Обо мне

Моя фотография
Приветствую всех на сайте Славянские сказания. Если вас интересует наука, философия, славяне, мировоззрение, познание и история, то вам будет очень интересно .

пятница, 9 февраля 2024 г.

А.С. Пушкин - Дюма


Увидел в ленте видео от Юрия Абарина 4 года и 1 год назад по теме «Пушкин – это Дюма» (правда он не единственный, кто затрагивал эту тему), скажу сразу – эта тема меня не интересует, так как я (не смотря на количество доводов от многих авторов своих работ посвящённых данной теме) не сторонник данной версии, тем более, если опираться на портреты (прижизненные от официальной версии) этих двух персон – то, по моему мнению, они совершенно не похожи. Однако, сама тема и тот «порыв», с которым все стремятся «продлить жизнь» А.С. Пушкину, обозначая его как «Дюма», вызывает желание рассмотреть данную тему, но с другой стороны, и она будет уточняющей по линии нашего рассмотрение реальности – или, по факту и смыслу: в унисон предыдущим темам. И здесь, изначально возникает имя «Александр» от корня: 

*alek-, *h₂lek- , idg., V.: nhd. abschließen, abwehren, schützen; ne. close (V.), ward off, protect - закрыть, отразить, защищать; RB.: Pokorny 32 (58/58), ind., arm., gr., germ., balt., toch.; Hw.: s. *arek-, *areg-; 

W.: s. gr. ἀλέξειν (aléxein), V., abwehren, verteidigen (отгонять, защищать); vgl. gr. Αλέξανδρος (Alexandros), PN, Alexander, die Männer beschützend (Александр, защищающий мужчин); lat. alexandrīnum; vgl. ae. alex-andr-e, sw. F. (n), Brustkraut (молочник); 

W.: s. germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung (защита, здание, дом, храм, поселение); as. alah 15, st. M. (a?, i?), Tempel (храм). 

Дополненное слово «Андр»: 

ἀνδρός (Андр-), ἀνδρός: муж, мужчина, человек; часто не переводится, напр. ὦ ἄνδρες δικασταί. Ancient Greek-Russian simple > ἀνδρός 

Ихтиандр (от др.-греч. ἰχθύς «рыба» + ἀνήρ «мужчина, человек») — персонаж научно-фантастического романа Александра Беляева «Человек-амфибия», а также снятых по этому роману фильмов. Ichthyander (Russian: Ихтиандр, Ikhtiandr) (Greek etymology: "Fish (рыба)"+ "Man (человек)"). 

И в этом случае, речь идёт не о «защитнике мужчин», а именно «защитник человека/людей» - что реально приводит нас к слову: «человеколюбец» («защитник Рода Человеческого»). 

И вспомним, что «Андр» является базовым корнем в образовании слова «Андрей» (и заметим, окончание «-ей» - свойственно русскому языку). 

И далее, из письма Иоанна Васильевича в ответ иезуиты Антонио Поссевино (посланцу «Папы Римского» Григория 13): 

На это государь сказал: "Мы уже с самого основания христианской церкви приняли христианскую веру, когда брат апостола Петра Андрей пришел в наши земли, [затем] отправился в Рим, а впоследствии, когда Владимир обратился к вере, религия была распространена еще шире. Поэтому мы в Московии получили христианскую веру в то же самое время, что и вы в Италии. И далее, в «углубление темы» о «русской вере», ибо, «греки нам не евангелие, у нас не греческая, а русская вера»: Антонио Поссевино пишет: Если ты сомневаешься, что тебе излагается не то, о чем шла речь на Флорентинском соборе, пригласи греческих переводчиков и потребуй из самой Византии книги греческих отцов церкви, если ты не веришь нашим греческим книгам, написанным чуть ли не самими авторами собственной рукой, тогда на: основании их я изложу тебе то же самое. И если бы ты захотел, чтобы тебе были предоставлены некоторые наиболее важные места из отцов церкви из той же книги о Флорентинском соборе, которую я передал тебе на греческом языке от великого первосвященника, я сделаю это очень охотно. По воле божьей, это будет иметь для тебя ту хорошую сторону, что ты сможешь серьезно надеяться, что тебя, спустя немного времени, будут называть более точным и почетным титулом, чем это делалось раньше, а именно восточным императором, если ты приблизишься к правильной вере. И в этом деле примут участие и христианские государи, которые усердно стали бы с разных сторон поддерживать твое могущество".

На это государь ответил, что он не писал папе о вере и сейчас не думает говорить о ней как для того, чтобы у него невольно не вырвалось чего-нибудь такого, что впоследствии принесет неприятности Антонию, так и потому, что на его обязанности лежит управлять делами преходящими, а не духовными. http://www.hrono.ru/libris/lib_p/possevin.php 

Сочетание букв "андр", которое, как сказано в вопросе, часто встречается в других словах, является кусочком (началом) древнегреческого слова "ἀνδρός" (по-нашему можно прочитать, как "андрос"). А значило это слово в те далекие времена в той далекой стране на юге Балканского полуострова не что иное, как "мужчина". http://www.bolshoyvopros.ru/questions/2804508-chto-za-slovo-takoe-andr-i-chto-ono-oznachaet.html#:~:text= 

 Андрей - Происходит от др.-греч. Ἀνδρέας, родств. ἀνδρεῖος «мужской; мужественный», от ἀνήρ «мужчина», восходит к праиндоевр. *(a)ner- «мужчина» (ср.: ирл. neart «сила», валл. ner «хозяин», др.-греч. ἀνήρ «мужчина», алб. njer «человек», армянск. այռ (ayr) «мужчина», перс. نر (nar) «мужской», санскр. नर (nara) «мужчина». Русск. Андрей — из ст.-слав. Анъдреи наряду с более ранним Анъдреа, им. ед. (и то и др. — в Супр.). Использованы данные словаря М. Фасмера. 

*ner- (1), *nert-, *aner-, *h₁nér-, idg., Sb.: nhd. Lebenskraft, Mann; ne. life-force, man (M.) – жизненная сила, человек; RB.: Pokorny 765 (1302/29), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *neri̯o-, *nō̆ro-; W.: s. gr. ἠνορέη (ēnoréē), F., Mannhaftigkeit, Tapferkeit (мужественность, храбрость); 

W.: s. lat. Nero, M.=PN, Nero (sabinischer Name - сабинское наименование); W.: s. lat. Nerio, F.=PN, Starke - сильный (Beinahme einer Göttin: воцарение Богини, поклонение Богини, принимая Богиню); W.: vgl. lat. neriōsus, Adj., stark, kräftig (сильный, мощный). 

И добавим корени: 

*i̯énəter, *i̯nn̥tr-, idg., F.: nhd. Frau des Bruders des Gatten, Schwägerin; ne. husband’s brother, brother’s wife, sister-in-law - брат мужа, жена брата, невестка; RB.: Pokorny 505 (753/13), ind., arm., phryg./dak., gr., ital., balt., slaw.; W.: gr. ἐνάτηρ (enátēr), εἰνάτηρ (eináter), F., Schwägerin, Frau des Bruders des Gatten (невестка, жена брата мужа); W.: s. lat. iānitrīces, F. Pl., Ehefrauen von Brüdern (жены братьев). 

Плюс: 

*andʰ-, *anedʰ- , idg., V.: nhd. hervorstechen, sprießen, blühen; ne. sprout (V.) - росток; RB.: Pokorny 40 (73/73), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., germ., balt.?, toch.; Hw.: s. *andʰos, *andʰer- (?); 

*andʰer-, *nn̥dʰer- , idg., Sb.: nhd. Spitze, Stängel, Stengel; ne. tip (N.) – кончик, острие; RB.: Pokorny 41; Hw.: s. *andʰ- (?); 

И ещё: 

*anə-, *an- (3), *h₂enh₁- , idg., V.: nhd. atmen, hauchen; ne. breathe (V.) - дыхание; RB.: Pokorny 38 (71/71), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ant-, *ansu-, *antrom, *nas?; 

W.: s. lat. animus, M., Seele, Geist (душа, дух); W.: vgl. lat. animal, N., Geschöpf, lebendes Wesen, Lebewesen (существо, живое существо); 

W.: s. germ. *andi-, *andiz, st. F. (i), Hauch, Atem, Leben (порыв, дыхание, жизнь); an. ǫn-d (3), st. F. (i), Seele, Atem; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch (порыв ветра, порыв); got. *andi?, M., Geist (дух); W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; an. an-d-i, sw. M. (n), Atem, Wind, Geist (дыхание, ветер, дух); 

W.: vgl. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem (дыхание); afries. ēth-m-a 9, ade-m-a, sw. M. (n), Atem, Atmen (вход, дыхание). 

И здесь есть одна особенность, так как: «жизнь и дыхание» – имели прямую и культовую ассоциацию у «квиритов/римлян», а вот: у, так именуемых, «древних греков» такого сочетания смыслов – не обнаруживалось. 

И собственно завершая образ, стоит вспомнить, что корень «*ner-» имеет и другую смысловую нагрузку: 

 *ner- (2), idg., Adv.: nhd. unten; ne. below (Adv.) – внизу ,снизу; RB.: Pokorny 765 (1303/30), gr., ital., germ.; Hw.: s. *nertero-, *en (1) (?), *ni- (?), *ner- (3)?; 

W.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich; an. nor-ð-r (2), Adv., nordwärts (северная сторона); 

W.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; an. nor-ð-r (1), st. N. (a), Norden; W.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; afries. nor-th (1) 3, st. M. (a), Norden (Север); 

*ner- (3), idg., V., Sb.: nhd. eindringen, tauchen, Versteck; ne. break (V.) in, hideout (N.) - нырнуть, ворваться, взломать, укрытие, убежище; RB.: Pokorny 766 (1304/31), gr.?, kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *ner- (2). 

Что как-то сочетается по смыслу с корнем «*alek-», см. ранее по тексту – от которого и возникает слово: «Александр» - что по данным исследователей является Хеттским словом (но не именем), вспоминая, что Хетты – не имели различий в языке между женским и мужским родом – или у них не было формы «Александра», а слово «Александр» относилось: «и к мужчине, и к женщине». 

Но, можно точно сказать, что «Александра» («защитница людей», или: «рода человеческого») – это было наименование, относящееся к «Артемиде», что была «дочь отца своего» из пеласгийской божественной тройки: «Зевс Аид – Артемида – Дионис/Диво-Нису-Я». 

И это мы не рассматриваем корень: 

*g̑ʰerdʰ-, idg., V., Sb.: nhd. greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten; ne. seize, fence (V.), embrace (V.), encompass - схватить, оградить, обнять, окружить; RB.: Pokorny 444 (641/57); Hw.: s. *g̑ʰer- (4), *g̑ʰerdʰ-, *gʰordʰos; E.: s. *g̑ʰer- (4); 

W.: s. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten (града, забор, сад); anfrk. *gar-d?, st. M. (a?), Garten; W.: s. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus (ограда, забор, сад, дом); as. gar-d (1) 11, st. M. (a?, i?), Feld, Erde, Haus (поле, земля, дом); mnd. gard, M., Garten (сад); 

W.: vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), »Mittelgarten (средний сад)«, Erde (земля); got. mid-jun-gard-s* 4, st. M. (i), die bewohnte Erde, Erdkreis (, Lehmann M57) (обитаемая земля, земной круг); W.: vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), »Mittelgarten«, Erde; ae. mi-d-d-an-gear-d, st. M. (a), »Mittelgarten (Средний Сад)«, Erde, Welt, Menschheit (Земля, Мир, Человечество); 

Вовлекая наше предположение, что «Пеласги» – это укороченное от «Пел-Ас-Гарды» (дословно: «народ божественного города/сада», и это: «город-сад», и это покровительница: «Весны и цветущих садов» - это о «Венере» (Нимфе/Феи - Богини)). 

И тут «Срединный Сад» - как «Междумирье», что отражает славянскую «Навь» (загробный мир, мир духов, внетелесный мир, после «выхода из тела» человека), что у славян ассоциировался с «Луной», а «Луна» ассоциировалась с «Артемидой». А тут это: «*medungarda-». Что-то напоминает, не так ли?  

И далее, естественно (слово «Сергей» мы уж многократно разбирали, понимая его как связанное со словом «Могила», по смыслу) возникает слово «Пушкин». И смотрим этимологию (происхождение) данного слова из официальных источников: 

Пушкин — изначально притяжательное прил. (отвечает на вопрос чей?), производное от слова пу́шка (также устар. пущка). А пу́шка — отглагольное сущ. от пуща́ть (т. е. пуска́ть, мета́ть), которым в древности назывались метательные машины. Ныне это и тому подобные прил. в значении фамилий и топонимов рассматриваются как сущ., но изменяются подобно склонению притяж. прил. (в отличие от напр. пу́шечный). ВИКИсловарь.

И обратимся к Словарю Владимира Даля: 

ПУШКА ж. пущица стар. или пускича, также дело или наряд (пускать? пукать? немецк. Вuechse?), самое общее название крупных (не ручных) огневых или стрельных орудий; чугунная, железная, медная, стальная облая колода, просверленная вдоль для заряда, с затравкой, с запалом; по объяснению еврея, пушка - это "дырка, обитая медью!" 

Пушка, стар. мортира; | камнеметный самострел. 

Пушка, от пушить, см. пух. | 

Пушка, растение дягиль, Аrchangelica, из которого ребята делают пушки, хлопушки. 

ПУХ, пушок м. самое тонкое, нежное, рыхлое и упругое вещество, перистое или волокнистое; обычно разумеют птичий пух, покрывающий тело под перьями. Лебяжий, гагачий пух, лучший. Пух козий, овечий, верблюжий, кроличий и пр. подшерсток, мягчайшая шерсть. Пуха на бороде, в лице, первый всход бороды, нежные, мелкие волоски. Пух на растениях, плодах, пушок, мошок, подобный тонкой шерсти. Хвоя, или лапник, размачивается, а по сушке рассыпается на пух, пухом. 

Болотный пух, растен. Еriophorum, пушица, резун, белоголовица. Пух ивовый, пушистое семя. | Пух, ниж. самая чистая, тонкая и просеянная пшеничная мука. | Сорная трава в хлебе, костра, метлик(ц)а, Ареrа sрiса. Пуховый, из пуха или с пухом. 

Зап. калужск. пушной, с пушиной, где зерно смолото с мякиной; мякинный, невеянный. 

уховник, деревцо Nerium oleander; лавророза; | N. antidysentericum. | Растен. Аросуnum venetum. | Саrlina vulgr. колюка, дивосил белый. 

Пушинка ж. собират. всякое вещество, с вида похожее на пух или хлопья: пушима ивовая, камышовая. Вощаная пушина, осадок, грязь от перетопки воска. | Пск. твер. выкрой, выбой, высевки. Пуша ж. пух звериный, шерстяной; | грязные остатки, мелочь, от перебивки и трепки шерсти лучком. Пушица ж. растение Еriophorum. Пуховатый, на пух похожий; пушистый, покрытый густым пухом, мягкой шерстью, ворсистый, но самой нежной ворсы, пухлый. Пушь ж. пушина; | мякина, полова, пушница. 

Пушь, все рыхлое, пухлое и упругое под рукой, особ. мягкая рухлядь, пушной товар, сиб. пушное, меха всех родов для одежды. Пушные ряды, меховые. Пушной хлеб, пополам с пушницей, мякиной. Пушное жито, арх. колосистое; - земля, рыхлая, мягкая. Пушной двор, пск. скотный. Пушняр м. стар. меховщик, скорняк, кто выделывает, подбирает и шьет меха (малорщос. кушнир, немецк. Kuersschner, не пушняр ли?). Пушнарь кур. то же, скорняк. Пухарь м. кожевеный снаряд для очистки мездры. Пушник м. растение Taraxacum, одуванчик, попово гуменце. | Crepis tectorum, см. бузульник. Пушнина, пушница ж. невейка, полувейка, хлеб с мякиной, особ. смолотый так, мука. | Пушина и пушница, мякина, пелева, полова. Пуховщик, -щица, торгующий пухом. Пухляк, пухлянка и пр. см. выше пухнуть. Пушак м. американский зверок шиншила, Eriomys, Callomys, между зайца и мыши. Пушан, растение Salvia aethiopis, медвежье ушко, ключ трава, муринская. Пушки, мордовские серьги, подвески из пуху, или белого меха. | Смол. растение Erigeron acris, богатинка, загадка. | Тrifolium arvense, котовник, котятник, пуховая трава. Пушить что, распушать, разбивать рыхло, пушисто. 

Подшивать, подбивать или класть подкладку, подпушать. Воздух атласной пушень тафтой, стар. | - кого, бранить, журить, гонять; ругать, поносить. -ся, опушаться, страдат. и возвр. 

Пушка, зап. пышка, мякиш на конце пальца. Так пряла, аж пушки болят. Замечательно сродство слов: пузо, пузырь, пугва, пукалка (почка), пук, пухнуть, пучить, пух (пухлый), пушить, пуп, пупырь, бухнуть, (разбухать) и пр. будто в звуке пу заключается понятие вздымания, расширенья, независимо от звукоподражательного пу. 

ПУЩЕ нареч. (пускать?) больше, боле; крепче, сильнее: паче. Что его пуще унимаешь, то он пуще сердится. 

