – говорить в нос. Применение: «Не гунди, говори внятно!» Словарь Омского Жаргона и Диалектизмов https://author.today/post/61986 

Гундеть: ГУНДЕТЬ, гунжу, гундишь, ГУНДОСИТЬ, -ошу, -осишь; несов., что, о чем и без доп. Говорить, рассказывать что-л. (обычно долго, нудно, неинтересно). Не гунди. Ср. диал. «гунить«, «гунуть», «гундерить», «гундорить», «гундосить» — говорить, выспрашивать, рассказывать, общеупотр. «гундосить» — говорить в нос, гнусавить. Словарь русского арго. — ГРАМОТА.РУ. В. С. Елистратов. 2002. 

Замечаем слово: гнус – гнусавить. Далее: 

В поволжских, русских и финно-угорских языках известно имя Гундя или Гундяй, которое у марийцев якобы звучало иначе — Кундей, и происходило от корня «кунд»: известно как перевод с марийского на русский — «край, местность, родная сторона». Некоторые предпологают, что слово «гундяй» — практически и есть «земляк», но это совершенно не так. 

В продолжение, слово гундосить — как и многие «нелитератуные выражения народа» («слэнг», «мат», «нецензурщина» и т.п. цензурирование слов), термин-сокращение из военного сленга казаков (как, к примеру, обращение «Вашбродь») означающий «говорить невнятно, через нос» и происходящий от слов "Гун(н), «до» и сокращения «-сить» (доносить, просить), имея только одно значение, что совершенно не то же самое в значении рассматриваемого выше слова, но указанное в статье Викисловаря (при переписывании из иных источников) как и — «гнусавить», происходящее в свою очередь от другого русского термина — «гнусав, гнусный» («невыносимый», плохой, ничтожный), или слова «бубнить» (буб, бубен, чё-нить) и «нудить» (нудный); гундосящий человек — «гундос». https://www.liveinternet.ru/users/pogrebnojalexandroff/post196227761; 

https://www.bolshoyvopros.ru/questions/4070585-v-m-gundjaev-lichnost-izvestnaja-a-chto-znachit-glagol-gundet-gu ndjavit.html 

И здесь, естественно, вспоминается корень: 

*baba-, idg., V.: nhd. undeutlich reden, lallen; ne. babble (V.) – бормотать, лепетать, бубнить, шуметь, гудеть, болтать, говорить; RB.: Pokorny 91 (141/2), ind., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *balbal-, *barbar, *bʰel- (6) (?), *blat- (?); 

W.: s. gr. βαβαί (babaí), Interj., potztausend! (чёрт возьми!, тысяча чертей!); 

W.: s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache seiend, barbarisch (не греческий, непонятного языка, варварский); lat. barbarus, Adj., barbarisch (варвар/барбар); got. barbarus 1, st. M. (u), Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder (негрек, варвар, иноземец, чужеземец); - заметили смыслы в готском языке? чужеземец - это негрек; 

W.: s. lat. babae, papae, Interj., potztausend!, zum Kuckuck!, oh je! (чёрт возьми! чёрт! о боже!); 

W.: ? vgl. lat. fāstus (1), Adj., stolz abweisendes Benehmen, stolze Kälte, stolze Verachtung (гордо пренебрежительное поведение, гордая холодность, гордое презрение); 

W.: s. germ. *babalōn, sw. V., babbeln, brabbeln, schwätzen (бормотание, лепет, болтовня); vgl. ae. wæf-l-ian, sw. V. (2), schwätzen (поболтать). 

И в этой связи, по синонимности по смыслам слова «гудна» (гундеть, гнусавить) со смыслами корня «*baba-» вспоминается одно известное видео: 

Кирилл Гундяев о славянах: 'Славяне это люди второго сорта ' https://www.youtube.com/watch?v=Iaj215xTwbk&t=1s 

Однако, как видим, в русском нет объяснения слова «гунда», кроме как жаргон/слэнг, как например, приводится в обоснование казачий жаргон, типа: «вашбродь». 

Однако, «вашбродь»  - является упрощённой формой произношения от формы: «ваше благородие» (и надо сказать «относительно проявления психики», когда не нравится, или хочется съязвить - тогда рождается «вашбродь»). И это не является обоснованием, так как в основе всё равно лежит понятные слова: «ваше благородие». 

Потому рассмотрим более широко, где возникает форма слова «гунда».   

"Гунда" - термин, используемый на Индийском субконтиненте для обозначения наемных преступников и гангстеров. Это разговорный термин, который определяется и используется в законах, обычно называемых Актами Гунды. 

Возможно, это слово происходит от хинди слова guundā (хинди: गुगुगुा, "негодяй"). Существует также слово с идентичным написанием на маратхи, имеющее аналогичное значение, засвидетельствованное еще в 17 веке и, возможно, в конечном итоге имеющее дравидийские корни. 

Вставка: как видим в хинди «гунда» (негодяй) совпадает по смыслу «гнус» (гнусный, мерзкий, неприятный). Далее: 

Другая теория предполагает, что оно происходит от английского слова "goon". Однако первое появление слова "goonda" на английском языке (в британских газетах 1920-х годов с написанием "goondah") предшествовало использованию слова "goon" для обозначения преступника, семантическое изменение, которое, кажется, восходит только к персонажу комиксов 1930-х годов Алисе Гун. Родственными терминами являются гунда-гарди, гундагири и гандай, что примерно означает тактику хулиганов, групповое насилие или бандитскую войну. 

Другой - налог на гунду, относящийся к взяткам или деньгам, вымогаемым в рамках рэкета с целью защиты. 

Другой термин - гунда радж (буквально: "режим гунды") относится к криминализированной связи (или "мафии") государственных чиновников, избранных политиков, деловых кругов и других организаций (таких как правоохранительные органы, неправительственные организации, профсоюзы или преступные организации). 

https://en.wikipedia.org/wiki/Goonda 

Далее обратимся к другим источникам: 

Немецкий: Gunda - краткая форма составных имен, содержащих древненемецкий элемент gund (“битва”) – Готический: gund - •(gund) n: гангрена, язва - из протогерманского *gundą, варианта *gundaz. 

*gundaz – болит, ноет, нудит; язва; гнойное вещество, налет, гной - из протоиндоевропейского *gʰendʰ- (“язва, нарыв, фурункул”). Родственно с древнегреческим κανθύλη (kanthúlē, “вздутие”). Смотрите также Среднеперсидский gwnd (/gund/). ВИКИсловарь. 

Как видим, возникает исходной формой Готический: «gund». И это уже занимательно, так как появления готского слова в казачьем слэнге – логично, в силу долгосрочной борьбы с готами предков казаков, с вытеснением их с восточно-славянской территории, где под час, они правили до 100 лет. 

И это не говоря о ставших частью восточно-славянского общества жителей (готов/хазар), кто далее внёс некоторые слова от своего языка в юговосточно-славянский (по Шевченко южно-русский), как например: Сичь (край, область, волость), Гоп (хорошо, красиво).     

И собственно, в силу длительной особенности контакта, именно в казачьем языке (а точнее в южном говоре русского языка, а как помним Москва по говору соответствовала, ещё и советское время, южному говору, а не северному «оканию») и могло родиться понимание, именно у предков казаков, всех людей - говорящих на готском языке (серый язык, смешанный язык): гундосы, в силу специфики - в том числе, принимая во внимание факт их раннего религиозного мировоззрения: с 4 века н.э. все готы были религиозного мировоззрения, но на тот момент – арианства. 

И здесь, естественно, следует обратится к праиндоевропейскому языку. 

*gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), idg., V.: nhd. schlagen, töten; ne. hit (V.), kill (V.) – быть, убивать; RB.: Pokorny 491 (730/12), Krahe Bd. 1, 83, ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *gᵘ̯ʰnn̥-, *gᵘ̯ʰónos, *gᵘ̯ʰnn̥tós, *gᵘ̯ʰnn̥tis, *gᵘ̯ʰnn̥ti̯ā́?, *gᵘ̯ʰentel-, *gᵘ̯ʰentu̯os; 

W.: germ. *gen-, V., schlagen (бить, колотить, поражать, ударять); got. *gain-, Sb., Waffe (оружие, вооружение); 

W.: vgl. germ. *ganda-, *gandaz, st. M. (a), Stecken, Stock, Stab (палка, посох); got. *gan-d-s, st. M. (a), Stock, Stab, Zauber? (палка, посох, магия); W.: vgl. germ. *ganda-, *gandaz, st. M. (a), Stecken, Stock, Stab; an. gand-r, st. M. (a), Zauberstab, Zauberei, Wolf (M.) (1) (волшебная палочка, волшебство, волк); 

W.: vgl. germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf (борьба, бой); got. *gun-þ-i, st. F., Kampf; W.: vgl. germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; got. *gun-þ-s, st. M.?, Kampf; W.: vgl. germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; an. gunn-r, guð-r, st. F. (jō), Kampf; W.: vgl. germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; ae. gū-þ, *gȳ-þ, st. F. (ō), st. F. (jō), Kampf, Schlacht (борьба, битва); 

W.: vgl. germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf (борьба); as. *gūth?, st. F. (i?), Kampf; W.: vgl. germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; ahd. gunda* 1, st. F. (jō), Kampf (борьба). 

И этот корень, для уточнения и понимания применения его в германском, заметим именно от готского языка – болеть, ныть; язва (собственно, понятен смысл и как появление слова в южном говоре русского языка и южном русском языке и он совпадает с современным применением и словом: гнус – гнусавить, гнусный), и применения его в хинди – как: негодяй, преступник, убийца. 

И дополнительно, уточняя смысл слова «гунда», рассмотрим вытекающий корень и его смысл: 

*gᵘ̯ʰentel-, idg., M.: nhd. Schläger (M.) (2); ne. slayer - убийца; RB.: Pokorny 491; Hw.: s. *gᵘ̯ʰenə-; E.: s. *gᵘ̯ʰenə-. 

И для полноты, согласно научного метода исследования, и для уточнения рассмотрим ещё несколько корней 

*gʰond-, *gʰon-, idg., Adj.: nhd. genug?, fertig?; ne. enough, ready (Adj.) - достаточно, готово; RB.: germ.; W.: germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; afries. ga-n-s 3, Adj., ganz (целый); 

И к данному смыслу (кроме южно-германской сказки с наименованиями: Каи и Герта/Герда (молоко, масло)) стоит вспомнить корень: 

*kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, idg., Adj., Adv.: nhd. allein; ne. alone – один, одинок, в одиночку; RB.: Pokorny 519 (779/11), ind., kelt., germ., balt.?; Vw.: s. *kaiko- (?), *kailo- (?); 

W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund (целый, невредимый, здоровый); got. hai-l-s (1) 15, krimgot. iel, Adj. (a), heil, gesund, wohl (целый, невредимый, здоровый, правда, хорошо); 

W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten (исцелять); vgl. as. hê-l-ė-ri* 1, st. M. (ja), Heiler, Erlöser (исцелитель, искупитель); mnd. hêilêre, hêlêre, hêlêre, M., Erretter, Erlöser (Спаситель, Искупитель)*kailo-, *kailu-, idg., Adj.: nhd. heil, unversehrt; ne. whole (Adj.), well (Adv.) – целый, хорошо, скважина, колодец, исток, источник; RB.: Pokorny 520 (784/16), kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *kai- (1) (?); E.: s. *kai- (1) (?); 

И надо сказать, здесь «вшит» очень важный психологический момент, так как предки не уповали на «Спасителей» (как представители церковного мировоззрения), а видел себя «дланью божественной», от Рода и по праву Рода, понимая и принимая естественность всех процессов жизни и в жизни, а потому не видели необходимости: не в Спасителях, не в Сохранителях – ибо, видели свою личную обязанность в спасении и сохранении перед: родом, предками и родной землёй. 