Пущий, больший, вящий; главнейший; самый ретивый, задорный. 

ПУСКАТЬ или пущать, пустить, пускивать кого, что куда, дать свободу идти, не держать, дать вольный ход, дозволять, разрешать вход, выход, уход, отъезд; не запинать, не удерживать, способствовать вступлению, выступлению, притоку или истоку и пр. 

Пустить пулю, ядро, выстрелить. 

Пущальный, к пусканию, спуску, напуску относящ. Пущеник, -ница, отпущеник, -ница. | Пущеница или пущенная жена, разводка. Пуща ж. стар. южн. зап. лесные заросли, запуски, заповеди, береженый, запретный, заповедный лес, непроходимый, обильно заросший. 

Пускняк м. пущага ж. мелкий лесной кустарник, куда пускают скот; полевые запуски, заросли. | Пущага, вологодск. залежи, запущенная пашня, перелог. | Пущи мн. подводные пни, карши по р. Днестру. Пущалка, какой-либо снаряд, для спуска чего, напр. кобылка, с которой алеутские промышленики пускают изручь бобровую стрелу, бьют бобра. Пускач стар. камнеметный снаряд. 

УРМАН м. в тоб. произнс. урман, татр, лес, особенно хвойный; дремучие, обширные леса по болоту; в зпд-сиб. урман, что в вост. тайга, дикие, необитаемые леса, на огромном просторе: ель, сосна, пихта, кедр и пр. Урманный, к лесу относящс. | Тоб. медведь. Урма ж. костр. зверок белка, векша. Словарь Владимира Даля. 

И далее, обратимся к общедоступной информации по теме: 

Пу́шкины — древний русский дворянский род. В Гербовник внесены две фамилии Пушкиных: 

- Потомство прибывшего «из немец» в первой половине XII века Ратши (Герб. Часть VII.  19). Сюда принадлежат Мусины-Пушкины и графы Мусины-Пушкины (Герб. Часть I.  17). 

- Потомство Нелюба Ивановича Пушкина, предки которых верстаны поместным окладом (1631) (Герб. Часть XII.  74). 

Род внесён в Бархатную книгу. При подаче документов (1 января — 22 марта 1686) для внесения рода в Бархатную книгу было представлено четыре родословные росписи Пушкиных, в результате чего началась тяжба одной из ветвей рода по челобитной (9 февраля 1687) Михаила Фёдоровича Пушкина с братьями о неправильных росписях Мусиных-Пушкиных, Бобрищевых-Пушкиных и Никиты Пушкина с просьбой внесения их родословия (линии Михаила с братьями) в главу Свибловых. Палата родословных дел рассмотрела в 1688 году выписки из старого родословца, выписки из росписей родов, происходящих от Ивана Морхини. Указ о внесении родословия линии Михаила Пушкина с братьями подписан 22 июля 1688 с внесением рода в главу Свибловых. 

Род внесён в VI часть дворянских родословных книг Костромской, Московской и Нижегородской губерний. ВИКИПЕДИЯ. 

Вставка станет поятна тем, кто внимательно прочёл информацию, знаком с трудами доктора исторических наук Александра Владимировича Пыжикова, и им будет более ясны дальнейшие рассуждения по теме: Алексей Михайлович Тишайший (9 (19) марта 1629, Москва — 29 января (8 февраля) 1676, Москва) — второй русский царь из династии Романовых (14 (24) июля 1645 — 29 января (8 февраля) 1676), сын Михаила Фёдоровича и его второй жены Евдокии. ВИКИПЕДИЯ. 

И далее по выявленному наименованию «Ратша»: 

Род происходит от легендарного выходца «из немец» «мужа честна» Ратша (некоторые исследователи отождествляют его с Ратмиром, другие — с новгородским витязем Гаврилой Алексичем). 

Их потомок (VII колено) Григорий Александрович, прозванный Пушка, был родоначальником Пушкиных. О службе Григория ничего неизвестно, но поскольку один из его сыновей (Фёдор Григорьевич Товарко) был боярином, исследователи считают, что и сам Григорий Пушка не был обычным служилым человеком, обладавшим большими вотчинами. Род рано разделился на множество ветвей, часть из которых захудали. 

Один из правнуков родоначальника, Василий Тимофеевич, ездил в Литву в свите великой княжны Елены Иоанновны (1495). 

Остафий Михайлович — посол в Польшу (1581), вёл переговоры с иезуитом Антонио Поссевино (вставка в текст: и это уже интересно, так как именно он принимал письма от иезуита Антонио Поссвевино и отправлял их в Москву Иоанну Васильевичу, и получал ответы из Москвы от Иоанна Васильевича и передавал их иезуиту Антонио Поссевино), послан в Нарву для переговоров со шведскими послами (1592), при Годунове пожалован в думные дворяне и назначен воеводой в Тобольск († 1602). 

Иван Михайлович Большой († 1612) был московским ловчим и думным дворянином, Никита Михайлович († 1622) — окольничим, Гавриил Григорьевич Пушкин — сокольничим у Лжедмитрия; его сын Григорий Гаврилович († 1656), любимец царя Алексея Михайловича, был наместником нижегородским, послом в Польшу (1650), боярином и оружейничим. 

Отрасль, из которой происходил Александр Сергеевич Пушкин, выделилась в середине XVI века. Члены этой — младшей в роду — отрасли не поднимались выше звания стольника, и только Иван Фёдорович Шиш был окольничим. ВИКИПЕДИЯ. 

И вот тут, стоит сделать своё предположение от слова «Шишара», по возникновению образа фамилии «Пушкин»: как образованное от «Шиш», далее «Шишка – Шишкин», а далее «Шишка – по смыслу сочетается со словом: «Пуп» (от «Пу-»)» - что нам даёт высокую вероятность замены «Ши-» на «Пу-» и от формы «Шишкин» возникает форма «Пушкин». 

И обратимся снова к Словарю Владимира Даля:

ШИШАРА, шиша об. вост. перм. шижголь калужск. народ, сброд, сволочь, шихоботь, шваль, шушваль; голь перекатная, бедняк, или шатун, лентяй. | Шиш(ж)голь, желтая краска, из отвара березовой листвы, искажен. немецк. Шиш м. островерхая куча, ворох, насыпь, постройка. Волос шишом встал, со страху. | Кукиш, фига, дуля; ничто, или ничего нет.

Копешка сена. | Островерхий шалаш, балаган или вежка, из составленных сахарной головой и покрытых соломой жердей; жерди шатром, под сушку гороха в китинах; островерхие копешки хлеба и пр. | симб. пенз. сар. род самого простого овина, особ. для сушки конопли: яма, с шишом (шалашом) над нею; род острови, сушила, для просушки снопов на воле; козелки из жердей, хворосту, на которых сушат коноплю.

Шиш, вят. шатун, бродяга, шеромыга; вор. | Стар. лазутчик, соглядатай и переносчик. И был у него в шишех, и подслушивал, кто что про него говорит, Словарь Академии. | Шиш, или шишига, шишиган, нечистый, сатана, бес; злой кикимора или домовой, нечистая сила, которого обычно поселяют в овине; овинный домовой. Шишига свадьбу играет, чортова свадьба, вихрем пыль по дороге подняло столбом. Шишига его смутил. Шиши его знают! черти. Хмельные шиши, опойная горячка, когда грезятся чертенята. | Шишига, вят. шиш, праздный шалопай. Шишать и шишить, шишкать или шишлять вост. татарск. копаться, возиться, мешкать; лениво, вяло, неловко делать что; | копышиться, кишеть.

Шишить и -ся, рыться, копаться, искать чего. Ну что ты в сундук шишишься! Шишк(г)ун, -нья (ошибч. шишнунья. Словарь Академии. ) новг. перм. шалун, повеса; | копун, почему | сиб. старательный хозяин, котор. всегда копается около дому (шишгут? Словарь Академии. вероятно ошибка). Шашлюн м. шишляйка ж. копун, мешкотный, но трудовой работник. Шашимора м. вост. кикимора; | привиденье, от шиш и мара, морока. | кур. вор, плут, обманщик, мошенник; | смол. калужск. сморчок, невзрачный человек, мальчишка. | твер. пск. скряга или бедняк, голыш. | Копун, прилежный, но копоткий работник и домосед. |

Подслушник и переносчик, шиш, наушник. -морка, разведчица и переносчица, сплетница. -рить, плутовать, заводить плутни, шашни, вести тайную стачку; | переносить, наушничать, лазутничать. Дано (поместье) для (за) шишиморства, при Шуйских, сверх окладов, Словарь Академии. за лазутничество.

Шишак, шлем, каска с гребнем или с хвостом. Шишаковый шишачный гребень. Шишка ж. всякого рода сдельная или срослая с чем блона, гулька, волдырь, горбина, нарост, пухляк, желвь, желвак.

Комолая корова, хоть шишкою, да боднет. Дыня в шишках. Сосновая, еловая шишка, семенник, плод с семенем. Не час по малину, так в бор по шишки. Шишечка на крышке чайника отбита. Шишечка с рукояти соскочила. Ворсильная, ворсовальная шишка, ворсянка, растен. Diosacus fullonum. На бедного Макара и шишки валятся. Не растут на ели яблочки, а шишки. Урожай на сосновые шишки - урожай на ячмень, симб. каз.

Шишка, шашка, бабка, козна, лодыжка игорная. | Рученька пряжи, початок, простень, с веретеном. | влад. чокуры, род печенья, шишуга и шишуля ж. костр. то же? круглый пирог, на др. день свадьбы, на котором красуются выпеченные молодые. | Шишка, горное. стержень, на котором отливают пустотелые снаряды, гранаты, бомбы. | Горное: молот, кулак, балда. Боевая шишка, которою бьют камень; буровая шишка, буровой молот. | Горка, или верхушка горы. С шишки виднее. | Шишка, передовой на пути; передовой бурлак, при тяге судов бичевою. Шишка в гору! подымайся в гору; | передовая лошадь, в этой же тяге или в езде гусем.

Бежать в шишках, ирк. сиб. ехать гусем. | Шишка или рог, в пчеловодстве, негодная, болезненная постройка вощин. У него шишка в голове, спесив, горд, зазнается. Шишки на голове, по черепословию, бугры черепа, которые кажут свойства и способности.

Шишка шишко м. твер. пск. шиш, шишига, бес, черт. | Шишка м. шишенька и шишок ряз. шинька, кося, коська, жеребя, жеребенок. Шишковый, шишечный, к шишке относящ. Шишковатый, шишкастый пень, -береза, -дубина.

Шишковать перм. сиб. идти в лес по кедровую шишку. | о птицах: кормиться, щечиться в лесу, садах, пощипывая шишки, почки и плоды. Шишконосное дерево. Шишобар м. вологодск. репейник? Шишмола, -лка, м. шишка, волдырь, желвак.

Шишник, -шечник, растенье Bunium bulbocastanum, земляные орехи. Шишлобоить или -бойничать кур. баклушить, праздно шататься, слоняться. Шишмонить или -ничать новг. шалить, баловаться, играя проказить. Шишмолка южн. шипелка, или зажигаемый, для забавы, мокрый порох.

Шишкарник, растен. Centaurea scabiosa, см. пуп.

ДУЛЯ ж. дерево и плод Pyrus communis, его назыв. также грушей и кукишем: последняя дает плод кругловатый, первая большой и с пережабиной; порода дули; бергамот. глива. | Твер. долгая женская шуба. Дулина ж. дуля, в знач. дерева. Дулевый, к дуле относящийся. Дулевка, наливка, винная настойка на дулях. Дульчатый, видом похожий на дулю: округлый и продолговатый, с пережабиной и более толстым концом. 

ШИШИКАТЬ, -ся, шушукать, шептать, -ся. Шиш! тише, молчи, нишни! Фрыга, шиш на кокуй (т.е. фряг, фрязин, немец, пошел в свою слободу; им не позволялось оставаться ночью в городе, Москве, и поговоркой этой гоняли их, при закате солнца, как на насест). Шиш, ворона, пора на гнездо! Шиш, муха, не разбереди уха! поди прочь, не приставай. Словарь Владимира Даля.

И далее, по родословной из официальных источников: 

Ратша (Радша, Родша Свибл, Ратислав Степан) — холоп (тиун) великого князя Всеволода Ольговича, в Киеве на Руси. По преданию, «муж честен» Ратша являлся предком Пушкиных, и ссылки на него позволяли Пушкину указывать своё шестисотлетнее дворянство. После смерти Всеволода Ольговича († 1146) его родной брат Игорь Ольгович собрал жителей Киева и потребовал поклясться ему в своей верности, что они и сделали, после этого он их распустил по домам. Но жители не разошлись, а открыли вече, возмущённые притеснениями княжеского тиуна Ратши, который угнетал слабых горожан, и послали за князем Игорем для дальнейших переговоров о дальнейшей их жизни в городе и взаимодействии с властями Киевщины. Великий князь Игорь не явился на вече, а вместо него приехал его брат Святослав Ольгович узнать требования горожан. Киевляне отвечали, что они желают правосудия, желают, чтобы не было таких тиунов, как Ратша, который опустошил Киев, а Тудор разорил Вышегород. Святослав Ольгович, а затем и сам великий князь Игорь Ольгович обещали назначить тиунами добросовестных своих холопов, которые будут довольствоваться установленною пошлиною и не станут обременять большими налогами горожан. Несмотря на эти обещания, горожане не успокоились, взбунтовались и разграбили дом богатого и ненавистного им управляющего городом Ратши. После этого он, видимо, бежал в Новгород Великий. Ратша имел единственного сына — Михаила (Якуна), умершего в монашестве с именем Митрофана, († 1206). От него пошли многие боярские и дворянские фамилии России: Аминовы, Бутурлины, Неклюдовы, Челяднины, Пушкины, Свибловы, Кологривовы, Каменские, Мятлевы, Замыцкие, Товарковы, Чулковы, Чеготовы, Слизневы, Мусины Упины, Шашлыковы, Шераповы, Бояринцевы, Застолбские, Шумихины, Толстые, Курицыны, Полуехтовы, Поводовы, Гавриловы. 

И тут вспоминается очень важные строки от А.С. Пушкина, в наших рассуждениях: «Мой предок Рача мышцей бранной, Святому Невскому служил;» («Моя родословная» русского поэта Александра Пушкина, написанные в 1830 году). https://rupoem.ru/pushkin/smeyas-zhestoko-nad.aspx) 

Вот этот Ратмир и привлек внимание и Пушкина, и многих других историков 19 века. Предположили, что это и есть тот самый родоначальник Рача, или Ратша. Исследования новейшего времени, открытия новых летописных источников показали, что это не так. Ратша, знатный выходец из Славонии, действительно прибыл на Русь, но задолго до рождения Александра Невского. Служил он великому киевскому князю Всеволоду Ольговичу в 1139-1146 годах. Годы эти были для киевлян очень тяжелы. Князь был искусным и хитрым политиком, а точнее интриганом. Без конца ссорил между собою своих братьев, затевал междоусобные распри. На все эти княжеские забавы требовалось много денег, которые и обязаны были взыскивать с горожан его тиуны, среди которых был и Ратша. Кончилось все это плохо. Горожане подняли восстание, сожгли княжеский двор. Ратше пришлось бежать в Новгород, где принимали всех беглецов. Там он и прижился. http://olgaveiga.ru/ratsha_predok_pushkina/ 

Александр Ярославич Невский (др.-рус. Алеѯандръ Ꙗрославичь, в монашестве Алекси́й; ок. 13 мая 1221, согласно старой историографической традиции — 30 мая 1220, Переславль-Залесский — 14 ноября 1263, Городец). ВИКИПЕДИЯ. – Интересно, что «Алексий» и «Александр» опираются в своём образовании на один и тот же корень: «Алек» (см. ранее по тексту). И это как «Александр» по «Андр» и «Андрей». По факту «Александр» своими корнями объединяет в себе два имени: «Алексий» и «Андрей». 

Однако, мы не будем отказывать А. С. Пушкину в знании своей родословной, тем более в его время он был ближе к первоисточникам и имел достаточно веские доказательства, для написания данных строк. И дополнительно, ДНК-генеалогия уже выяснила, что он относится к гаплогруппе 1Ra, подгруппы составляющей Славян Поморов, Восточных Венедов («Ска» – «Сколотов/Скифа») – что и является частью составного рода: «РусСка» – и «русские, кто к роду РусСка относися». 

Вспомним слово: РАТУША ж. немецк. Rathhaus, купеческая управа в городишках и посадах. 

Ратушный, к ней относящ. | Новг. заштатный город. Ратман, член ратуши или магистрата; ратманша, жена его. | гродн. лоцман по р. Бугу (Наум. ). Ратманов, ему прнадлежщ. -нский, к ним относящийся. Словарь Владимира Даля. 

Вот только, его строки более подтверждают версию о том, что: «бился Александр со своей ратью не со шведами (коих тогда и не было)» – а именно с «ушкуйниками новгородскими» (среди кого, скорее всего и находился бежавший в Новгород Ратша, и, попав в плен, стал служить князю Александру Невскому, что от наименования «Нево озера», что потом стало именоваться озеро «Ладога» - «Сладили (Ладоя), Уладили», «привели к Ладу», или «Ладе» - она же у восточных славян: «Лада Богородица»). 

УШКУЙ, ушкол м. стар. ладья, лодка. Бысть их 200 ушкуев, поидоша вниз Волгою рекою, летпс. Великого Новаграда разбойницы, 70 ушкуев, пришедше взяша Кострому град разбоем, летпс.. Ушкуйник м. речной разбойник; новгородские ушкуйники, шайки удальцов, пускались открыто на грабеж, и привозили добычу домой, как товар. Идоша на них за Вятку ушкуйницы, разбойницы, летопс. Ушкуйничать, пускаться на грабеж шайками, на ушкуях. Словарь Владимира Даля.

Собственно, Новгород - являясь «купеческим городом» (чтобы было понятнее: «олигархическим»), находясь с содружестве с «Ганзейским торговым союзом» (и в основании себя, имея – «ободритскую основу» («лютичи» - «полабские славяне»), или от «западных славян», но на «русской земле» (Восточных Венедов - Славян Поморов) – «захват») 

- естественным образом опирался на «бандитские (наёмные) вооружённые формирования», им (новгородским купцам) так понятнее и проще (да и близкий им «элемент управления» и корректировки, если какой-то главарь зазнался и вышел из прямого подчинения - деньги). А «ушкуйникам» так было проще, они приехали: сдали награбленное (для купцов за бесценок) и пленных продали в рабство – и пошли кутить-гулять. 

А как там купцы «разбираются», со всем ими проданным купцам - и знать не надо: еда, питье, теплая постель - всегда были предоставлены, и с уважением от купцов (добытчики всё таки, и такие выгодные). 

А данные вооружённые формирования, помимо «защиты Новгорода» 

(Но от кого? Они же в «Ганзейском союзе», и очень выгодны ему, особенно в таком виде, всем в него входящим, и религиозные пристрастия тут не имеют значения, ибо, в их мире «религия и закон – это деньги, и только деньги важны, и они: «двигают процесс» - а религия: средство самооправдания и обоснование своей корысти и алчности, лицемерия, цинизма, бездушности – или: «средство прикрытия/покрова» настоящего облика и намерений) 

– занимались: разорением (грабежом, оброком, убийствами, захватом пленных с целью их продажи в рабство, известная (официальная историческая информация)) на территории северо-восточных (Славян Поморов) землях, и покушаясь уже и на Юг (в сторону Астрахани), став угрозой, и прежде всего «Русскому царству». 

А потому, понимая состояние водных массивов (на тот момент), наличие болот - наиболее «объективным движением» был удар в сторону «Биармии» (находящееся уже под властью ушкуйников). 

А далее, естественно, начать движение в сторону «реки Волхов», и поставив там крепость, и тем: «полностью перекрыть любое торговое сообщение» между «Новгородом» (торгующим награбленным, пленниками, с целью продажи в рабство) и «Ганзейским союзом». 

А точнее: вызвать противника, несомненно, более сильного на тот момент – «на себя», но туда, куда тебе выгодно и на условиях тобою созданных. 

Естественно, «новгородские купцы» долго не терпели, назначили «очень большую награду ушкуйникам» за «уничтожение рати Александра Невского» и его «постов и застав» - и отправили, думаю, по последствиям, почти всех ушкуйников, кто у них был (для верности).  

Но, как говориться, Александр был молод, но удал (им бы понять по его уже исполненной стратегии) – и преимущество количеством и даже умением им победы не принесло, их просто, практически всех и уконтропупили. 

А далее, «коммерческая жилка поняла»: защищать нас некому теперь, а будем «бухтеть», а Александр был идейный, и сражался за «русскую землю» (а новгородская земли испокон веку была русской, только захваченной ободритами с их городом Новгородом) - потому прислали ему «челобитную с предложением»: «быть их князем – защитником» (князь то это не правитель, а командующих ратью)», или просто: «выполнять роль защитников Новгорода», как ранее это делали «ушкуйники», но только торговля пошла иная, не от грабежа, а от равноправного партнёрства, а  работорговый рынок вовсе закрылся, но товар с северо-восточных земель «русской земли» - стал дороже, для закордонных купцов, от «Ганзейского союза» и «закордонного покупателя». 

И вот тут-то и рождается и постепенно возрастает необходимость, от торговой надобности, начать осваивать болота и прокладывать дорогу от Москвы и Новгороду, через них. 

Так что, А. С. Пушкин, более сведующий и по документам от предков и по сказаниям от них о предках своих – прав, хотя и историки правы, но не в «объекте боевого взаимодействия» Александра Невского, а потому и с датами что-то не так (ну к тому времени откровенно и А. С. Пушкин не мог сказать всю правду, кроме того, что сказал – так как правда уже противоречила официальной версии и угрожала целостности сложенной иезуитами и масонами лживой исторической реальности древности «земли русской», да и «после петровские» церковники страстно были заинтересованы в сложенной иезуитской «послепетровской версии» (или возникшей после прихода к власти Романовых, тут рекомендую работы доктора исторических наук А. В. Пыжикова) сразу попали бы в более чем - очень «неудобное положение», на фоне вскрывающейся лжи). 

Однако, предполагаемая форма «Ратша (Рача)» от «Ратуша» могла преобразоваться в слово «Ракша» («защитник», так как «Ратша», после принятия его в «рать Александра Невского», стал «доверенным лицом» и «телохранителем» Александра Невского) и это очень интересное слово, но о нём в завершении данного текста.

а 4 года и 1 год назад по теме «Пушкин – это Дюма» (правда он не единственный, кто затрагивал эту тему), скажу сразу – эта тема меня не интересует, так как я (не смотря на количество доводов от многих авторов своих работ посвящённых данной теме) не сторонник данной версии, тем более, если опираться на портреты (прижизненные от официальной версии) этих двух персон – то, по моему мнению, они совершенно не похожи. 

Однако, сама тема и тот «порыв», с которым все стремятся «продлить жизнь» А.С. Пушкину, обозначая его как «Дюма», вызывает желание рассмотреть данную тему, но с другой стороны, и она будет уточняющей по линии нашего рассмотрение реальности – или, по факту и смыслу: в унисон предыдущим темам. 

И здесь, изначально возникает имя «Александр» от корня: 

*alek-, *h₂lek- , idg., V.: nhd. abschließen, abwehren, schützen; ne. close (V.), ward off, protect - закрыть, отразить, защищать; RB.: Pokorny 32 (58/58), ind., arm., gr., germ., balt., toch.; Hw.: s. *arek-, *areg-; 

W.: s. gr. ἀλέξειν (aléxein), V., abwehren, verteidigen (отгонять, защищать); vgl. gr. Αλέξανδρος (Alexandros), PN, Alexander, die Männer beschützend (Александр, защищающий мужчин); lat. alexandrīnum; vgl. ae. alex-andr-e, sw. F. (n), Brustkraut (молочник); 

W.: s. germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung (защита, здание, дом, храм, поселение); as. alah 15, st. M. (a?, i?), Tempel (храм). 

Дополненное слово «Андр»: 

ἀνδρός (Андр-), ἀνδρός: муж, мужчина, человек; часто не переводится, напр. ὦ ἄνδρες δικασταί. Ancient Greek-Russian simple > ἀνδρός 

Ихтиандр (от др.-греч. ἰχθύς «рыба» + ἀνήρ «мужчина, человек») — персонаж научно-фантастического романа Александра Беляева «Человек-амфибия», а также снятых по этому роману фильмов. Ichthyander (Russian: Ихтиандр, Ikhtiandr) (Greek etymology: "Fish (рыба)"+ "Man (человек)"). 

И в этом случае, речь идёт не о «защитнике мужчин», а именно «защитник человека/людей» - что реально приводит нас к слову: «человеколюбец» («защитник Рода Человеческого»). 

И вспомним, что «Андр» является базовым корнем в образовании слова «Андрей» (и заметим, окончание «-ей» - свойственно русскому языку). 

И далее, из письма Иоанна Васильевича в ответ иезуиты Антонио Поссевино (посланцу «Папы Римского» Григория 13): 

На это государь сказал: "Мы уже с самого основания христианской церкви приняли христианскую веру, когда брат апостола Петра Андрей пришел в наши земли, [затем] отправился в Рим, а впоследствии, когда Владимир обратился к вере, религия была распространена еще шире. Поэтому мы в Московии получили христианскую веру в то же самое время, что и вы в Италии. 

И далее, в «углубление темы» о «русской вере», ибо, «греки нам не евангелие, у нас не греческая, а русская вера»: 

Антонио Поссевино пишет: Если ты сомневаешься, что тебе излагается не то, о чем шла речь на Флорентинском соборе, пригласи греческих переводчиков и потребуй из самой Византии книги греческих отцов церкви, если ты не веришь нашим греческим книгам, написанным чуть ли не самими авторами собственной рукой, тогда на: основании их я изложу тебе то же самое. И если бы ты захотел, чтобы тебе были предоставлены некоторые наиболее важные места из отцов церкви из той же книги о Флорентинском соборе, которую я передал тебе на греческом языке от великого первосвященника, я сделаю это очень охотно. По воле божьей, это будет иметь для тебя ту хорошую сторону, что ты сможешь серьезно надеяться, что тебя, спустя немного времени, будут называть более точным и почетным титулом, чем это делалось раньше, а именно восточным императором, если ты приблизишься к правильной вере. И в этом деле примут участие и христианские государи, которые усердно стали бы с разных сторон поддерживать твое могущество".

На это государь ответил, что он не писал папе о вере и сейчас не думает говорить о ней как для того, чтобы у него невольно не вырвалось чего-нибудь такого, что впоследствии принесет неприятности Антонию, так и потому, что на его обязанности лежит управлять делами преходящими, а не духовными. http://www.hrono.ru/libris/lib_p/possevin.php 

Сочетание букв "андр", которое, как сказано в вопросе, часто встречается в других словах, является кусочком (началом) древнегреческого слова "ἀνδρός" (по-нашему можно прочитать, как "андрос"). А значило это слово в те далекие времена в той далекой стране на юге Балканского полуострова не что иное, как "мужчина". http://www.bolshoyvopros.ru/questions/2804508-chto-za-slovo-takoe-andr-i-chto-ono-oznachaet.html#:~:text= 

 Андрей - Происходит от др.-греч. Ἀνδρέας, родств. ἀνδρεῖος «мужской; мужественный», от ἀνήρ «мужчина», восходит к праиндоевр. *(a)ner- «мужчина» (ср.: ирл. neart «сила», валл. ner «хозяин», др.-греч. ἀνήρ «мужчина», алб. njer «человек», армянск. այռ (ayr) «мужчина», перс. نر (nar) «мужской», санскр. नर (nara) «мужчина». Русск. Андрей — из ст.-слав. Анъдреи наряду с более ранним Анъдреа, им. ед. (и то и др. — в Супр.). Использованы данные словаря М. Фасмера. 

*ner- (1), *nert-, *aner-, *h₁nér-, idg., Sb.: nhd. Lebenskraft, Mann; ne. life-force, man (M.) – жизненная сила, человек; RB.: Pokorny 765 (1302/29), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *neri̯o-, *nō̆ro-; W.: s. gr. ἠνορέη (ēnoréē), F., Mannhaftigkeit, Tapferkeit (мужественность, храбрость); 

W.: s. lat. Nero, M.=PN, Nero (sabinischer Name - сабинское наименование); W.: s. lat. Nerio, F.=PN, Starke - сильный (Beinahme einer Göttin: воцарение Богини, поклонение Богини, принимая Богиню); W.: vgl. lat. neriōsus, Adj., stark, kräftig (сильный, мощный). 

И добавим корени: 

*i̯énəter, *i̯nn̥tr-, idg., F.: nhd. Frau des Bruders des Gatten, Schwägerin; ne. husband’s brother, brother’s wife, sister-in-law - брат мужа, жена брата, невестка; RB.: Pokorny 505 (753/13), ind., arm., phryg./dak., gr., ital., balt., slaw.; W.: gr. ἐνάτηρ (enátēr), εἰνάτηρ (eináter), F., Schwägerin, Frau des Bruders des Gatten (невестка, жена брата мужа); W.: s. lat. iānitrīces, F. Pl., Ehefrauen von Brüdern (жены братьев). 

Плюс: 

*andʰ-, *anedʰ- , idg., V.: nhd. hervorstechen, sprießen, blühen; ne. sprout (V.) - росток; RB.: Pokorny 40 (73/73), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., germ., balt.?, toch.; Hw.: s. *andʰos, *andʰer- (?); 

*andʰer-, *nn̥dʰer- , idg., Sb.: nhd. Spitze, Stängel, Stengel; ne. tip (N.) – кончик, острие; RB.: Pokorny 41; Hw.: s. *andʰ- (?); 

И ещё: 

*anə-, *an- (3), *h₂enh₁- , idg., V.: nhd. atmen, hauchen; ne. breathe (V.) - дыхание; RB.: Pokorny 38 (71/71), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ant-, *ansu-, *antrom, *nas?; 

W.: s. lat. animus, M., Seele, Geist (душа, дух); W.: vgl. lat. animal, N., Geschöpf, lebendes Wesen, Lebewesen (существо, живое существо); 

W.: s. germ. *andi-, *andiz, st. F. (i), Hauch, Atem, Leben (порыв, дыхание, жизнь); an. ǫn-d (3), st. F. (i), Seele, Atem; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch (порыв ветра, порыв); got. *andi?, M., Geist (дух); W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; an. an-d-i, sw. M. (n), Atem, Wind, Geist (дыхание, ветер, дух); 

W.: vgl. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem (дыхание); afries. ēth-m-a 9, ade-m-a, sw. M. (n), Atem, Atmen (вход, дыхание). 

И здесь есть одна особенность, так как: «жизнь и дыхание» – имели прямую и культовую ассоциацию у «квиритов/римлян», а вот: у, так именуемых, «древних греков» такого сочетания смыслов – не обнаруживалось. 

И собственно завершая образ, стоит вспомнить, что корень «*ner-» имеет и другую смысловую нагрузку: 

 *ner- (2), idg., Adv.: nhd. unten; ne. below (Adv.) – внизу ,снизу; RB.: Pokorny 765 (1303/30), gr., ital., germ.; Hw.: s. *nertero-, *en (1) (?), *ni- (?), *ner- (3)?; 

W.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich; an. nor-ð-r (2), Adv., nordwärts (северная сторона); 

W.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; an. nor-ð-r (1), st. N. (a), Norden; W.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; afries. nor-th (1) 3, st. M. (a), Norden (Север); 

*ner- (3), idg., V., Sb.: nhd. eindringen, tauchen, Versteck; ne. break (V.) in, hideout (N.) - нырнуть, ворваться, взломать, укрытие, убежище; RB.: Pokorny 766 (1304/31), gr.?, kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *ner- (2). 

Что как-то сочетается по смыслу с корнем «*alek-», см. ранее по тексту – от которого и возникает слово: «Александр» - что по данным исследователей является Хеттским словом (но не именем), вспоминая, что Хетты – не имели различий в языке между женским и мужским родом – или у них не было формы «Александра», а слово «Александр» относилось: «и к мужчине, и к женщине». 

Но, можно точно сказать, что «Александра» («защитница людей», или: «рода человеческого») – это было наименование, относящееся к «Артемиде», что была «дочь отца своего» из пеласгийской божественной тройки: «Зевс Аид – Артемида – Дионис/Диво-Нису-Я». 

И это мы не рассматриваем корень: 

*g̑ʰerdʰ-, idg., V., Sb.: nhd. greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten; ne. seize, fence (V.), embrace (V.), encompass - схватить, оградить, обнять, окружить; RB.: Pokorny 444 (641/57); Hw.: s. *g̑ʰer- (4), *g̑ʰerdʰ-, *gʰordʰos; E.: s. *g̑ʰer- (4); 

W.: s. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten (града, забор, сад); anfrk. *gar-d?, st. M. (a?), Garten; W.: s. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus (ограда, забор, сад, дом); as. gar-d (1) 11, st. M. (a?, i?), Feld, Erde, Haus (поле, земля, дом); mnd. gard, M., Garten (сад); 

W.: vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), »Mittelgarten (средний сад)«, Erde (земля); got. mid-jun-gard-s* 4, st. M. (i), die bewohnte Erde, Erdkreis (, Lehmann M57) (обитаемая земля, земной круг); W.: vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), »Mittelgarten«, Erde; ae. mi-d-d-an-gear-d, st. M. (a), »Mittelgarten (Средний Сад)«, Erde, Welt, Menschheit (Земля, Мир, Человечество); 

Вовлекая наше предположение, что «Пеласги» – это укороченное от «Пел-Ас-Гарды» (дословно: «народ божественного города/сада», и это: «город-сад», и это покровительница: «Весны и цветущих садов» - это о «Венере» (Нимфе/Феи - Богини)). 

И тут «Срединный Сад» - как «Междумирье», что отражает славянскую «Навь» (загробный мир, мир духов, внетелесный мир, после «выхода из тела» человека), что у славян ассоциировался с «Луной», а «Луна» ассоциировалась с «Артемидой». А тут это: «*medungarda-». Что-то напоминает, не так ли?  