И здесь, естественно, вспоминаются некоторые сюжеты, взятые из художественных фильмов, срезанировавшие в душах людей, и вызвавшие в них естественность и натуральность, родственность и близкость к гармоничному пониманию смысла сказанного. 

Несмотря на тот факт, что эти слова являются всего лишь описанными в литературных произведениях и озвученные в фильмах по данным произведениям. 

И главное эти произведения возникли в разных мировоззрениях, одна цитата из фильма производства СССР, а другая цитата из фильма производства США – но эффект одинаковый. 

Или: — Да не посрамим земли Русской — слышали россы речь князя, — но ляжем костьми, ибо мёртвые сраму не имут. Князь Святослав Игоревич обратился к своим воинам перед битвой с греками в Переяславце в 6479 году (971 год от Р. Х.).  Ѹже намъ нѣкамо сѧ дѣти, волею и неволею стати противѹ. да не посрамимъ землѣ рѹскиѣ, но лѧжемъ костьми, мертвыи бо срама не имамъ. «Повесть временных лет» [источник — Повесть временных лет. Ч 1 : Текст и перевод / Подг. текста Д. С. Лихачёва; пер. Д. С. Лихачёва и Б. А. Романова ; Под ред. чл.-корр. АН СССР В. П. Адриановой Перетц. — М.–Л. : Изд-во АН СССР, 1950. — С. 50. — 404 с] 

Не посрамим Земли Cлавянской 

https://www.youtube.com/watch?v=aQI-ktoZqFE – из фильма «Русь Изначальная», по книге «Русь изначальная» (исторический роман советского писателя Валентина Иванова, внутреннюю рецензию для издательства писал академик Б. А. Рыбаков, который беспокоился только о том, «чтобы для молодёжи не было скучновато»). 

"13-й воин" - американский историко-фантастический боевик 1999 года, основанный на романе Майкла Крайтона 1976 года "Пожиратели мертвых": "Вижу я отца своего, Вижу я мать свою, Вижу я сестер и братьев, и предков своих: Весь род свой до самого начала. Они зовут меня занять свое место, Они призывают меня к себе, в Валхаллу, Где герои пируют вечно!" 

И далее, возьмём в рассмотрение корень: 

*gʰen-, idg., V., Adj.: nhd. zernagen, zerreiben, kratzen, klein; ne. gnaw (V.) to pieces, small – грызть на куски, маленький; RB.: Pokorny 436 (628/44), iran., gr., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰnēgʰ-, *gʰnədʰ-, *gʰnei-, *gʰneidʰ-, *gʰnī̆do, *gʰnē̆u-, *gʰneudʰ-, *gʰneus-; 

W.: germ. *gnus-?, sw. V., murren (ворчать, брюзжать); s. ae. gno-r-n-ian, sw. V. (2), trauern, traurig sein (V.), klagen (скорбеть, грустить, жаловаться); W.: germ. *gnus-?, sw. V., murren; s. ae. gny-r-r-an, sw. V., knirschen, krachen (хруст, треск); 

W.: s. germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben (тереть, натирать, потирать); an. gnið-a, sw. V., reiben; W.: s. germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; ae. gnī-d-an, st. V. (1), reiben, mahlen, zerbröckeln (тереть, растирать, крошить); 

Как видим, в русском слова ассоциируются с «гнус»: гнусный, ничтожный, ничтожество, мерзкий – и сочетаются со словом: «гнида» - гадкий, противный, ничтожный человек. 

И, как мы понимаем, в русском языке слово «гунда» привнесённое, и имеет сугубо слэнговый характер, а вот в готском и далее немецком, как и хинди (от арийского языка и далее от санскрита) – это слово имеет собственный смысл. 

Но, для полноты исследования, что понятно, стоит обратиться и к Словарю Владимира Даля: 

ГУНА, гуня ж. худая, ветхая, истасканная одежда, рубище; заплатник, тяжелко сев. и вост.; | поддевка, парусинник, ветхий полушубок или армяк, крытый простым холстом твер. перм. | Рубаха, сорочка вят. | Ветошь, обноски, отрепье, тряпье, тряпица ряз. пенз.; лохмотья у тряпки, мохры. Подбери гуни; вишь гуни висят. Надо молодым гуню собрать, о свадебном подарке. | Вялый; нерасторопный человек, сев. | 

Гуня мокрая, бранное грязный, неопрятный; неряха и пьяница. Гунка, гунишка. гунюшка умалит. гунища увелич. Гунье, гуньишко ср. собират. | Гунка южн. панева или женская запаска, полотнище, огибаемое вкруг себя, замест юбки; | сев. детская пеленка, подстилка. 

Гуни мн., тряпье, обноски, ветошь; намоченное в буке или воде черное белье вологодск. ряз. Гунавый, гунявый ряз. тул. лысый, плешивый, облезлый, голый, нагой, вытертый; о человеке плешивый от бывших паршей, золотушной сыпи. Иногда путается со словом гугнявый (см. гугнивый). Гунявый мех, облезлый. Гуняветь, плешиветь от болезни, золотухи. 

Гуньба ж. сар. мелкая сыпь во рту у грудных младенцев, молочница. Aphthae. | 

Растен. Carum carvi, тмин, кмин, тимон, тимин, полевой анис, козловки. | 

Растен. Melilotus coerulea. | Растен. Pulmonaria officin. медунка, медуница (ошибч. гоньба, коньба), посечная и пр. | Растен. Trigonella foenum graecum, гунба, верблюжья трава. 

Плюс: 

ГУНАК, гуначик? м. вост.-сиб. монгольск. теленок по третьему году, третьячок, третьегодок, позалоншак. 

И далее: 

ГУНИТЬ, гунуть что. сев. говорить, сказывать. Только бы мне слово гунуть ему, все бы он сделал (от гудеть, гул?). | Ударить, огреть, махнуть или свиснуть кого чем. | Гунить ребенка тамб. агунить, гулить, потешать, приговаривая: гу, агу, гунюшки. Ребенок гунится уф. дремлет, засыпает, начинает засыпать. 

Гундерить ниж. гундорить твер. говорить, болтать, беседовать, гуторить. 

Гундора об. гундорка ж. болтун, говорун; тараторка. | Новг. моск. толстый, неуклюжий, тяжелый на подъем человек. 

Гундерить костр. хозяйничать, стряпать, возиться, хлопотать. 

Гундра ж. ниж. суета, сумятица, толкотня, возня и хлопоты. 

Гундосить кур. орл. гундявить тамб. гундав(с)ить твер. пск. говорить в нос, гнусить, гугнявить. | Гундосить пск. выпрашивать, клянчить? Гундосливый или гундя(а)вый, гнусливый, гугнявый. Гундас м. гундоска об. вор. то же, гнус, гугня, гугниха. Гундить? пск. о лошади, вертеть, юлить или махать хвостом. Гунеть? тамб. замолкнуть, затихнуть, успокоиться (ни гугу?). 

И дополнительно: 

ГУННА, гутей, дерево Cydonia, альва, айва, цареградская бедрянка, квит, пигва и плод ее. Словарь Владимира Даля.

И далее, рассмотрим ещё несколько корней, чтобы разобраться в их смысле, и провести анализ этих слов. 

Например, возьмём: Немецкий, Roth (сильный именительный падеж мужского рода единственного числа ротер, сравнительный ретер или ротер, превосходная степень am ретестен или am ротестен) - устаревшее написание rot (“красный”). 

rot (сильный именительный падеж мужского рода единственного числа roter, сравнительный röter или roter, превосходная степень am rötesten или am rotesten): красный (цвет), (возможно , слегка оскорбительный) рыжеволосый - из средневерхненемецкого rōt (“рыжий, рыжеволосый”), из древневерхненемецкого rōt (“красный, алый, пурпурно-красный, коричнево-красный, желто-красный”), из протозападногерманского *raud, из протогерманского *raudaz, из протоиндоевропейского * h₁rowdʰós, от *H₁rewdʰ-. Сравнить Нижненемецкий root, стержень, rot, Голландский рут, Английский красный, Западно-фризский Читать, Датский rød. ВИКИсловарь. 

Как мы видим, собственно германские корни во всех формах германского языка имеет форму: роот, рот от рауд – раудаз. Откуда взялась форма «Ротх» понять довольно сложно, если только не задать вопрос братьям Гримм, кто и придумал единый германский язык. И более, эта форма в итоге вернулась в форму «Рот», что, как известно, в английском (а англичане обозначаются как германоязычный народ) имеет иной смысл, но об этом позже – или: у каждого свой красный, и, к тому же, своя ассоциация в описания смысла красный, связанная с исторической реальностью и природными условиями жизни. 

Вот, например, у Венедов (и западных и восточных) – цвет охра понималась как кровь (красный) земли. И, кроме того, есть и русское Ил, связанное с корнем Ел (красный) - но как: «цвет ила болота»: красный, бурый (коричневый). Но ведь и медведь – бурый (Бер, связан с корнем Ел – и означает: коричневый, медведь/медведица). 

Обратимся к корню: 

*reudʰ-, idg., Adj.: nhd. rot; ne. red (Adj.) -красный; RB.: Pokorny 872 (1519/42), ind., iran., arm.?, gr., ill.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *roudʰos, *rudʰró-, *rudʰi̯o-, *rudʰso-; 

W.: s. lat. raudus, rōdus, rūdus, N., Erzstück (кусок руды); W.: s. lat. rōbus, Adj., rot, lichtrot, fuchsrot (красный, светло-красный, лисий-рыжий); W.: vgl. lat. rōbur, N., Starkholz, Hartholz, Eichenholz (твердая древесина, лиственная древесина, дуб); 

W.: germ. *rud-, Adj., rot (красный); ahd. rosamo* 3, sw. M. (n), Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse (ржавчина, цвет ржавчины, покраснение, веснушки); mhd. roseme, sw. M., Sommersprosse, Fleck, Makel (веснушка, пятно); 

W.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot (красный); got. rauþ-s* 1, Adj. (a), rot (, Lehmann R13); W.: germ. *reuda-, *reudaz, Adj., rot; an. rjoð-r (3), Adj., rot; W.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; an. rauð-r, Adj., rot, rothaarig (красный, рыжий, рыжеволосый); W.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; ae. réad, Adj., rot, rötlich (красный, красноватый); W.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; afries. râd 9, Adj., rot; W.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; anfrk. rō-d* 9, Adj., rot (красный); 

W.: s. germ. *ruda- (2), *rudam, st. N. (a), Rost (M.) (2), Rotes (ржавчина, ржавый цвет, красный); ahd. rot (1) 12, st. N. (a), Rost (M.) (2), Meltau; mhd. rot, st. N., st. M., Rost (M.) (2); 

W.: germ. *reuda-, *reudaz, Adj., rot, gerötet (красный, покрасневший); ae. réod (1), Adj., rot; 