И далее, естественно (слово «Сергей» мы уж многократно разбирали, понимая его как связанное со словом «Могила», по смыслу) возникает слово «Пушкин». И смотрим этимологию (происхождение) данного слова из официальных источников: 

Пушкин — изначально притяжательное прил. (отвечает на вопрос чей?), производное от слова пу́шка (также устар. пущка). А пу́шка — отглагольное сущ. от пуща́ть (т. е. пуска́ть, мета́ть), которым в древности назывались метательные машины. Ныне это и тому подобные прил. в значении фамилий и топонимов рассматриваются как сущ., но изменяются подобно склонению притяж. прил. (в отличие от напр. пу́шечный). ВИКИсловарь.

И обратимся к Словарю Владимира Даля: 

ПУШКА ж. пущица стар. или пускича, также дело или наряд (пускать? пукать? немецк. Вuechse?), самое общее название крупных (не ручных) огневых или стрельных орудий; чугунная, железная, медная, стальная облая колода, просверленная вдоль для заряда, с затравкой, с запалом; по объяснению еврея, пушка - это "дырка, обитая медью!" 

Пушка, стар. мортира; | камнеметный самострел. 

Пушка, от пушить, см. пух. | 

Пушка, растение дягиль, Аrchangelica, из которого ребята делают пушки, хлопушки. 

ПУХ, пушок м. самое тонкое, нежное, рыхлое и упругое вещество, перистое или волокнистое; обычно разумеют птичий пух, покрывающий тело под перьями. Лебяжий, гагачий пух, лучший. Пух козий, овечий, верблюжий, кроличий и пр. подшерсток, мягчайшая шерсть. Пуха на бороде, в лице, первый всход бороды, нежные, мелкие волоски. Пух на растениях, плодах, пушок, мошок, подобный тонкой шерсти. Хвоя, или лапник, размачивается, а по сушке рассыпается на пух, пухом. 

Болотный пух, растен. Еriophorum, пушица, резун, белоголовица. Пух ивовый, пушистое семя. | Пух, ниж. самая чистая, тонкая и просеянная пшеничная мука. | Сорная трава в хлебе, костра, метлик(ц)а, Ареrа sрiса. Пуховый, из пуха или с пухом. 

Зап. калужск. пушной, с пушиной, где зерно смолото с мякиной; мякинный, невеянный. 

уховник, деревцо Nerium oleander; лавророза; | N. antidysentericum. | Растен. Аросуnum venetum. | Саrlina vulgr. колюка, дивосил белый. 

Пушинка ж. собират. всякое вещество, с вида похожее на пух или хлопья: пушима ивовая, камышовая. Вощаная пушина, осадок, грязь от перетопки воска. | Пск. твер. выкрой, выбой, высевки. Пуша ж. пух звериный, шерстяной; | грязные остатки, мелочь, от перебивки и трепки шерсти лучком. Пушица ж. растение Еriophorum. Пуховатый, на пух похожий; пушистый, покрытый густым пухом, мягкой шерстью, ворсистый, но самой нежной ворсы, пухлый. Пушь ж. пушина; | мякина, полова, пушница. 

Пушь, все рыхлое, пухлое и упругое под рукой, особ. мягкая рухлядь, пушной товар, сиб. пушное, меха всех родов для одежды. Пушные ряды, меховые. Пушной хлеб, пополам с пушницей, мякиной. Пушное жито, арх. колосистое; - земля, рыхлая, мягкая. Пушной двор, пск. скотный. Пушняр м. стар. меховщик, скорняк, кто выделывает, подбирает и шьет меха (малорщос. кушнир, немецк. Kuersschner, не пушняр ли?). Пушнарь кур. то же, скорняк. Пухарь м. кожевеный снаряд для очистки мездры. Пушник м. растение Taraxacum, одуванчик, попово гуменце. | Crepis tectorum, см. бузульник. Пушнина, пушница ж. невейка, полувейка, хлеб с мякиной, особ. смолотый так, мука. | Пушина и пушница, мякина, пелева, полова. Пуховщик, -щица, торгующий пухом. Пухляк, пухлянка и пр. см. выше пухнуть. Пушак м. американский зверок шиншила, Eriomys, Callomys, между зайца и мыши. Пушан, растение Salvia aethiopis, медвежье ушко, ключ трава, муринская. Пушки, мордовские серьги, подвески из пуху, или белого меха. | Смол. растение Erigeron acris, богатинка, загадка. | Тrifolium arvense, котовник, котятник, пуховая трава. Пушить что, распушать, разбивать рыхло, пушисто. 

Подшивать, подбивать или класть подкладку, подпушать. Воздух атласной пушень тафтой, стар. | - кого, бранить, журить, гонять; ругать, поносить. -ся, опушаться, страдат. и возвр. 

Пушка, зап. пышка, мякиш на конце пальца. Так пряла, аж пушки болят. Замечательно сродство слов: пузо, пузырь, пугва, пукалка (почка), пук, пухнуть, пучить, пух (пухлый), пушить, пуп, пупырь, бухнуть, (разбухать) и пр. будто в звуке пу заключается понятие вздымания, расширенья, независимо от звукоподражательного пу. 

ПУЩЕ нареч. (пускать?) больше, боле; крепче, сильнее: паче. Что его пуще унимаешь, то он пуще сердится. 

Пущий, больший, вящий; главнейший; самый ретивый, задорный. 

ПУСКАТЬ или пущать, пустить, пускивать кого, что куда, дать свободу идти, не держать, дать вольный ход, дозволять, разрешать вход, выход, уход, отъезд; не запинать, не удерживать, способствовать вступлению, выступлению, притоку или истоку и пр. 

Пустить пулю, ядро, выстрелить. 

Пущальный, к пусканию, спуску, напуску относящ. Пущеник, -ница, отпущеник, -ница. | Пущеница или пущенная жена, разводка. Пуща ж. стар. южн. зап. лесные заросли, запуски, заповеди, береженый, запретный, заповедный лес, непроходимый, обильно заросший. 

Пускняк м. пущага ж. мелкий лесной кустарник, куда пускают скот; полевые запуски, заросли. | Пущага, вологодск. залежи, запущенная пашня, перелог. | Пущи мн. подводные пни, карши по р. Днестру. Пущалка, какой-либо снаряд, для спуска чего, напр. кобылка, с которой алеутские промышленики пускают изручь бобровую стрелу, бьют бобра. Пускач стар. камнеметный снаряд. 

УРМАН м. в тоб. произнс. урман, татр, лес, особенно хвойный; дремучие, обширные леса по болоту; в зпд-сиб. урман, что в вост. тайга, дикие, необитаемые леса, на огромном просторе: ель, сосна, пихта, кедр и пр. Урманный, к лесу относящс. | Тоб. медведь. Урма ж. костр. зверок белка, векша. Словарь Владимира Даля. 

И далее, обратимся к общедоступной информации по теме: 

Пу́шкины — древний русский дворянский род. В Гербовник внесены две фамилии Пушкиных: 

- Потомство прибывшего «из немец» в первой половине XII века Ратши (Герб. Часть VII.  19). Сюда принадлежат Мусины-Пушкины и графы Мусины-Пушкины (Герб. Часть I.  17). 

- Потомство Нелюба Ивановича Пушкина, предки которых верстаны поместным окладом (1631) (Герб. Часть XII.  74). 

Род внесён в Бархатную книгу. При подаче документов (1 января — 22 марта 1686) для внесения рода в Бархатную книгу было представлено четыре родословные росписи Пушкиных, в результате чего началась тяжба одной из ветвей рода по челобитной (9 февраля 1687) Михаила Фёдоровича Пушкина с братьями о неправильных росписях Мусиных-Пушкиных, Бобрищевых-Пушкиных и Никиты Пушкина с просьбой внесения их родословия (линии Михаила с братьями) в главу Свибловых. Палата родословных дел рассмотрела в 1688 году выписки из старого родословца, выписки из росписей родов, происходящих от Ивана Морхини. Указ о внесении родословия линии Михаила Пушкина с братьями подписан 22 июля 1688 с внесением рода в главу Свибловых. 

Род внесён в VI часть дворянских родословных книг Костромской, Московской и Нижегородской губерний. ВИКИПЕДИЯ. 

Вставка станет поятна тем, кто внимательно прочёл информацию, знаком с трудами доктора исторических наук Александра Владимировича Пыжикова, и им будет более ясны дальнейшие рассуждения по теме: Алексей Михайлович Тишайший (9 (19) марта 1629, Москва — 29 января (8 февраля) 1676, Москва) — второй русский царь из династии Романовых (14 (24) июля 1645 — 29 января (8 февраля) 1676), сын Михаила Фёдоровича и его второй жены Евдокии. ВИКИПЕДИЯ. 

И далее по выявленному наименованию «Ратша»: 

Род происходит от легендарного выходца «из немец» «мужа честна» Ратша (некоторые исследователи отождествляют его с Ратмиром, другие — с новгородским витязем Гаврилой Алексичем). 

Их потомок (VII колено) Григорий Александрович, прозванный Пушка, был родоначальником Пушкиных. О службе Григория ничего неизвестно, но поскольку один из его сыновей (Фёдор Григорьевич Товарко) был боярином, исследователи считают, что и сам Григорий Пушка не был обычным служилым человеком, обладавшим большими вотчинами. Род рано разделился на множество ветвей, часть из которых захудали. 

Один из правнуков родоначальника, Василий Тимофеевич, ездил в Литву в свите великой княжны Елены Иоанновны (1495). 

Остафий Михайлович — посол в Польшу (1581), вёл переговоры с иезуитом Антонио Поссевино (вставка в текст: и это уже интересно, так как именно он принимал письма от иезуита Антонио Поссвевино и отправлял их в Москву Иоанну Васильевичу, и получал ответы из Москвы от Иоанна Васильевича и передавал их иезуиту Антонио Поссевино), послан в Нарву для переговоров со шведскими послами (1592), при Годунове пожалован в думные дворяне и назначен воеводой в Тобольск († 1602). 

Иван Михайлович Большой († 1612) был московским ловчим и думным дворянином, Никита Михайлович († 1622) — окольничим, Гавриил Григорьевич Пушкин — сокольничим у Лжедмитрия; его сын Григорий Гаврилович († 1656), любимец царя Алексея Михайловича, был наместником нижегородским, послом в Польшу (1650), боярином и оружейничим. 

Отрасль, из которой происходил Александр Сергеевич Пушкин, выделилась в середине XVI века. Члены этой — младшей в роду — отрасли не поднимались выше звания стольника, и только Иван Фёдорович Шиш был окольничим. ВИКИПЕДИЯ. 

И вот тут, стоит сделать своё предположение от слова «Шишара», по возникновению образа фамилии «Пушкин»: как образованное от «Шиш», далее «Шишка – Шишкин», а далее «Шишка – по смыслу сочетается со словом: «Пуп» (от «Пу-»)» - что нам даёт высокую вероятность замены «Ши-» на «Пу-» и от формы «Шишкин» возникает форма «Пушкин». 

И обратимся снова к Словарю Владимира Даля:

ШИШАРА, шиша об. вост. перм. шижголь калужск. народ, сброд, сволочь, шихоботь, шваль, шушваль; голь перекатная, бедняк, или шатун, лентяй. | Шиш(ж)голь, желтая краска, из отвара березовой листвы, искажен. немецк. Шиш м. островерхая куча, ворох, насыпь, постройка. Волос шишом встал, со страху. | Кукиш, фига, дуля; ничто, или ничего нет.

Копешка сена. | Островерхий шалаш, балаган или вежка, из составленных сахарной головой и покрытых соломой жердей; жерди шатром, под сушку гороха в китинах; островерхие копешки хлеба и пр. | симб. пенз. сар. род самого простого овина, особ. для сушки конопли: яма, с шишом (шалашом) над нею; род острови, сушила, для просушки снопов на воле; козелки из жердей, хворосту, на которых сушат коноплю.

Шиш, вят. шатун, бродяга, шеромыга; вор. | Стар. лазутчик, соглядатай и переносчик. И был у него в шишех, и подслушивал, кто что про него говорит, Словарь Академии. | Шиш, или шишига, шишиган, нечистый, сатана, бес; злой кикимора или домовой, нечистая сила, которого обычно поселяют в овине; овинный домовой. Шишига свадьбу играет, чортова свадьба, вихрем пыль по дороге подняло столбом. Шишига его смутил. Шиши его знают! черти. Хмельные шиши, опойная горячка, когда грезятся чертенята. | Шишига, вят. шиш, праздный шалопай. Шишать и шишить, шишкать или шишлять вост. татарск. копаться, возиться, мешкать; лениво, вяло, неловко делать что; | копышиться, кишеть.

Шишить и -ся, рыться, копаться, искать чего. Ну что ты в сундук шишишься! Шишк(г)ун, -нья (ошибч. шишнунья. Словарь Академии. ) новг. перм. шалун, повеса; | копун, почему | сиб. старательный хозяин, котор. всегда копается около дому (шишгут? Словарь Академии. вероятно ошибка). Шашлюн м. шишляйка ж. копун, мешкотный, но трудовой работник. Шашимора м. вост. кикимора; | привиденье, от шиш и мара, морока. | кур. вор, плут, обманщик, мошенник; | смол. калужск. сморчок, невзрачный человек, мальчишка. | твер. пск. скряга или бедняк, голыш. | Копун, прилежный, но копоткий работник и домосед. |

Подслушник и переносчик, шиш, наушник. -морка, разведчица и переносчица, сплетница. -рить, плутовать, заводить плутни, шашни, вести тайную стачку; | переносить, наушничать, лазутничать. Дано (поместье) для (за) шишиморства, при Шуйских, сверх окладов, Словарь Академии. за лазутничество.

Шишак, шлем, каска с гребнем или с хвостом. Шишаковый шишачный гребень. Шишка ж. всякого рода сдельная или срослая с чем блона, гулька, волдырь, горбина, нарост, пухляк, желвь, желвак.

Комолая корова, хоть шишкою, да боднет. Дыня в шишках. Сосновая, еловая шишка, семенник, плод с семенем. Не час по малину, так в бор по шишки. Шишечка на крышке чайника отбита. Шишечка с рукояти соскочила. Ворсильная, ворсовальная шишка, ворсянка, растен. Diosacus fullonum. На бедного Макара и шишки валятся. Не растут на ели яблочки, а шишки. Урожай на сосновые шишки - урожай на ячмень, симб. каз.

Шишка, шашка, бабка, козна, лодыжка игорная. | Рученька пряжи, початок, простень, с веретеном. | влад. чокуры, род печенья, шишуга и шишуля ж. костр. то же? круглый пирог, на др. день свадьбы, на котором красуются выпеченные молодые. | Шишка, горное. стержень, на котором отливают пустотелые снаряды, гранаты, бомбы. | Горное: молот, кулак, балда. Боевая шишка, которою бьют камень; буровая шишка, буровой молот. | Горка, или верхушка горы. С шишки виднее. | Шишка, передовой на пути; передовой бурлак, при тяге судов бичевою. Шишка в гору! подымайся в гору; | передовая лошадь, в этой же тяге или в езде гусем.

Бежать в шишках, ирк. сиб. ехать гусем. | Шишка или рог, в пчеловодстве, негодная, болезненная постройка вощин. У него шишка в голове, спесив, горд, зазнается. Шишки на голове, по черепословию, бугры черепа, которые кажут свойства и способности.

Шишка шишко м. твер. пск. шиш, шишига, бес, черт. | Шишка м. шишенька и шишок ряз. шинька, кося, коська, жеребя, жеребенок. Шишковый, шишечный, к шишке относящ. Шишковатый, шишкастый пень, -береза, -дубина.

Шишковать перм. сиб. идти в лес по кедровую шишку. | о птицах: кормиться, щечиться в лесу, садах, пощипывая шишки, почки и плоды. Шишконосное дерево. Шишобар м. вологодск. репейник? Шишмола, -лка, м. шишка, волдырь, желвак.

Шишник, -шечник, растенье Bunium bulbocastanum, земляные орехи. Шишлобоить или -бойничать кур. баклушить, праздно шататься, слоняться. Шишмонить или -ничать новг. шалить, баловаться, играя проказить. Шишмолка южн. шипелка, или зажигаемый, для забавы, мокрый порох.

ДУЛЯ ж. дерево и плод Pyrus communis, его назыв. также грушей и кукишем: последняя дает плод кругловатый, первая большой и с пережабиной; порода дули; бергамот. глива. | Твер. долгая женская шуба. Дулина ж. дуля, в знач. дерева. Дулевый, к дуле относящийся. Дулевка, наливка, винная настойка на дулях. Дульчатый, видом похожий на дулю: округлый и продолговатый, с пережабиной и более толстым концом. 

ШИШИКАТЬ, -ся, шушукать, шептать, -ся. Шиш! тише, молчи, нишни! Фрыга, шиш на кокуй (т.е. фряг, фрязин, немец, пошел в свою слободу; им не позволялось оставаться ночью в городе, Москве, и поговоркой этой гоняли их, при закате солнца, как на насест). Шиш, ворона, пора на гнездо! Шиш, муха, не разбереди уха! поди прочь, не приставай. Словарь Владимира Даля.