W.: s. germ. *rudēn, *rudǣn, sw. V., röten, erröten, rot werden (краснеть, становиться красным); an. roð-a (2), sw. V. (3), rot machen; W.: s. germ. *rudēn, *rudǣn, sw. V., röten, erröten, rot werden; ahd. rotēn* 3, sw. V. (3), rot sein (V.), rötlich schimmern (быть красным, мерцать красноватым); s. mhd. roten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., röten, rot machen, DW 14, 1306 (краснеть, становиться красным); 

W.: s. germ. *ruda- (2), *rudam, st. N. (a), Rost (M.) (2), Rotes (ржавчина, ржавый цвет, красный); an. roð (1), ruð-a, st. N. (a), rote Farbe (красный, цвет); 

W.: vgl. germ. *rudrō-, *rudrōn, sw. F. (n), Blut (кровь); an. roð-r-a, sw. F. (n= nhd. Blut (кровь); - ззабавным является корень род в слове со смыслом кровь; 

W.: s. germ. *raudō, st. F. (ō), Röte; anfrk. rōd-a* 3, st. F. (ō), Röte (краснеть); - и вот франкский язык выявляет форму роод - краснеть; 

W.: s. germ. *raudō-, *raudōn, *rauda-, *raudan, sw. M. (n), Röte (краснеть, румянец); an. rauð-i, sw. M. (n), Rasenerz (газонная руда); 

W.: vgl. germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2) (ржавчина, ржавый цвет); got. *rus-, Sb., Rost (M.) (2)?; 

W.: vgl. germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); ae. rūst, st. M. (a), st. N. (a), Rost (M.) (2); W.: vgl. germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); as. rost 3, st. M. (a?), Rost (M.) (2) (ржавчина, ржавый цвет); 

W.: vgl. germ. *arut-, *arit-, Roherz, Erzklumpen (сырая руда, кусок руды); germ. *arutja-, *arutjam, *aritja-, *aritjam, st. N. (a), Roherz, Erzklumpen; ae. ōr-a (2), sw. M. (n), Erz, Messing (руда, латунь); 

Собственно, тут возникает забавная ассоциация, так как по данному корню под цветом красный понимается «цвет ржавчины, красно-жёлтый, лисий» - в: латыни, германском, готском – так же как, русское «рыжий» - у: германцев, в латыни, готском и английском – это: красноголовый (красный). 

Однако, как видим, базовым корнем (в готском языке слово «ржавый цвет, как красный» - обозначается формой: рус – что тоже характерно и знаково) в обозначении смысла «красный» являются формы: род (при этом, эта форма связана со смыслом: кровь), роод, роот, а не ротх. При этом, указанная форма: W.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; an. rauð-r, Adj., rot, rothaarig (красный, рыжий, рыжеволосый),  W.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; anfrk. rō-d* 9, Adj., rot (красный),  W.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; ae. réad, Adj., rot, rötlich (красный, красноватый). 

Однако, как красный в английском (связан с германским) даёт форму réad – réd, что не выбивается из общей череды германоязычных форм, а вот форма «rot» в английском означает совсем иное явление: 

Rot [rɒt], сущ: гниль, гниение, разложение, загнивание (decay, mold); труха (dust); ситовина; rot [rɒt], гл: гнить, сгнить, загнивать, разлагаться (decay, smolder); гноить, сгноить (suppurate); портиться, испортиться (deteriorate, spoi); rot [rɒt], прил: гнилой (rotten). 

Rot (от третьего лица единственного числа простое настоящее rots, причастие настоящего времени rotting, простое прошедшее время и причастие прошедшего времени rotted) - От среднеанглийского roten, гнилой, от староанглийского rotian (“гнить, изъязвляться, разлагаться”), от протозападногерманского *rotēn, от протогерманского *rutāną (“гнить”). -  *rutāną (гнить) - Из протоиндоевропейского *Hrewd- (“рвать; раздирать”). 

И тут мы сталкиваемся с формой близкой к форме «*reudʰ-»: 

*reud-, idg., V.: nhd. zerreißen; ne. tear (V.) - рвать; RB.: Pokorny 869; Hw.: s. *reu- (2), *rudló-; E.: s. *reu- (2); W.: germ. *reutan (2), st. V., faulen, verfallen (V.), verotten (гниль, разложение); an. ro-t-in-n (1), Adj., verfault (гнилой); W.: germ. *reutan (2), st. V., faulen, verfallen (V.), rotten, verrotten; afries. ro-t-ia 1 und häufiger?, afries.?, sw. V. (2), rotten (V.) (2), faulen (гнилой, гниль); 

W.: s. germ. *ruten, sw. V., verrotten, verfaulen (гниение); ahd. rōzēn* 2, sw. V. (3), verwesen (V.) (2) (расложение, распад); mhd. rōzen, sw. V., faul werden; 

W.: s. germ. *rautjan, sw. V., mürbe machen (изнашивать, ветшать); an. rey-t-a, sw. V. (1), abreißen, pflücken (отрывать, ковырять); 

W.: s. germ. *rutōn, sw. V., verrotten, verfaulen (гнить, разлагаться); s. germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; an. ro-t-n-a, sw. V. (2), verfaulen; W.: s. germ. *rutōn, sw. V., verrotten, verfaulen; ae. ro-t-ian, sw. V. (2), verrotten, verfaulen, eitern (гнить, гноиться); 

W.: s. germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; as. ro-t-ōn*, sw. V. (2), rosten (ржаветь, покрываться ржавчиной, ржавый). 

И как видите, мы уже наблюдаем связь между готским (а это не германское слово в определении и форме): «красный, ржавый цвет» – и английским «гнилой», и эта связь возникает по древнесаксонскому языку: ржавый, ветхий, гнилой. 

А это нам говорит и точной и прочной связи между: готами и саксонцами (древними саксонцами) – раз слова по форме и смыслам переходили от одних к другим, и даже замещали собственные слова привнесёнными от других. 

И в том то и дело, что готское «красный = ржавый» у саксонцев означает: «гнилой, ветхий, сгнивший, ржавый, ржавеющий». 

И это уже не говоря о «рванной ране», что может не зарасти, а покрывается гнилью (с эффектом горячка – то же связан с цветом красный/огонь) – или даёт: красный, жёлто-красный, красно-бурый цвет. 

А это говорит, что древнегерманское «рауд» превратилось в «рот» под влиянием саксонцев и франков (что понятно и исторически) – у которых, как видим, у саксонцев, оно означало, в том числе: гнилой, ветхий, ржавый – что они перенесли и в готский язык с пониманием цвета: красный, ржавый, ржавый цвет.

И в этом смысле, принимая форму «шильд» как: «щит, вывеска» – мы получаем совсем иной смысл от пропагандируемого, где «рот», как красный, от саксонцев и готов (что попал в германский) – это: гнилой, ржавый, ветхий, цвета ржавчины. 

И «Рот-Шильд» - это отнюдь не «красный шит», так как понимание «Рот» как «Ротх» родилось в умах братьев Гримм, но далее, снова вернулось в форму «рот», смысл которой мы уже описали, а точное значение: «Рот-Шильд» – гнилой шит, ветхий щит, ржавый щит. 

А относительно возникшего слова «род» (у франков со смыслом: красный) и, также, дающий смысл кровь – рассмотрим другой корень схожий по форме с корнем «*reudʰ-» (красный): 

*reudʰ-, idg., V.: nhd. reuten, roden; ne. clear (V.) - чистый; RB.: Pokorny 869; Hw.: s. *reu- (2); E.: s. *reu- (2); 

W.: vgl. germ. *rudōn (1), sw. V., roden (очищать, поляна, ясно); afries. ro-th-ia 1, ro-th-a, sw. V. (2), roden (очищать, поляна, ясно); 

W.: vgl. germ. *rudōn, sw. V., roden; afries. *rod-e, *ro-th-e, F., Rodung, Graben (M.) (очищение, раскорчёвка, ров, канава, канва, канал); W.: s. germ. *rudōn, sw. V., roden; ahd. rodōn* 1, sw. V. (2), roden (очищать, поляна, ясно, прояснение); mhd. roden, sw. V., urbar machen; nhd. roden, sw. V., roden, urbar machen, DW 14, 1108 (очищать, культивировать); 

W.: vgl. germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung (очищение, раскорчёвка, поляна, прояснение, ясность); an. ru-ð, st. N. (a), Rodung; W.: vgl. germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; as. ro-th 1, st. N. (a), Rodung; W.: vgl. germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; as. *ro-d? (1), st. N. (a), st. F. (i)?, Rodung; W.: vgl. germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; as. *ro-d-a?, sw. F. (n)?, Rodung (очищение, раскорчёвка, поляна, прояснение, ясность); 

И это интересно, так как форма «род» даёт смыслом: красный (первый, выделенный) и обозначает смыслом: чистый, очищенный, ясный. 

И здесь интересно вспомнить, что «красный цвет» (в том числе и в вышивке по единственной красной нити) был определительным у СарМат - и является определительным у рода РусСка, далее, что стал именоваться: Русский. 

Однако, вернёмся к корню «рот», и именно по смыслу: «гниль, гнить, гнилой» - и посмотрим все корни, отражающие данный смысл в праиндоевропейском языке. 

*pū̆- (2), *peu̯ə-, idg., V.: nhd. faulen, stinken; ne. rot (V.), stink (V.) – гнить, вонять; RB.: Pokorny 848 (1472/114), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *pūti-, *putro-, *pū̆to-; W.: s. lat. pūtēre, V., nach Fäulnis riechen, faul riechen, ranzig sein (V.), muffig sein (V.), muffeln (пахнуть гнилью, пахнуть тухлым, быть прогорклым, быть затхлым, сварливым); W.: s. lat. puter, Adj., in Verwesung übergegangen, verwest, faul, morsch, ranzig, brandig (гнилой, разложившийся, прогорклый, гангренозный); W.: vgl. lat. pūtīdus, Adj., faul, morsch, moderig, ranzig, nach Fäulnis riechend (гнилой, тухлый, затхлый, прогорклый, пахнущий гнилью); W.: s. lat. pūs, N., Eiter (гной); 

И его формы: 

*pūti-, idg., Sb.: nhd. Fäulnis; ne. rottenness - гниль; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (2); E.: s. *pū̆- (2). 

И: 

*pū̆to-, idg., Sb.: nhd. Hintern; ne. backside - задняя сторона, зад, жопа; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (2); E.: s. *pū̆- (2). 

Плюс: 

*putro-, idg., Adj.: nhd. verfault; ne. rotten - гниль; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (2); E.: s. *pū̆- (2). 