И далее, по родословной из официальных источников: 

Ратша (Радша, Родша Свибл, Ратислав Степан) — холоп (тиун) великого князя Всеволода Ольговича, в Киеве на Руси. По преданию, «муж честен» Ратша являлся предком Пушкиных, и ссылки на него позволяли Пушкину указывать своё шестисотлетнее дворянство. После смерти Всеволода Ольговича († 1146) его родной брат Игорь Ольгович собрал жителей Киева и потребовал поклясться ему в своей верности, что они и сделали, после этого он их распустил по домам. Но жители не разошлись, а открыли вече, возмущённые притеснениями княжеского тиуна Ратши, который угнетал слабых горожан, и послали за князем Игорем для дальнейших переговоров о дальнейшей их жизни в городе и взаимодействии с властями Киевщины. Великий князь Игорь не явился на вече, а вместо него приехал его брат Святослав Ольгович узнать требования горожан. Киевляне отвечали, что они желают правосудия, желают, чтобы не было таких тиунов, как Ратша, который опустошил Киев, а Тудор разорил Вышегород. Святослав Ольгович, а затем и сам великий князь Игорь Ольгович обещали назначить тиунами добросовестных своих холопов, которые будут довольствоваться установленною пошлиною и не станут обременять большими налогами горожан. Несмотря на эти обещания, горожане не успокоились, взбунтовались и разграбили дом богатого и ненавистного им управляющего городом Ратши. После этого он, видимо, бежал в Новгород Великий. Ратша имел единственного сына — Михаила (Якуна), умершего в монашестве с именем Митрофана, († 1206). От него пошли многие боярские и дворянские фамилии России: Аминовы, Бутурлины, Неклюдовы, Челяднины, Пушкины, Свибловы, Кологривовы, Каменские, Мятлевы, Замыцкие, Товарковы, Чулковы, Чеготовы, Слизневы, Мусины Упины, Шашлыковы, Шераповы, Бояринцевы, Застолбские, Шумихины, Толстые, Курицыны, Полуехтовы, Поводовы, Гавриловы. 

И тут вспоминается очень важные строки от А.С. Пушкина, в наших рассуждениях: «Мой предок Рача мышцей бранной, Святому Невскому служил;» («Моя родословная» русского поэта Александра Пушкина, написанные в 1830 году). https://rupoem.ru/pushkin/smeyas-zhestoko-nad.aspx) 

Вот этот Ратмир и привлек внимание и Пушкина, и многих других историков 19 века. Предположили, что это и есть тот самый родоначальник Рача, или Ратша. Исследования новейшего времени, открытия новых летописных источников показали, что это не так. Ратша, знатный выходец из Славонии, действительно прибыл на Русь, но задолго до рождения Александра Невского. Служил он великому киевскому князю Всеволоду Ольговичу в 1139-1146 годах. Годы эти были для киевлян очень тяжелы. Князь был искусным и хитрым политиком, а точнее интриганом. Без конца ссорил между собою своих братьев, затевал междоусобные распри. На все эти княжеские забавы требовалось много денег, которые и обязаны были взыскивать с горожан его тиуны, среди которых был и Ратша. Кончилось все это плохо. Горожане подняли восстание, сожгли княжеский двор. Ратше пришлось бежать в Новгород, где принимали всех беглецов. Там он и прижился. http://olgaveiga.ru/ratsha_predok_pushkina/ 

Александр Ярославич Невский (др.-рус. Алеѯандръ Ꙗрославичь, в монашестве Алекси́й; ок. 13 мая 1221, согласно старой историографической традиции — 30 мая 1220, Переславль-Залесский — 14 ноября 1263, Городец). ВИКИПЕДИЯ. – Интересно, что «Алексий» и «Александр» опираются в своём образовании на один и тот же корень: «Алек» (см. ранее по тексту). И это как «Александр» по «Андр» и «Андрей». По факту «Александр» своими корнями объединяет в себе два имени: «Алексий» и «Андрей». 

Однако, мы не будем отказывать А. С. Пушкину в знании своей родословной, тем более в его время он был ближе к первоисточникам и имел достаточно веские доказательства, для написания данных строк. И дополнительно, ДНК-генеалогия уже выяснила, что он относится к гаплогруппе 1Ra, подгруппы составляющей Славян Поморов, Восточных Венедов («Ска» – «Сколотов/Скифа») – что и является частью составного рода: «РусСка» – и «русские, кто к роду РусСка относися». 

Вспомним слово: РАТУША ж. немецк. Rathhaus, купеческая управа в городишках и посадах. 

Ратушный, к ней относящ. | Новг. заштатный город. Ратман, член ратуши или магистрата; ратманша, жена его. | гродн. лоцман по р. Бугу (Наум. ). Ратманов, ему прнадлежщ. -нский, к ним относящийся. Словарь Владимира Даля. 

Вот только, его строки более подтверждают версию о том, что: «бился Александр со своей ратью не со шведами (коих тогда и не было)» – а именно с «ушкуйниками новгородскими» (среди кого, скорее всего и находился бежавший в Новгород Ратша, и, попав в плен, стал служить князю Александру Невскому, что от наименования «Нево озера», что потом стало именоваться озеро «Ладога» - «Сладили (Ладоя), Уладили», «привели к Ладу», или «Ладе» - она же у восточных славян: «Лада Богородица»). 

УШКУЙ, ушкол м. стар. ладья, лодка. Бысть их 200 ушкуев, поидоша вниз Волгою рекою, летпс. Великого Новаграда разбойницы, 70 ушкуев, пришедше взяша Кострому град разбоем, летпс.. Ушкуйник м. речной разбойник; новгородские ушкуйники, шайки удальцов, пускались открыто на грабеж, и привозили добычу домой, как товар. Идоша на них за Вятку ушкуйницы, разбойницы, летопс. Ушкуйничать, пускаться на грабеж шайками, на ушкуях. Словарь Владимира Даля.

Собственно, Новгород - являясь «купеческим городом» (чтобы было понятнее: «олигархическим»), находясь с содружестве с «Ганзейским торговым союзом» (и в основании себя, имея – «ободритскую основу» («лютичи» - «полабские славяне»), или от «западных славян», но на «русской земле» (Восточных Венедов - Славян Поморов) – «захват») 

- естественным образом опирался на «бандитские (наёмные) вооружённые формирования», им (новгородским купцам) так понятнее и проще (да и близкий им «элемент управления» и корректировки, если какой-то главарь зазнался и вышел из прямого подчинения - деньги). А «ушкуйникам» так было проще, они приехали: сдали награбленное (для купцов за бесценок) и пленных продали в рабство – и пошли кутить-гулять. 

А как там купцы «разбираются», со всем ими проданным купцам - и знать не надо: еда, питье, теплая постель - всегда были предоставлены, и с уважением от купцов (добытчики всё таки, и такие выгодные). 

А данные вооружённые формирования, помимо «защиты Новгорода» 

(Но от кого? Они же в «Ганзейском союзе», и очень выгодны ему, особенно в таком виде, всем в него входящим, и религиозные пристрастия тут не имеют значения, ибо, в их мире «религия и закон – это деньги, и только деньги важны, и они: «двигают процесс» - а религия: средство самооправдания и обоснование своей корысти и алчности, лицемерия, цинизма, бездушности – или: «средство прикрытия/покрова» настоящего облика и намерений) 

– занимались: разорением (грабежом, оброком, убийствами, захватом пленных с целью их продажи в рабство, известная (официальная историческая информация)) на территории северо-восточных (Славян Поморов) землях, и покушаясь уже и на Юг (в сторону Астрахани), став угрозой, и прежде всего «Русскому царству». 

А потому, понимая состояние водных массивов (на тот момент), наличие болот - наиболее «объективным движением» был удар в сторону «Биармии» (находящееся уже под властью ушкуйников). 

А далее, естественно, начать движение в сторону «реки Волхов», и поставив там крепость, и тем: «полностью перекрыть любое торговое сообщение» между «Новгородом» (торгующим награбленным, пленниками, с целью продажи в рабство) и «Ганзейским союзом». 

А точнее: вызвать противника, несомненно, более сильного на тот момент – «на себя», но туда, куда тебе выгодно и на условиях тобою созданных. 

Естественно, «новгородские купцы» долго не терпели, назначили «очень большую награду ушкуйникам» за «уничтожение рати Александра Невского» и его «постов и застав» - и отправили, думаю, по последствиям, почти всех ушкуйников, кто у них был (для верности).  

Но, как говориться, Александр был молод, но удал (им бы понять по его уже исполненной стратегии) – и преимущество количеством и даже умением им победы не принесло, их просто, практически всех и уконтропупили. 

А далее, «коммерческая жилка поняла»: защищать нас некому теперь, а будем «бухтеть», а Александр был идейный, и сражался за «русскую землю» (а новгородская земли испокон веку была русской, только захваченной ободритами с их городом Новгородом) - потому прислали ему «челобитную с предложением»: «быть их князем – защитником» (князь то это не правитель, а командующих ратью)», или просто: «выполнять роль защитников Новгорода», как ранее это делали «ушкуйники», но только торговля пошла иная, не от грабежа, а от равноправного партнёрства, а  работорговый рынок вовсе закрылся, но товар с северо-восточных земель «русской земли» - стал дороже, для закордонных купцов, от «Ганзейского союза» и «закордонного покупателя». 

И вот тут-то и рождается и постепенно возрастает необходимость, от торговой надобности, начать осваивать болота и прокладывать дорогу от Москвы и Новгороду, через них. 

Так что, А. С. Пушкин, более сведующий и по документам от предков и по сказаниям от них о предках своих – прав, хотя и историки правы, но не в «объекте боевого взаимодействия» Александра Невского, а потому и с датами что-то не так (ну к тому времени откровенно и А. С. Пушкин не мог сказать всю правду, кроме того, что сказал – так как правда уже противоречила официальной версии и угрожала целостности сложенной иезуитами и масонами лживой исторической реальности древности «земли русской», да и «после петровские» церковники страстно были заинтересованы в сложенной иезуитской «послепетровской версии» (или возникшей после прихода к власти Романовых, тут рекомендую работы доктора исторических наук А. В. Пыжикова) сразу попали бы в более чем - очень «неудобное положение», на фоне вскрывающейся лжи). 

Однако, предполагаемая форма «Ратша (Рача)» от «Ратуша» могла преобразоваться в слово «Ракша» («защитник», так как «Ратша», после принятия его в «рать Александра Невского», стал «доверенным лицом» и «телохранителем» Александра Невского) и это очень интересное слово, но о нём в завершении данного текста.

И далее, перейдём к рассмотрению следующего «пазла», предложенной исследователями головоломки – или: к слову «Дюма».  

Dumas - Dumas?: a surname transferred from the common noun - From du (“of the (из)”) + mas (“rural farmstead (провинция)”). – «из провинции» = «провинциал» (дословно). 

Французский: 

Du - Contraction of de + le (“of the (из)”) - Inherited from Old French del. The expected modern form would be *deau, but it underwent stronger contraction. Akin to Galician do, Portuguese do, and Spanish del. 

m mas (множественное число mas): ферма (Прованс), ранчо, (загородный) дом (тип сельской усадьбы на юге Франции) - Заимствовано из окситанского mas, из латинского mānsum. - Mānsum, перегибание mānsus - Совершенное страдательное причастие maneō (“Я остаюсь, остаюсь”)- От протоиндоевропейского *men- (“оставаться, стоять на месте”) (с мансумом под влиянием манси), родственный персидскому ماندن (мандан, “оставаться”), древнегреческому μένω (мено, “я остаюсь”). 

Обратимся к Праиндоевропейскому словарю: 

*men- (5), idg., V.: nhd. bleiben, stehen; ne. remain (V.) - оставаться; RB.: Pokorny 729 (1215/80), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., toch., heth.; Hw.: s. *men- (3) (?); 

W.: lat. manēre, V., bleiben (оставаться); s. lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude (жилище, убежище, ночной лагерь, здание); vgl. lat. mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht (помощник рыцаря, слуга рыцаря, слуга); ae. mæslere, st. M. (ja), Mesner, Küster (слуга рыцаря, пономарь); 

И добавим другой смысл корня: 

*men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, idg., V.: nhd. denken, denkan an; ne. think - думать; RB.: Pokorny 726 (1213/78), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *mₑnei-, *menmen-, *menos-, *menti-, *mentu-, *mₒni-, *mnn̥ti-, *mnn̥to-, *menter-, *men- (5) (?), *mendʰ-, *mondʰro-; 

W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune (человек, человеческий, М-руна); germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; ae. man-n, man, mon-n, mon, M. (kons.), Mensch, Mann, Held, Diener (человеческий, человек, герой, слуга); W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; afries. man-n 200 und häufiger?, mon-n, man, mon, st. M. (a), Mensch, Mann, Ehemann, Dienstmann (человеческий, человек, мужчина, муж, слуга); 

W.: vgl. germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust (радость, игра, удовольствие, похоть); ae. ga-men, go-men, st. N. (a), Unterhaltung, Freude, Zeitvertreib, Spiel (развлечение, радость, времяпрепровождение, игра); W.: vgl. germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; afries. gam-e, gom-e, F., Freude (радость); 

W.: vgl. germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust (радость, игра, удовольствие, похоть); as. gam-an 4, st. N. (a), Lust, Lustbarkeit (удовольствие, похоть, наслаждение); 

- кстати, тут стоит отметить, что слово "похотеть" в древности означало "желать" (а «похоть» - «желание»), да и форма "ласт" - отражает собой русское слово "ласт - ласты"; 

*leu- (2), idg., V.: nhd. schneiden, trennen, lösen; ne. cut (V.) off – отрезать, нарезать, вырезать; RB.: Pokorny 681 (1116/72), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *lēu-, *leus-, *lū̆no-, *leu̯ə-, *leub- (?), *leup- (?); W.: s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch (луб, буква, шрифт, книга); vgl. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; afries. li-b-el 1, st. N. (a), Klageschrift, Libell; 

W.: vgl. germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; got. lu-f-t-u-s* 3, st. M. (u)?, Luft (, Lehmann L58); 

W.: vgl. germ. *luna-, *lunam, st. N. (a), Lösegeld; got. lau-n* 6, st. N. (a), Lohn, Belohnung, Dank (, Lehmann L21); 

W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde (похоть, удовольствие, изобилие, желание); mnd. lust; an. ly-s-t, st. F. (i), Lust, Freude (похоть, удовольствие, желание); 

W.: vgl. germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden (M.) (шестняное сукно, сукно, лоскут, пелёнка); as. lotho* 1, sw. M (n), Loden (M.); 

Этимологический словарь Шанского: Ласты - общеслав. Суф. производное от той же основы, что и лапа. Исходное *lapstъ > ласт после упрощения ps > с и отпадения слабого редуцированного. 

ЛАСТ м. мера в 12 четвертей хлеба или другого сыпучего вещества. || При измерении вместимости купеческого судна: две тонны или 120 пудов. || Ласт или ластовый путь, вешний путь между Якутском и Охотском. || Ласт мн. ласты, катара, лапа (особ. передняя) морского зверя, тюленя, моржа и пр. Ластья мн. лопасти, лоскутья; ласы, полосы; иверни, осколки, черепья. По ластьям дуб расшиб, стрелою, в сказ. песня. Ластовый, к ласту относящ.: морск. назначенный для перевозки тяжестей, для транспортной и портовой службы. Ластовые экипажи, назначенные для ластовой службы. Ластовый сбор, с купеческих судов, по величине их, по числу ластов. Ластовики мн. животные с ластами, отдел морских зверей. Словарь Владимира Даля. Источник: https://gufo.me/dict/dal/%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82 

*men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, idg., V.: nhd. denken, denkan an; ne. think - думать; 

W.: vgl. germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe (память, сувенир, любовь); ahd. minna 211, st. F. (jō), Liebe, Zuneigung, Eifer (любовь, привязанность, рвение); mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe, Zuneigung (дружба, любовь, привязанность); nhd. Minne, F., »Minne«, Liebe, DW 12, 2238 (любовь); 

W.: vgl. germ. *muni-, *muniz, st. M. (i), Gedanke, Sinn, Liebe, Lust (мысль, смысл, любовь, желание, похоть); got. mun-s 7, st. M. (i), Gedanke, Meinung, Vorsatz (мысль, мнение, намерение); W.: vgl. germ. *muni-, *muniz, st. M. (i), Gedanke, Sinn, Liebe, Lust (мысль, смысл, любовь, желание, похоть); an. mun-r, st. M. (i), Geist, Leben, Wille (дух, жизнь, воля); W.: vgl. germ. *muni-, *muniz, st. M. (i), Gedanke, Sinn, Liebe, Lust; ae. myn-e (1), st. M. (i), Gedächtnis, Gefühl, Liebe (память, чувство, любовь); 

W.: germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen auf (поднимать ум, развивать ум, смотреть вверх); got. mun-d-ōn* 2=1 sis, sw. V. (2) (m. Akk.), sich einen besehen, sehen auf (, Lehmann M82); W.: germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen auf; an. mun-d-a, sw. V nhd., zielen, streben (целиться, стремиться); 

W.: vgl. germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig (бодрствующий, живой, оживленный, нетерпеливый); got. mun-d-r-ei* 1, sw. F. (n), Ziel (цель, намерение, мишень, целиться, прицеливаться); 

И дополним корнем: 

*de-, *do-, idg., Partikel: nhd. dies hier, von, dann; ne. this (demonstrative stem) – это/этот/эта; RB.: Pokorny 181 (302/7), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *dō-; 

*dē-, *də-, idg., V.: nhd. binden; ne. tie (V.) – узы, связь; RB.: Pokorny 183 (303/8), ind., iran.?, gr., alb.; Hw.: s. *dēi-, *demnn̥; 

*dēi-, *dī-, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.) – связывать, увязывать, узы, связь; RB.: Pokorny 183; Hw.: s. *dē-; E.: s. *dē-. 

И вспоминая, что А. С. Пушкин был увлечённым человеком и очень любил всё зашифровывать, есть даже по данному поводу от «пушкинистов» целая версия, о том, что он был при дворе не тем, кем его знают, даже по чину, а более близким к монархам человеком, и более обличённым властью от них, выполняющим очень «деликатные» поручения, где требовались: «прозорливый ум, смекалка, способность к шифрованию» - и то, что и так известно всем: «душа компании», «легко сходился с людьми и входил к ним в доверие». 

И здесь рассмотрим объединительный вопрос от смысла «провинциал»: Провинциальное дворянство – это дворяне со средним состоянием или вовсе бедные. Раздел 4. Провинциальное дворянство https://history.wikireading.ru/hpqhAdGeby 

Провинциальное дворянство, как его изобразил Пушкин в романе “Евгений Онегин”, отличает духовное убожество, невежество, низменность интересов. 

Помещики занимаются хозяйством, жестоко эксплуатируя крестьян, ревниво охраняя свои дворянские привилегии, “ярем барщины старинной”. Иные и хозяйством занимаются спустя рукава, разоряясь и опускаясь. Сплетни, пересуды, ловля богатых женихов, пустое времяпрепровождение – вот их привычные будни. https://proza.ru/2016/12/03/2286 

Таким образом, Пушкин в романе «Евгений Онегин» показал все стороны дворянской жизни, пошлость устоев и неумеренность нравов, неважно, городское это дворянство или поместное, петербургское или московское. В романе сквозит мысль, что именно эта среда и порочное окружение сгубило Евгения. Главный герой прозрел слишком поздно, за что и понес наказание, лишившись личного счастья. https://www.chitalnya.ru/work/3706149/; http://rushist.com/index.php/literary-articles/6806-pomestnoe-dvoryanstvo-v-romane-evgenij-onegin; https://www.literaturus.ru/2015/06/evgenij-onegin-svetskoe-obshhestvo-roman-evgenij-onegin.html

Но тогда, за «мишурой» взглянем на «неслучайность наименований», например, главного героя произведения: 

Евгений — мужское русское личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. εὐγενής «благородный, знатный» от εὖ [еy] «хорошо» + γένος [генос] «рождённый; род». 

*esus-, *su-, idg., Adj.: nhd. gut, tüchtig; ne. good (Adj.), able – хорошо, умение, способность; RB.: Pokorny 342 (499/80), gr., ital.?, kelt.?; Vw.: s. *es- (?), *su-; E.: s. *es- (?); W.: gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl (хорошо, добро, благо); s. gr. εὖγε (euge), Interj., gut so!; lat. euge, Interj., gut so!, brav!, bravo!; anfrk. euge 1, lat.-Interj., gut so!; 

W.: gr. εὖ (eú), Adv., gut, wohl (хорошо, добро, благо); s. gr. εὺάγγελον (euángelon), N., gute Kunde, Frohbotschaft (добрая весть, хорошая весть, благая весть, духоподъёмная весть (вы сами можете вспомнить действие такой вести на себе – когда вами ожидаемое вдруг вам сообщили - случилось, и вы ощущаете: радость, ощущаете «необыкновенный прилив энергии», наполнение вас (на ином уровне чем тело) «живой силой», и как следствие наблюдается: улучшение вашего здоровья, приходит полноценный сон, возникают предпосылки здравости мышления (ясность и чёткость, конкретность), и ощущается более полноценная жизнь, вы ощущаете высокую умственную и физическую активность)); got. aíwaggēli* 7, st. N. (ja), Evangelium (Евангелие); W.: gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; s. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; vgl. gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; lat. evangelium, N., Evangelium; as. evangeli-um* 1, st. M. (a?), Evangelium (Евангелие); 

И к нему добавим корень: 

*g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑nn̥h₁-, idg., V.: nhd. erzeugen; ne. produce (V.) - производить; RB.: Pokorny 373 (547/31), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑énos, *g̑onos, *g̑enəter-, *g̑enetos, *g̑enti-, *g̑nn̥-, *g̑ₑnā, *g̑nn̥i̯os; 

W.: s. gr. γέννα (génna), F., Abstammung, Nachkommenschaft, Geburt (происхождение, потомство, рождение); W.: s. gr. γένος (génos), N., Sprössling, Familie, Geschlecht, Menschenalter (потомство, семья, род, пол, возраст); 

W.: s. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft (рождение, происхождение); vgl. lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen (порождать, производить, создавать); anfrk. gen-r-on* 1, sw. V. (2), gebären (родить); W.: s. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft; vgl. lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen; ahd. genren 1, sw. V. (1a), zeugen, hervorbringen (порождать, производить); 

W.: vgl. lat. aliēnigena, Adj., anderwärts geboren, ausländisch (родившийся где-то еще, иностранец); W.: vgl. lat. indigena (1), Adj., eingeboren, inländisch, einheimisch (родной, домашний, родственный); 

W.: s. lat. gēns, F., Geschlecht, Stamm, Familie (род, племя, семья); 

W.: s. lat. gignere, V., zeugen, erzeugen, gebären, hervorbringen (порождать, производить, рождать); 

W.: vgl. lat. nāscī, gnāscī (ält.), V., gezeugt werden, geboren werden, wachsen (V.) (1) (зачать, родиться, вырасти); W.: vgl. lat. nātio, F., Geborenwerden, Geburt, Geschlecht, Art, Rasse, Nation, Volksstamm (рождение, пол, вид, раса, нация, племя); 

W.: vgl. lat. nātūra, F., Geburt, Natur (рождение, природа); an. nā-t-t-ūr-a, F. nhd. Natur, Beschaffenheit (природа, качество); W.: vgl. lat. nātūra, F., Geburt, Natur; afries. na-t-ūre 2, st. F. (ō), Natur, natürliche Weltordnung, angeborene Beschaffenheit des Menschen (природа, естественный миропорядок, врожденная природа человек); 

W.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht (род, пол); got. knō-þ-s* 1, st. F. (i), Geschlecht (, Lehmann K29); W.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; ae. cnō-sl, st. N. (a), Geschlecht, Nachkommen, Stamm, Familie (род, пол, потомки, племя, семья); 

W.: s. germ. *kuni-, *kuniz, st. M. (i), Nachkomme, Geschlecht (потомок, род, пол); got. kun-i 17, st. N. (ja), Geschlecht, Stamm (, Lehmann K37) (род, пол, клан, племя, семья); W.: s. germ. *kuni-, *kuniz, st. M. (i), Nachkomme, Geschlecht; got. *-kun-s, Adj. (i/ja), stammend (родной); 

W.: vgl. germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht (род, пол); got. *kun-j-a, sw. M. (n); W.: vgl. germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; an. kyn (1), st. N. (ja), Geschlecht, Familie, Art und Weise (род, пол, семья, манеры); 

W.: vgl. germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht (род, пол); ae. cyn-n (1), st. N. (ja), Geschlecht, Art (F.) (1), Rang, Beschaffenheit (род, пол, вид, ранг, качество); W.: vgl. germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; afries. ken-n 12, ken, st. N. (ja), Geschlecht, Verwandtschaft (род, пол, родство); 

W.: vgl. germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend (рожденный, сошедший); got. *kun-d-jan, sw. V. (1), sich vermehren (умножать); W.: vgl. germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; got. *-kun-d-s (1), Adj. (a), stammend (родной); 

W.: vgl. germ. *kunda-, *kundaz, st. M. (a), Sohn, Nachkomme (сын, потомок); an. kun-d-r (1), st. M. (a), Sohn, Nachkomme, Verwandter (сын, потомок, родственник); 

W.: vgl. germ. *kununga-, *kunungaz, *kuniga-, *kunigaz, st. M. (a), König, Herrscher (вождь, царь, правитель); an. kon-ung-r, st. M. (a), König (вождь, царь); W.: vgl. germ. *kununga-, *kunungaz, *kuniga-, *kunigaz, st. M. (a), König, Herrscher; ae. cyn-ing, cyn-eg, cyn-g, st. M. (a), König; W.: vgl. germ. *kununga-, *kunungaz, *kunniga-, *kunnigaz, st. M. (a), König, Herrscher; afries. ken-ing 303, kin-ing, kon-ing, st. M. (a), König (вождь, царь); 

W.: s. germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind (ребёнок); got. *kin-d, st. N. (a), Kind; W.: s. germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; got. *kin-d-s, st. F. (i), Kind, Geschlecht, Art (F.) (1) (ребёнок, род, пол, вид); W.: s. germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n), Kind; afries. kin-d 80 und häufiger?, st. N. (a), Kind; W.: s. germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n), Kind; anfrk. kin-d* 9, st. N. (a), Kind, Sohn  (ребёнок, сын); 

*g̑ₑnā, idg., F.: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants -потомки; RB.: Pokorny 375; Hw.: s. *g̑en- (1); E.: s. *g̑en- (1); W.: s. gr. Διογένης (Diogénēs), M.=PN nhd. Diogenes. 

И выявляется одна важная деталь по смыслу: Кунунг – это: вождь, даже не военноначальник, а именно «вождь-правитель» (в понимании «вождь» – «избираемый правитель» от «род/клана/племени/семьи», или «союза родов/кланов», «глава Совета старейшин», также, избираемого). 

И далее, рассмотрим версию, высказанную в данной работе: Всем известно мнение о том, что М.Ю. Лермонтов создал фамилию своего героя по модели пушкинской фамилии Онегина, образованной от названия реки. Если принять это за истину, то оба антропонима - новообразования поэтов от названий рек Печора и Онега, а, следовательно, М.Ю. Лермонтов создавал фамилию своего героя с оглядкой на Пушкина.  https://dzen.ru/a/WqTBAhQQw1SH811m 

Онега - река на северо-западе России, вытекающая из озера Лача и впадающая в Белое море; город вблизи устья Онеги; разг. Онежское озеро - Вероятно от финск. Еnоjоki, далее от финск. eno «главная река, водопад, стремительный поток». Использованы данные словаря М. Фасмера. 

И тут озеро «Лача», дающее начало «реке Онега», или же «Рача»? Ну, это так, вопрос фривольный, от «полёта мысли»: «Лача, Рача». 

И далее, рассмотрим корни, естественно неимеющее отношения – к: «вероятно от финского…», всё-то у них финское и уорское, даже то, что явно и откровенно русское, если не финское и угорское, то далее, тюркское, главное, чтобы только не было русским – вот такие они учёные на «земле русской». 

А мы возьмём Герхарда Кёблера, что на их фоне выглядит: «ярым русофилом и славянофилом», хотя и не думал об этом в своих работах, а занимался Индогерманским словарём. 

*ong-, *ang-, idg., Sb.: nhd. Kohle; ne. coal (N.) - уголь; RB.: Pokorny 779 (1339/19), ind., iran., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *angelo-. 

Плюс: 

*ongʰli-, idg., Sb.: nhd. Nagel, Kralle; ne. fingernail, toenail, nail (N.) – ноготь на пальце, ноготь на ноге, ноготь; RB.: Pokorny 780; Hw.: s. *onogʰ-; E.: s. *onogʰ-. 

И вспоминаем, что собственно форма «Ангел» возникает от корня со смыслом: «гнуть, изгибать» - и имеет своим смыслом: «крюк, рыболовный крючок, зацеп, коготь, гвоздь, скрепа-скоба» 

(как известно из мозаики на острове Кирп – изображён женщина, с двумя зигзагами на лбу, держащий в руках скобу-скрепу  - и надпись: Ктисис 

- Ктизис (Kτίσις, Ktisis) - богиня строительства зданий и городов. Олицетворяет собой щедрость и благотворительность, и изображена держащей измерительный стержень. В раннехристианский период, когда у христианства еще не хватало своих художественных образов для выражения подобных сложных идей, и греческие мастера искали их в античных традициях, образ Ктизис был олицетворением Гармонии и Благоденствия Мироздания. https://vk.com/wall-70169746_607). 

*ktē-?, idg., V.: Vw.: s. *ktēi-?. *ktə-?, idg., V.: Vw.: s. *ktəi-?. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, idg., V.: nhd. erwerben, beherrschen; ne. attain, gain (V.) - достичь, получить; RB.: Pokorny 626 (998/230), ind., iran., gr.; Vw.: s. *k̑tei-?. 

*ktəi-?, *ktə-?, idg., V.: Vw.: s. *ktēi-. *k̑tei-?, *k̑tei-?, idg., V.: nhd. siedeln, sich niederlassen; ne. settle (V.) - поселиться, обосновываться, решать, разрешать, селиться, располагаться, оседать, поселить, улаживать, заселять; RB.: Pokorny 626 (997/229), ind., iran., arm., gr.; Vw.: s. *ktēi-. 

И видим снова этот «-Ис», как в: ТаранИс, ТанаИс. Хотя, может это и не «-Ис» в слове «Танаис» - а два корня: «Тан-Аис». Но и «Ктисис» - может это и: Кт(еи) + Исис (где: «ИсИс» (Исис) – это: «ИсИда/Изида», или «J:st»).  

Иси́да (Изи́да; егип. js.t, др.-греч. Ἶσις, лат. Isis) — одна из значимых богинь Древнего Египта, представлявшаяся образцом для понимания египетского идеала женственности и материнства. ВИКИПЕДИЯ. 

И далее: 

*ongᵘ̯-, idg., V.: nhd. salben; ne. anoint – помазать, помазание; RB.: Pokorny 779 (1340/20), ind., arm., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *ongᵘ̯en-; 

*ongᵘ̯en-, *nn̥gᵘ̯en-, idg., Sb.: nhd.Salbe, Schmiere; ne. ointment – мазь, намазывать, смазывать; RB.: Pokorny 779; Hw.: s. *ongᵘ̯-; E.: s. *ongᵘ̯-; 

И ещё: 

*onos-, idg., N.: nhd. Last; ne. burden (N.) – груз, бремя; RB.: Pokorny 321; Hw.: s. *enos-. 

*enos-, idg., N.: nhd. Last; ne. burden (N.) – груз, бремя; RB.: Pokorny 321 (469/50), ind., gr.?, ital.; Vw.: s. *onos-, *enek̑-; 

К нему: 

*enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *nn̥k̑-, idg., V.: nhd. reichen, erreichen, erlangen; ne. reach (V.) – достигать, охватывать; RB.: Pokorny 316 (463/44), ind., iran., arm., gr., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?, heth.; Vw.: s. *onk̑os, *enos-; 

W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe (близость, соседство); got. nēƕ 1, Adv., nahe (, Lehmann N14); W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; got. nēƕ-a 23, Adv., Präp. m. D., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher (ближе); an. nær, Adv., nahe, beinahe (близко, почти); W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ae. néa-h (1), néa (1), nē-h (1), Adj., nah, dicht, spät (близко, поздно); W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nēi (1) 50 und häufiger?, nī (1), Adj., nah, nahe (близкий, близкое, соседнее); 

- и что-то мне говорит, что: «Нево озеро» и «Нехво озеро» - это одно и тоже, но на праиндоевропейском; 

W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nähere (ближе); ae. néa-r, níe-r, Adj. (Komp.), Adv. (Komp.), näher (Adv. Komp.); W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere (рядом, ближе); afries. nē-st 1 und häufiger?, Adj., nächste (следующее); W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere (рядом, ближе); afries. niā-r (2) 20, N., Näherrecht (швейное право);

А далее: 

*eng-, *ong-, *nn̥g-, idg., V.: nhd. seufzen, stöhnen; ne. sigh (V.) - вздох; RB.: Pokorny 322; Vw.: s. *enk-. 