И далее, уже рассматриваемый нами ранее корень: 

*g̑er-, *g̑erə-, *grē-, idg., V.: nhd. reiben?, morsch werden, reif werden, altern; ne. rotten - гниль; RB.: Pokorny 390 (559/43), Krahe/Meid Bd. 3, 106, ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑erg̑eros, *grn̥œ̄nom, *g̑eront-; 

W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl (человек, мужик, старик, молодец); an. kar-l, st. M. (a), Mann, alter Mann, Untertan (ужчина, старик, предмет); W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; ae. car-l, st. M. (a), Mann; 

W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; ae. ceor-l, st. M. (a), Mann, Bauer (M.) (1), Gemeinfreier (человек, фермер, общественное достояние); W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; afries. zer-l 2, ker-l, st. M. (a), Kerl, Mann, Dienstmann, Knecht (парень, малый, субъект, человек, мужчина, носильщик, вассал, посыльный, дружинник, слуга, батрак, холоп, раб, наймит); 

И интересно посмотреть в словаре Владимира Даля слов на корень «Пут»: 

ПУТАТЬ, путывать что, приводить в беспорядок, клочить, сбивать как ни попало, мотать в ком. Путать нитки, веревки, распустив, затягивать беспорядочно сгибы один в другой. | *Говорить сбивчиво, противоречиво и неясно, ошибочно или неправдиво. 

| - кого, смешать, сбивать с толку, с речей, наводить придирками на несродные ответы. 

Путать на пути, плутать, блудить, сбиться с дороги, бродить наудачу. -ся, быть путану. 

Костр. шататься, бродить. Корова со двора сошла, где-нибудь путается. | Мешаться, сбиваться, недоумевать или ошибаться. Путаться в ответах, показаниях, противоречить самому себе. | Путаться во что, мешаться, вмешиваться без зова. 

Путань, путаница, -нина ж. перепутанный мот или ком ниток, веревок; | все запутанное, бестолковое, несвязное, беспорядочное и потому неясное, непонятное. Яросл. лапша. Об. бестолковый человек, в ком нет ясных понятий, ни способности мыслить и рассуждать в порядке. 

Путо ср. пута мн. или путы ж. мн. веревка, ремень или отрезанный по мерке конец, с кляпами, застежками, для спутания ног скота на пастве, особ. коней, или цепь с железными охватами для ног и нередко с замком. 

Вязи, узы, кандалы, накожники, цепи или оковы на человека. Иной конь и в путах уходит. Лихой конь и пута рвет. | Путо, сиб. веревочная сеть, которою иногда накрывают берлогу, убивая медведя на месте. | Путо, путевья, рыболовные сети. Вяжите путевья шелковые. Выезжайте вы на сине море. Рыбн. I. 3. (Наумов). 

Путце ср. путца мн. ременные привязки на ногах ловчих птиц. | Пут м. или путо и путце, обрывок, приносимый свахой тайно в дом невесты и бросаемый с наговорами в сенях; при удаче, она молча бросает пута к ногам жениха. | Путце, связь, привязь, завязка; ременная связь цепа, молотила и держалки; приузень; | мочка, хомутик, которым весло навешено на кочеток, вервяная оключина. 

Путки ж. мн. арх. похлебка из рыбьих черев. Путерга ж. вологодск. метель, вьюга, буран. Путлять тамб. путать, в разн. знач., особенно плутать. -ся, путаться, сбиваться в речах. Путлякать моск. путать при увязке чего, при размотке, или в шитве, в вязении. 

Путлякание, действ. по глаг. Путлявить дела, путать приказным крючкотворством. Приказные наши путлявы, им не верь. Путала, путляка об. кто путается в речах, запутанно говорит. Путало ср. всякая вещь, чем путают, вяжут. Путлянка ж. путань, путаница. | Лабиринт. Путлявый человек, непомнящий дорог, у кого нет способности легко опознаваться на местности. Путлявая или путляная дорога, запутанная, где легко запутаться, заплутаться. Путлястый человек, крючек, придирчивый и лукавый, охочий путать дела, запутывать людей. Путляла, путляшка об. кто путляет, путает и плутает. 

Путло ср. путлище, путо, пута, чем путают коней; | ремень, на котором привешено к седлу стремя; | три нити от верхних углов и средины бумажного змея, сходящияся в одну точку, где привязывается возжица для спуска змея. | Путло, путли мн. путлище бумажного змея. Путлищная пряжка. Путорга ж. вят. дрянь? 

ПУТЕНСВАНТЫ ж. мн. путенванты, морск. веревки или цепи, от перелома вант (вантпутенсов) до края марса, с выбленками, для лазания. 

ПУТИК, растен. Githago segetum, чернуха, куколь; | прдорожник, Рlantago. 

ПУТОРАКА, зверок выхухоль, хохуля, Муgale moschata. | Ученые прозвали путораками семейство soricina. 

ПУТРА ж. эстландское похлебка из разн. овощей, круп и молока; ее варят в субботу на всю иеделю. Путря ж. вор. пшенная каша в масле. Путро ср. мучное пойло скоту. 

ПУТЬКА ж. твер. (роutre? франц.) индейка, индюшка. 

ПУТЬ м. (в вор. путь ж.) дорога, ездовая, накатанная полоса, ходовая тропа. 

Самая езда, ходьба, плаванье, и | время, срок, нужный для проезда, прохода, проведенный в дороге. | *Способ или средство, образ достижения чего, направление. 

Польза, прок, толк, успех, выгода. 

Стар. крепость, вид на владение, на пользование; вводный лист. И отдали землю на льготу, да в том ему и путь дали. А путь писал пономарь. | Стар. пожизненый доход из сбора пошлин за провоз товаров по дорогам; вообще, сбор, мыт этот; | самое место, учреждение, заведывавшее этим сбором; ведомство путного боярина или приказчика, управление дворцовыми имениями. 

Путь, арх. ловля, бой, срочный морской промысел. Зимний путь, бой взрослого тюленя, в феврале. Путь на Кедах, ловля молодого тюленя, в марте, на урочище Кеды. Идти в пути, на промыслы. | Пути мн. млечный путь, дороги, птичий путь, батыева дорога, улица. 

Путь планеты, орбита, черта бега, течения ее. Путем сделать что, толком, дельно. Поговори ему путем, вразуми его. Не удалось и пообедать путем. Без пути журить, без толку, напрасно. Зайди по пути, мимоходом. Сбить кого с пути, с толку, расстроить, совратить. Сбиться с пути, путать, плутать; *спутаться, смешаться в речи; *совратиться, развратиться. 