Плюс: 

*eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, idg., Pron.: nhd. jener; ne. that – что, тот, который; RB.: Pokorny 319 (467/48), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., ital., germ., balt., slaw., toch.?, heth.?; Vw.: s. *oni̯o-, *nā, *nē; 

W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener (тот); got. jain-s* 105, Pron.-Adj. (a), nur stark flektiert, jener (, Lehmann J5) (только сильно измененное, что); W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; an. in-n (1), best. Art., der; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; ae. geon, Pron., jener (тот); 

W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Demon.-Pron., der, jener; afries. jen-a 37, jen-e, ien-e, jen, Demon.-Pron., jener, derjenige (тот, тот кто); 

W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere (другой, другие); afries. ō-ther 120 und häufiger?, ō-r, Adj., andere, zweite (другой, второй); W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; as. ō-th-ar 99, ā-th-ar*, ā-th-er*, an-d-ar, Adj., andere (другие); 

И к этому стоит добавить один корень: 

*oinos, idg., Pron., Adj.: nhd. er, ein, einer, allein; ne. a, one (Adj.), alone – один, единственный, в одиночества, сам; RB.: Pokorny 286; Hw.: s. *e- (3); E.: s. *e- (3); 

W.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.) (один); as. *g-ê-n?, Adj., Indef.-Pron., kein; mnd. gēn, gein, Indef. Pron., kein (никакой); 

W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, Adj., einzig (уникальный, единственный в своём роде); an. ei-n-g-a, Adj., einzig; W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, Adj., einzig; ae. ā-n-ga, Adj., Adv., einzig, allein (исключительно, один); W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, Adj., einzig; as. ê-n-ag 5, Adj., einzig; mnd. einich, Adj.; 

W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf (11, одиннадцать); got. ai-n-li-f* 2, Num. Kard., elf; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; an. e-l-li-f-u, Num. Kard., elf; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; ae. e-n-le-f-an, ǣ-n-le-f-an, ǣ-n-leo-f-an, ǣ-n-lu-f-on, e-l-le-f-an, e-l-le-f-ne, e-nd-le-f-an, Num. Kard., elf (11, одиннадцать); 

И тут, по смыслу, возникает другой корень: 

*kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, idg., Adj., Adv.: nhd. allein; ne. alone – один, единственный, в одиночестве, в одиночку; RB.: Pokorny 519 (779/11), ind., kelt., germ., balt.?; Vw.: s. *kaiko- (?), *kailo- (?); 

W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten (спасти, сохранить); vgl. as. hê-l-ė-ri* 1, st. M. (ja), Heiler, Erlöser (целитель, искупитель); mnd. hêilêre, hêlêre, hêlêre, M., Erretter, Erlöser (Спаситель, Искупитель); 

W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig (святой); afries. hê-l-ig-a 58, M. Pl., nhd. Heilige, Reliquien, Kirche (святые, реликвии, церковь); 

W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig (святой); anfrk. hei-l-ig 6, Adj., heilig; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; as. hê-l-ag 117, hel-ig*, hal-og*, hal-ag, Adj., heilig; mnd. hillich, hêilich, Adj., heilig (святой); 

"Спокойно, Маша, я Дубровский" - фраза из фильма «Дубровский», снятого в 1988 году. Фраза не принадлежит перу А. С. Пушкина, в его романе слова: «Мария Кириловна не отвечала ничего. В этих словах видела она предисловие к ожидаемому признанию. - Я не то, что вы предполагаете, - продолжал он, потупя голову, - я не француз Дефорж, я Дубровский». https://samanta-life.livejournal.com/670106.html#:~:text... 

Но, это не всё, или скажем, это продолжение, или: «кто был на своей земле – всем, стал на своей земле – ничем»: 

*sem- (2), *som-, *smn̥-, idg., Num. Kard., Adv., Präp.: nhd. eins, ein, zusammen, samt; ne. one (Num. Kard.), together – один, как один, вместе; RB.: Pokorny 902 (1571/43), ind., iran., arm., gr., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *sₑmo-, *somos, *somī, *sems; 

W.: gr. εἷς (eis), μία (mía), ḗn (hén), Num. Kard., Adj., eins (один); 

W.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd (всегда, постоянно); ahd. sim 2, Adv., Interj., allerdings, sogar (однако, четный); mhd. sim, Interj., ei, hm; nhd. (ält.-dial.) sim, Interj., »sim«, DW 16, 1058; 

W.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe, gleich (тот же, то же); as. sam-a 25, samo, Adv., ebenso, wie (точно так же); 

W.: vgl. germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam (вместе, заодно); an. sam-an, Adv., zusammen; W.: vgl. germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; ae. sam-en, Adv., zusammen; W.: vgl. germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; ae. sam- (2), Präf., zusammen; W.: vgl. germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; afries. sem-in 4, sam-in, Adv., zusammen; W.: vgl. germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; afries. sam-n-ath 4, som-n-ath, sog-en-ath, M., Versammlung (сборка); 

И всё таки, понятно, что А. С. Пушкин знал намного больше, чем говорил, но также и понятно, почему он разделял взгляды «декабристов», но сам «декабристом» - не был (но был верен своим «осуждённым друзьям»). 

Он же видел, что они – «слепые», «что-то понимают», но «не видят ясно и понятно, и всей глубины проблемы» они мыслят алгоритмом: «всё наоборот - задом наперёд»» - и живут посредством «преднамеренно внедрённых в них специально созданных лекал, образов» – и потому живут: «иллюзиями» (или как говорил доктор исторических наук Александр Владимирович Пыжиков: Ломоносов боролся за «русскую историю», но написанную в 16 веке иезуитами и поляками – но он был честен, ибо, другой не знал) и «схемами действий», и собственно, потому «проиграли», но даже после этого, он, и в этом случае, остался им верен – так и был им: «друг и товарищ». 

Но, он не был с ними един, а потому понятно, как «одинокий странник правды» (что в него заложили родители, и бабушки с дедушками (удачно вписывающиеся в образ «Арина Родионовна», «подруга дней его суровых,…»), но строго-настрого запретили об этом говорить, тем более, что именно они ему об этом рассказали – и тут сказки удачно пошли в дело, и естественно от Арины Родионовны – внёс А. С. Пушкин «уточняющую» мысль, тем определив их как: древние, исконные и исконно скифские. 

А в этот период удачно для него - возник общий Европейский «отпапский» процесс: «обновить» исконные и древние сказки и сказания, но представить их как «новодел» от какого-то конкретного автора - известная иезуитская методика: взять «древнее народное» присвоить его кому-то, тем «стереть» древность и народность со смыслами, угрожающими религии, и внедрить это как новодел от конкретного автора – «стирание» памяти и древности, истинной исторической реальности.

И именно потому, ему и доверяли «романовские царские особы», и «ценили его» (так как по подоттенкам чувствовали, что он знает правду) – а это же надо иметь такой талант (ко всем его талантам): всё знать и никому ни сказать об этом, даже в пьяном виде, а тут не мудрено в «таком-то диссонансе жить», как словно «на границе жизни и смерти», в образах от предков и родителей, бабушек и дедушек – одно (прекрасное прошлое и должным быть прекрасное настоящее) и в реальности иное (навязанное ложное и лживое убогое и мерзкое прошлое, какое же, даже хуже - настоящее), в пылу бесед и споров, даже «тайных», с «доверенными и доверившимися ему людьми», тем более: «кто себя видел в роли «заговорщика» (декабристы)», они же рискуют своей жизнью, но это для него - не был повод быть откровенными с ними до конца, тем более они бы и не поняли его, через призму своего «слепого», наполненного лживыми образами, мифами и легендами, лживой картиной мира и исторической реальности древности, сознания. 

И далее: 

*sem- (3), idg., Sb.: nhd. Sommer; ne. summer (N.) (1) - лето; RB.: Pokorny 905 (1572/44), ind., iran., arm., kelt., germ.; Hw.: s. *sₑmā, *sₑmₑr-; 

И вот это: 

W.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd (всегда, постоянно); ahd. sim 2, Adv., Interj., allerdings, sogar (однако, четный); mhd. sim, Interj., ei, hm; nhd. (ält.-dial.) sim, Interj., »sim«, DW 16, 1058;  

*sēi- (3), *səi-, *sē-, *sī-, idg., Sb., V.: nhd. binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1); ne. tie (V.), tie (N.) – узы, связь; RB.: Pokorny 891 (1550/22), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *sei-, *seimo-, *seilo-, *seito-, *si̯ēuro- (?), *si̯ū-, *si̯ūdʰlā; 

W.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele (лямка, шлея); ahd. sila 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Siele; mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Siele, Seil, Riemen (M.) (1); nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953 (лямка, ремень, тянущий ремень); 

W.: s. germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1) (верёвка, шнур); germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. N. (n), Seil, Schnur (F.) (1); an. sī-m-a, sw. N. (n), Tau (N.), Seil; W.: s. germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); ae. sī-m-a, sw. M. (n), Band (N.), Kette (F.) (1), Strick (M.) (1) (лента, полоса, цепь, цепочка, верёвка, привязь, завязь, вязать); W.: s. germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. N. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); afries. sī-m-a (1) 1 und häufiger?, sw. N. (n), Strick (M.) (1), Seil; W.: s. germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. N. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); afries. sī-m 2, N., Strick (M.) (1), Seil; 

W.: vgl. germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne (сухожилие); germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; an. si-n, si-n-a (1), st. F. (ō)?, sw. F. (n)? nhd. Sehne; W.: vgl. germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; ae. sio-n-u (1), seo-n-u, st. F. (wō), st. F. (ō), Sehne; W.: vgl. germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; afries. si-n-e 28, si-n-i, si-n (3), st. F. (ō), Sehne (сухожилие); 

W.: vgl. germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; as. se-n-e-w-a* 1, sw. F. (n), Sehne; W.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; as. si-n-e-wa* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Sehne (сухожилие); 

И далее: 

*si̯ūmen-, idg., Sb.: nhd. Band (N.); ne. tie (N.) – узы, связь; RB.: Pokorny 915; Hw.: s. *si̯ū-; E.: s. *si̯ū-; 

Плюс: 

*mitro-, idg., Sb.: nhd. Bindung; ne. tie (N.) – узы, связь; RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (4); E.: s. *mei- (4). 

Митра (др.-инд. Mitrá, др.-перс. Miça, авест. Miθra — «дружба», букв. «то, что связывает», арм. Միհր, лат. Mithras) — божество индоиранского происхождения, связанное с дружественностью, справедливостью, договором, согласием и солнечным светом. ВИКИПЕДИЯ. 

И далее, не менее интересное: 

*u̯er- (1), idg., V., Adj., Sb.: nhd. binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick; ne. tie (V.), heavy, rope (N.) – узы, связь, тяжёлый, густой, весомый, верёвка, свзяывать, увязывать; RB.: Pokorny 1150 (1992/68), ind., gr., alb., ital.?, kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *su̯er- (5), *su̯ēro-, *u̯rēto-; 

W.: germ. *swēra-, *swēraz, *swǣra-, *swǣraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich (почитаемый, уважаемый, важный); got. s-wēr-s 3, Adj. (a), geehrt, geachtet, gewichtig (, Lehmann S181); W.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; an. s-vār-r, Adj., schwer, hart, schmerzhaft, schmerzlich; W.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; ae. s-wǣr (1), s-wǣr-e, s-wār (1), Adj., schwer, beschwerlich, drückend (тяжелый, обременительный, гнетущий); 

W.: s. germ. *swērō-, *swērōn, *swǣrō-, *swǣrōn, sw. F. (n), Riesin; an. s-vār-a, sw. F. (n), Riesin (великанша); 

W.: s. germ. *swērkōn, *swǣrkōn, sw. V., sich beschweren, sich beklagen; an. s-vār-k-a, sw. V. (2), klagen, sich beklagen, jammern (жаловаться, ныть); 

W.: vgl. germ. *wrēþu-, *wrēþuz, st. M. (u), Herde, Trupp (стадо, стая, ватага, отряд); got. wrē-þ-u-s* 1, wrīþus, st. M. (u), Herde (, Lehmann W95); W.: vgl. germ. *wrēþu-, *wrēþuz, st. M. (u), Herde, Trupp; ae. wrǣ-d (2), F., Herde (стадо, стая, ватага); 

W.: vgl. germ. *warēnō?, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Haufe, Haufen (стая, ватага, накапливать, куча); ae. wear-n (1), M., Schar (F.) (1), Menge, Truppe (стая, ватага, много, множество, труппа, отряд); W.: vgl. germ. *warēnō?, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Haufe, Haufen; ae. wor-n, weor-n (1), st. M. (a), st. N. (a), Menge, große Anzahl, Schar (F.) (1) (толпа, много, множество, большое количество, стая). 

И добавим корень: 

*u̯er- (2), idg., Sb.: nhd. Hohes, Knoten (M.), Blase; ne. raised place – возвышенное место; RB.: Pokorny 1151 (1993/69), ind., iran., gr.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *u̯erd-, *u̯ers-, *u̯ₑros, *u̯orsos, *u̯rn̥su-; W.: ? gr. ἕρμα (hérma) (2), N., Stütze, Träger (опора, носитель) 

– как известно связанный с корнем: *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, idg., V., Sb.: nhd. ziehen, schleppen, laufen, Nachkomme; ne. pull (V.), descendant – тянуть, тащить, растягивать, наследник, потомок; RB.: Pokorny 1089 (1885/62), ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *trē̆gʰ-, *trek-, *dʰerāgʰ-, *dʰreg̑-; 

- от которого возникает слово «ТаргиТаи» – родоначальник рода «Ска/Сак- Сколота/Скифа» сын «Геракла», а также, слова: «драг/драгон/дракон» – со смыслом: «носитель» 

– и тут стоит снова вспомнить: Р. Грейвс, МИФЫ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ, 1. ПЕЛАСГИЧЕСКИЙ МИФ ТВОРЕНИЯ https://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1356780001); 

И здесь снова стоит вспомнить корень: 

*ser- (4), idg., V.: nhd. reihen, knüpfen, beschlafen?; ne. line (V.) up – в линию, по порядку, вереницей, в очередь, последовательно, змейкой; RB.: Pokorny 911 (1587/59), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., heth.; W.: gr. εἴρειν (eírein), V., aneinanderreihen, zusammenknüpfen (выстраиваться в линию, связываться вместе); 

W.: s. gr. ἕρμα (hérma), N., Ohrring (серьга); 

И именно от него возникает корень «Сар», от которого и возникают слова: «Сарский, Сарские». 

И далее: Герме́с (др.-греч. Ἑρμῆς), Э́рмий, — в древнегреческой мифологии бог торговли и счастливого случая, хитрости, воровства, юношества и красноречия. Покровитель глашатаев, послов, пастухов, путников. Посланник богов и проводник душ умерших (отсюда прозвище Психопомп — «проводник душ») в подземное царство Аида. Согласно многочисленным античным мифам — сын плеяды Майи и Зевса. ВИКИПЕДИЯ. 

И это не считая слова: Могила - Происходит от праслав. *mogyla, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. могꙑла «могильный холм», сербск.-церк.-слав. могыла (греч. βουνός), русск. могила, укр. могила «(могильный) холм, курган», болг. могила «курган», сербохорв. го̀мила, мо̀гила, словенск. gomíla «куча земли», чешск., словацк. mohyla «могила», польск. mogiła «(могильный) холм, курган», полабск. müǵålа «могила». Первонач. знач. было «холм». Вероятно, родственно алб. gamule ж. «куча земли и травы», mágulë «холм», рум. măgură «холм», которые, предположительно, заимств. из слав. Использованы данные словаря М. Фасмера. 

Вероятно, из субстратного языка, родственного албанскому гамуле, магуле и румынскому мовиле, могилэ, мэгуре, мэгуле, ароманийскому мэгуле. Миклошич, Брюкнер (за ними Васмер и др.), однако, не исключают автохтонного происхождения, родственного протославянскому *moťьje pl (“мощи, святые останки”) (от более раннего *mogtьje). Согласно С. Младенову, если региональные метатезисные формы, отражающие *гомила, являются первичными, также возможно происхождение от протоиндоевропейского *gem- (“схватывать, овладевать, сжимать”). Однако на более поздние формы, возможно, повлияло протославянское *gomola (“комок”). Сравните литовский гамалас, гамулас м (“кусок”), гамула f (“выпуклость”). ВИКИсловарь. 

Что-то слово «Шишка» напоминает, от сокращённого «Шиш», не находите? А тогда, что означает слово «Шишкин»? «Могильный»? https://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1356780001

И тут снова всплывает образ «Петра Могилы», «заволжского», о котором говорил доктор исторических наук Александр Владимирович Пыжиков. При этом, «Петр Могила» и, более позднее, «Сергий Радонежский» - это смысловые синонимы. 

И далее: 

*u̯er- (3), idg., V.: nhd. drehen, biegen; ne. turn (V.) - вращать; RB.: Pokorny 1152 (1994/70), ind., iran., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *u̯rn̥mis, *u̯rn̥mos, *u̯erb-, *u̯erbʰ-, *u̯remb-, *u̯rembʰ-, *u̯ered-, *u̯erg-, *u̯reng-, *u̯erg̑ʰ-, *u̯reng̑ʰ-, *u̯erk-, *u̯renk-, *u̯ronkā, *u̯erp-, *u̯ert-, *u̯ortto-, *u̯rn̥tto-, *u̯rn̥tti-, *u̯ertenom, *u̯ertmen, *u̯ertulā, *u̯rei-, *u̯rizd-, *u̯reg-, *u̯reig̑-, *u̯reik-, *u̯reik̑-, *u̯reip-, *u̯reit-, *au̯- (5) (?), *u̯ōro- (?), *u̯ōrā (?); E.: s. *au̯- (5) (?); 

W.: s. lat. vertere, V., kehren, wenden, drehen, umkehren, umwenden, umdrehe (поворачивать, поворачивать, вращать, развернуться) class="word">*u̯er- (4), idg., V.: nhd. finden, nehmen; ne. find (V.), take (V.) - найти, брать; RB.: Pokorny 1160 (1995/71), arm., gr., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *u̯erēi-; 

И к нему добавляется: 

*dek̑- (1), idg., V.: nhd. nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen; ne. take (V.) – брать, взять; RB.: Pokorny 189 (309/14), ind., iran., arm.?, gr., alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw.?, toch.; Hw.: s. *dek̑s-, *dek̑os-, *des- (?); 

*des-, *dēs-, idg., V.: nhd. finden, nachspüren; ne. find (V.) – найти, искать; RB.: Pokorny 217 (334/39), gr., alb., slaw.; Hw.: s. *dek̑- (1) (?); 

А тут и «Дека («Деца – Дца»)» – 10, и «Деса» («Дес-ять») – 10. В Квиритско-римском понимании – это: «Декабрь» (ныне: 12 месяц). А в русском полный счёт «на дцать» (на декать/decat). Собственно, в русском - всё считается и считалось «на дцать». 