Направить, наставить кого на путь, на путь истины, научить, посоветовать, вразумить. Всеми путями прошел, пролаз, проидоха, бывалый. 

Пути сообщения, дороги, мосты, перевозы, судоходные реки, канавы и пр. 

Путец, запал, проводка, штопин, горючая нитка, проводимая к заряду, при рвании камня порохом. Путевой, к пути относящ., дорожный. Путевые записки, - издержки, - хлопоты. Путевой компас, морск. по которому держат путь; пелькомпас, которым пеленгуют, берут направление предметов. Путевой двор, ныне, при железной дороге, немецк. Ваhnhof, франц. gare du chemin de fer. 

Путный, в разн. знач. к пути относящ. Путное хождение, странствие. Путные бояре, стар. или с путем, кому поручался путь, должность, обязанность с жалованием. Путная печать царская, что ныне печать министерства. 

Путный, дельный, полезный, толковый, годный, изрядный, порядочный, хороший, надежный. Путныйчеловек, мастер, дело, книга и пр. 

Путик м. сев. вост. сиб. малик, пута, проторенный след зверка, птицы; лаз, по которому, в протоптанном снегу, а ино и по черностопу, зверок или птица бегает; | силки, осилье, слопцы, капканы, ловушки на зверков и птицу; | охотничьи участки, на которые промышленники делят меж собой леса, чтобы не мешать друг другу. 

Путец м. воронка в льяках (формах), куда вливается плавь; литник; | литник же, в др. знач. стерженек, прилив, который отбивается от вылитой вещи, отчеканивается при очистке. Отбить молотом путцы (путцы, см. путать). Путцевый, к сему относящ. 

Путина ж. путинка, песня. путинушка, путь, дорога, всякая поездка, путешествие, странствие. 

Путец и путин тул. утин, внезапная боль поясницы, пострел, немецк. Drachenschuss. 

Путище ср. церк. путь, дорога. 

Путяга ниж. путь, толк, прок. Путинка ж. орл. мудрое, тюхтя, яство из простокваши и гречневой муки. 

Путник, -ница, дорожный человек, путешественник, странник, идущий или едущий куда, прохожий, проезжий, дорожник. | Путник, вологодск. белый рыжик, гриб, растущий по боровым местам. 

Путников, -ницын, что лично их и что при них; -ничий, -нический, к ним относящ. Путник м. сиб. лесная тропа, пешеходная тропинка. | Растен. Linaria vulgaris, см. желунец. | Растен. попутчик, подорожник, Рlantago major. 

Путничать, церк. путствовати, идти путем, дорогой; пускаться в путь и разъезжать, странничать, странствовать, путешествовать церк. и путеходита, быть в (на) пути, в дороге, идти или ехать вдаль, в отъезде. Путничание, путешествование, путешествие, действ. по глаг., странствование, странничание, ходьба или езда по чужим местам; | путь, дорога, путина. -шественый, путевой, дорожный. -ник, -ница, путешествователь, странствователь; кто находится на пути, перепутье, в езде, в ходьбе, или кто много ездил по чужим местам. -ников, -ницын, -телев, вообще что лично их; -ничий, к ним относящ. Путевник м. дорожные записки, путевой дневник. 

ПУТИН м. ломотная боль в пояснице (lumbago?), от которой заговаривают, кладя поперек порога и присекая кремнем. Словарь Владимира Даля. 

И в виде П.С. посмотрим на корень: 

*gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, idg., V., Sb.: nhd. verschlingen, Schlund; ne. swallow (V.), gullet - ласточка, гортань, пищевод; RB.: Pokorny 474 (695/17), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gᵘ̯rn̥œ̄tós, *gᵘ̯orós, *gᵘ̯rīu̯ā, *gᵘ̯rō̆gʰ-; 

W.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre (бульканье, трахея); ahd. gurgula 7, sw. F. (n), Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre (горло, трахея, пищевод); mhd. gurgele, gurgel, sw. F., Gurgel; nhd. Gurgel, F., Gurgel, Kehle (F.) (1), Luftröhre, Speiseröhre, DW 9, 1143; 

W.: s. lat. gurges, M., Strudel, Strömung, reißende Flut, Tiefe, Abgrund im Wasser (водоворот, течение, бушующий поток, глубина, пропасть в воде); 

W.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre (бульканье, трахея); vgl. ahd. gurgulōn* 2, sw. V. (2), gurgeln, knurren, brüllen (бульканье, рычание, рев); mhd. gurgeln, gorgeln, sw. V., gurgeln, einen gurgelnden Ton hervorbringen (булькать, издавать булькающий звук); nhd. gurgeln, sw. V., gurgeln, den Rachen spülen, DW 9, 1152; 

W.: s. germ. *kragō-, *kragōn, *kraga-, *kragan, sw. M. (n), Kragen, Biegung (воротник, изгиб); mnd. krage, M., Hals, Kehle, Kragen, Halsbekleidung (шея, горло, воротник, галстук); an. krag-i, sw. M. (n), Halskragen der Rüstung; 

W.: s. germ. *kwerdra-, *kwerdraz?, st. M. (a), Köder, Lockspeise (наживка, корм для прикорма); ae. cweor-þ, Sb., Name der q-Rune, q-Rune (имя руны, q-руна); 

W.: s. germ. *kwerkō, st. F. (ō), Gurgel, Kehle (F.) (1) (полоскание горла); an. kverk, st. F. (ō), Kehle (F.) (1), Gurgel (глотка, горло); 

Источник Праиндоевропейских корней: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.

Комментариев нет:

Отправить комментарий