И плюс: 

*u̯er- (13), idg., Sb.: nhd. Eichhorn; ne. squirrel, weasel – белка, ласка; RB.: Pokorny 1166 (2003/79), iran., ital., kelt., germ., balt., slaw.; 

Знайте, вот что не безделка: Ель в лесу, под елью белка, Белка песенки поет И орешки всё грызет,… (СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ, О СЫНЕ ЕГО СЛАВНОМ И МОГУЧЕМ БОГАТЫРЕ КНЯЗЕ ГВИДОНЕ САЛТАНОВИЧЕ ИО ПРЕКРАСНОЙ ЦАРЕВНЕ ЛЕБЕДИ, А. С. Пушкин). 

И дополним корнем: 

*u̯er- (12), idg., V.: nhd. brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen; ne. burn (V.) - гореть; RB.: Pokorny 1166 (2002/78), arm., alb.?, germ., balt., slaw.; 

И добавим к нему серию: 

*ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai- , idg., V.: nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.) - гореть; RB.: Pokorny 11 (24/24), gr.?, germ.; Hw.: s. *aidʰ-?, *ā̆ien-, *ā̆ier-, *ai̯os- (?), *aisk-, *aitro- (?), *aibʰro-, *indʰ-; 

*ā̆ien-, *h₁āi̯en-, *h₃āi̯en- , idg., N.: nhd. Tag, Morgen; ne. day, daylight, morning (N.) – день, дневной свет, утро; RB.: Pokorny 12; Hw.: s. *ā̆ier-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?). 

*ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er- , idg., Sb.: nhd. Tag, Morgen; ne. day, daylight, morning (N.) – день, дневной свет, утро; RB.: Pokorny 12 (27/27), iran., gr., germ.; Hw.: s. *ā̆ien-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?); 

И далее: 

*aidʰ-, *idʰ- , idg., V.: nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.) - гореть; RB.: Pokorny 11 (26/26), ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ā̆i- (4) (?), *aisk- (?), *indʰ-, *aidʰes, *aidʰo; E.: s. *ā̆i- (4); 

*aidʰes, idg., Sb.: nhd. Glut, Brand; ne. fire (N.) - огонь; RB.: Pokorny 12; Hw.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?). 

*aidʰo-, idg., Sb.: nhd. Brand, Glut; ne. fire (N.) - огонь; RB.: Pokorny 11; Hw.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); 

И естественно от «Дага Бага»: 

*dʰegᵘ̯ʰ-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.) - гореть; RB.: Pokorny 240 (363/11), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰros, *dʰō̆gᵘ̯ʰos; 

W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag (день); got. dag-s 186, krimgot. tag, st. M. (a), Tag, d-Rune (день, Д-руна); W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōg-s, Adj. (a), -tägig; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; an. dag-r, st. M. (a), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. dæg, st. M. (a), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. *dag-a, sw. M. (n), Tag (день); 

Нет, конечно, А. С. Пушкин даже от родителей и бабушек и дедушек – не знал Праидоевропейского языка, но знал истинные смысл многих слов – а потому мог выводить и понимать ассоциации по корням (уж что-что, а русский язык своего времени он знал в совершенстве, и это главный признак его осведомлённости с исходниках корней). 

И это знание добавлялось к знанию истинной исторической древности «русской земли» и истинной духовности на «русской земле», до прихода «пропапских иезуитов Романовых», а потом он просто улавливал суть и смысл - и видел: ложь, разницу и подлог смысла слов – и соответственно видел цель этого действия и последствия его. 

Но вернёмся к исходнику нашей темы, что дало нам «сочетание» между «Александром Сергеевичем Пушкиным» и «Александр Дюма (Дюма-отец) — французский писатель, драматург и журналист (Родился 24 июля 1802 года в Виллер-Котре, департамент Эн. Умер 5 декабря 1870 года в Пюи, близ Дьепа)» - по затронутому ими параметру: «провинциализм», точнее «народничество». 

Или что означает в латыни слово: «Паганус»? Paganus – из сельской местности или относящийся к ней, rural, rustic (из провинции); (в расширении) простоватый, необразованный; (на средневековой христианской латыни) язычник, язычница - от pāgus (“местность за пределами города, сельская местность”) + -анус. И: -анус (женского рода-ана, среднего рода-анум); суффикспервого/второго склонения: Из или относящийся к; -ian; обычно указывает на связь по положению, владению или происхождению. 

Погост - произведено от др.-русск. погостъ «жилое подворье князя и его свиты при налогообложении» (Ипатьевск. летоп. под 947 г.), др.-русск. повостъ — то же (Лаврентьевск. летоп. под 947 г., дважды; см. Срезн. II, 1017 и сл.). Первонач. знач.: «постоялый двор, на котором временно останавливались князь и духовные лица». От гость, погости́ть; Знач. «кладбище» возникло из описанного более древнего по мотивам табу, согласно Зеленину (Табу 2, 150). С.-в.-р. пово́ст, по мнению Шахматова (Очерк 295), заимств. из ю.-в.-р. поɣо́ст. латышск. раgаsts «крестьянское собрание для уплаты налогов» заимств. из русск. (М.-Э. 3, 28, с литер.). По мнению Корхонена (у Иохансена, Festschr. Наff 107), русск. слово, возм., возникло в связи с сев.-герм. обычаем гощения, привилегией которого пользовались также сканд. епископы; ср. фон Шверин у Хоопса, Reall. 2, 123 и сл.. Использованы данные словаря М. Фасмера. 

Ghost – (необычный или устаревший) Дух; человеческая душа. сущность Синонимы:, душа, дух; Бестелесная душа; душа или дух умершего человека; дух, появляющийся после смерти. Cинонимы: привидение, призрак, призрак, призрак, выживший, призрак, привидение, призрак - От среднеанглийского gost, от древнеанглийского gāst, которое означало "дух", а также "привидение" (первоначальное значение сохранилось в современном английском Holy Ghost (Святой дух) от староанглийского hāliġ Gāst). Далее от протозападногерманского *gaist, от протогерманского *gaistaz, от протоиндоевропейского *ǵʰéysdos, производного от *ééysd- (“гнев, возбуждение”). 

Родственно с шотландским ghaist (“призрак”), фризским Gäist (“дух”), западно-фризским geast (“дух”), голландским geest (“дух, разум, привидение”), немецким Geist  (“дух, разум, интелект”), шведский гаст (“призрак”). Широкий однокоренные слова включают санскрит हेड (héḍa, “ярость, ненависть”), персидский زشت (zešt, “Гадкий, ненавистный, отвратительный”). 

Буква "h" в написании появляется в прологе к Королевской книге Уильяма Кэкстона, напечатанной в 1484 году, как отсылка к "Святому Густу", вероятно, введенному помощником Кэкстона, Винкином де Уордом, под влиянием фламандского языка, где в то время оно писалось как "гист". ВИКИсловарь. - Но об этом мы уже писали много, по теме «Зев-Зевс-ЗевЕс», см. предыдущие тексты. 

И как видим, «Дюма» – это: «провинциал» - псевдоним, что явно взятое им и с вызовом кому-то, ставший потом его фамилией. И в этом «в тайном вызове» - он сближается с А. С. Пушкиным.  

Но более, что и улавливают все исследователи, они сближаются по параметру, что в любом случае «фонит» из сознания, даже скрываемое – что они оба: знали намного больше, чем об этом говорили (и не потому, что они боялись, а потому, что слушателей, понимающих ими сказанное напрямую – было: или ничтожно мало, или их вообще не было, см. притча о «Ядовитой воде»).

И тут стоит заметить, с каким уровнем презрения и степени своего отношения, например, отомстил Александр Дюма, применив ту же самую иезуитскую методику, что и «папская церковь» (всё наоборот, задом наперёд) и тем показал, как строилась подмена: 

Кардиналу Джулио Мазарини (рассказ о нем впереди), сменившему умершего в конце 1642 года кардинала де Ришелье, нужен был человек испытанной смелости, верный, сообразительный и способный пожертвовать жизнью, но не выдать государственных тайн. Нужно было также, чтобы этот человек почитал кардинала Мазарини за благодетеля, а для этого он должен был быть беден как церковная крыса. Кардиналу порекомендовали д’Артаньяна, ибо лучшей кандидатуры в самом деле было не найти. (провинциальное дворянство) https://fomasovetnik.livejournal.com/3713410.html; Великий мистификатор, или По следам мушкетеров...  https://proza.ru/2012/09/23/96 - нет более верных псов, чем нищие, необразованные, мнящие себя стоящими над народом и благородными - рабы, кто на крови своего народа, хочет построить свою богатую жизнь и карьеру, но всегда за счёт порабощённого народа и во славу завоевателя. 

Главный герой «Трех мушкетеров» – фигура вполне реальная. Д’Артаньян действительно был мушкетером. Правда, щепетильностью в вопросах чести не отличался. Источник: https://fishki.net/3120497-dartanyjan-chto-esli-by-v-realynosti-vse-bylo-kak-u-djuma.html  Fishki.net 

И многие обвиняют Дюма в необразованности и незнании Истории, отнюдь, да он и не преследовал целью написать «исторический роман» - он сделал главное: 

показал всю иезуитскую суть и сущность «папского престола» (и религии), и суть «провинциального безродного дворянства» (что во имя выгоды готовое на всё, лишь бы выбиться в установленную планку «уважаемые люди», не ими и не своими – а захватчиком, лживым и лицемерным). 

Евангелие от Иоанна, глава 8, стих 44, Синодальный: Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи. – и тут, естественно, вспоминаются строки: «Все говорят: нет правды на земле. Но правды нет — и выше.» (Моцарт и Сальери, автор: А. С. Пушкин). 

И в этом А. Дюма, несомненно, сближается с А. С. Пушкиным – но это лишь говорит о главном: у них было относительно чего понимать «иезуитскую сущность» происходящего в их реальности, всю мерзость и лицемерие этого процесса, всю беспринципность и безродность – этого процесса. 

При этом, собой и своим творчеством, точно освещая истинную сущность «истинной провинциальности» (и А. Дюма, отец, и А. С. Пушкин) – «парагус» (народность). Один этим гордился, что «пошло в народ» и «возрождал» своим авторитетом исконно русские сказки и сказания (тем служа своим предкам и русской земле, русскому роду), другой откровенно дал себе прозвище «Дюма» (провинциал), что стало фамилией. 

И более, это говорит важное, что и улавливают исследователи, проводя параллели: они знали и помнили больше, чем об этом говорили, но выражали свои знания в своих творческих работах так, что это захватывало умы читателей, и заставляло задавать уместные вопросы – пробуждающимся, так как они понимали среду, в которой они говорят - это важное всем: как и А Дюма (отец), так и А. С. Пушкин. 

При этом, как Дюма, показав истинную сущность «дворянского благородства», что как видим по его роману «Три мушкетёра» (роман Александра Дюма-отца, впервые опубликованный в парижской газете Le Siècle в 1844 году с 14 марта по 11 июля) – совсем не сочеталось в религиозностью, а с точностью до наоборот, ему противоречила, и всем установкам его, противопоставляя «светскую власть» в романе «религиозной власти», где именно в «светской стороне» возникает истинное «дворянское благородство» (и на принципах освещённых как законы кодекса чести от «короля Артура»), но состояние «истинной дворянской благородности» всегда граничило и сопровождалось: угрозой для жизни и свободы «истинно благородному дворянину» и главным образом - от «религиозной власти».  

И именно это, их сближает, что улавливается «пытливыми умами», но почему-то сразу склонными создавать версии «сращивания А. Пушкина и А. Дюма», искать под неё обоснование и доказательную базу, а, не поняв, что они не только своими трудами, но и «фоном» от них – обозначают что-то более высокое и главное в жизни, что и давало им возможность говорить и быть «в фаворе», даже их врагов и оппонентов, и даже будучи непонятными, они своим творчеством «открыли коридор возможностей» (через популярность их трудов) – для грядущих поколений, коими эти исследователи и являются, в том числе. 

Я памятник себе воздвиг нерукотворный..., автор А. С. Пушкин: Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа, Вознесся выше он главою непокорной Александрийского столпа.

И дополнительно: 

РАКША (букв, защита, охрана): 1) Амулет, талисман, обычно в виде браслета той или иной формы (иногда просто заговоренная нить, повязанная вокруг запястья), долженствующий защищать человека от несчастья. Важное и распространенное магич. средство в культовом обиходе индуистов. В нек-рых обрядах повязывание Р. используется как средство, символизирующее мистич. связь между людьми и дарующее особую магич. Защиту (напр., брату от сестры в известном ритуале "ракша-бандхан", или повязывание Р.). Лучшим моментом для манипуляций с Р. считается полнолуние месяца шраван. 2) Свящ. пепел коровьего навоза, тоже употребляемый в кач-ве магич. защитного средства. См. БХАСМАН. Н. Краснодембская Индуизм. Джайнизм. Сикхизм: Словарь. — М.: Республика. М. Ф. Альбедиль, А. М. Дубянский. 1996. 

В Индии существует очень колоритный и символичный праздник «Ракхи» (или «Ракша Бандан»). В храмах освещают браслеты из сплетенных нитей (ракхи), брат повязывает свой браслет сестре, а сестра брату, тем самым обещая помогать друг другу, заботиться и защищать друг друга. Это праздник сестринской любви к брату и братской заботы о сестре. https://p-i-f.livejournal.com/1741231.html 

Источник: Кельнские цифровые словари санскрита: Указатель Пуран: 1a) Ракша.— Сын Васиштхи и Урджи.* 1b) Сын Каши: Устрашающая фигура с тремя головами, тремя руками и тремя ногами: бродил по ночам в поисках добычи из людей и животных.* 1c) Означает Палану или защиту от Ракшасов.* 1d) Пребывает в колеснице солнца в течение месяца Шучи;1 Пхалгуна.2 1e) (также Ракшасы) злые духи.* 2a) Ракша.— Сестра Рикши; жена Праджапати и мать Джамбавана.* 2b) Использование амулетов для защиты детей и других людей от зла.* 

Источник: Венский университет: Поклонение Сударшане при Королевском дворе в соответствии с Ахирбудхьясамхитой: Rakāā (в соответствии с Ahirbudhnyasahhitā) относится к “защите”, принадлежащей традиции Панчаратра, которая занимается теологией, ритуалами, иконографией, повествовательной мифологией и другими.—Соответственно, “Практика должна выполняться для защиты (ракша) Трех Миров, для [благополучия] земли, для королевства, Короля или Королевского Чиновника. [Это должно быть сделано] только для [их] блага, никогда для злых [целей]”. 

Источник: archive.org: Шьяника Шастра Рудрадевы с переводом на английский (художественный): Согласно Шьяника-шастре, санскритскому трактату, посвященному разделам и преимуществам охоты и ястребиного промысла, написанному Раджей Рудрадевой (или Чандрадевой), возможно, в 13 веке, Ракша (ястребиная фамилия) относится к “укротителю (невест) (то есть ястребов)”.—Соответственно, [при обсуждении обращения с ястребами]: “Опытный укротитель этих птиц (пакша-ракша-вишарада) должен научить их падать на добычу, привязав ее к веревке, и таким образом оживить их старые инстинкты. Тех ястребов, которых вытащили из гнезд, следует сначала приручить, держа их связанными после поимки, а поскольку они неопытны в охоте, опытный дрессировщик птиц должен обучать их различными способами, постепенно повышая их мастерство и сообразительность. [...]”. 

Источник: Де Грюйтер: Буддийское ритуальное руководство по сельскому хозяйству: Rakāā (vajratunḍAsamayakalparāja) означает “защиту”, согласно VajratunḍAsamayakalparāja, древнему буддийскому ритуальному руководству по сельскому хозяйству 5 века (или ранее), содержащему различные инструкции для Сангхи по предоставлению мирянам услуг, связанных с сельским хозяйством, включая приготовление дождя, управление погодой и защиту урожая.—Соответственно, [Как сказал Бхагавану пораженный Нага]: “[...] Однако, о Бхагаван, с сегодняшнего дня я даю обет в присутствии Татхагаты. Где бы ни появлялся этот царь-заклинатель, там, о Бхагаван, наги больше не будут чинить бедствий. Везде, где это сердце-дхарани используется для защиты (ракша), [есть] спасение, убежище, защита и запечатывание границ и запечатывание мандалы. Там, где сделан амулет-шнурок, для этого человека, о Бхагаван, мы будем постоянно отгонять все бедствия”. 

Источник: archive.org: Индийская буддийская иконография 

Ракша (Панчаракша) относится к пяти защитницам (божествам), как их называют в тантрических трудах. Ракши популярны и хорошо известны среди буддистов махаяны, особенно в Непале. Рукописную копию Панчаракши, описывающую пять божеств Ракша, поклонение им по разным поводам и их могущество, можно найти почти в каждом буддийском доме в Непале. Такие рукописи часто написаны очень художественно и содержат миниатюрные изображения не только пяти божеств Ракша, но и других буддийских божеств, таких как Дхьяни-будды и их шакти. 

Согласно Садханамале, пять божеств Ракша, которым поклоняются, даруют долгую жизнь. Они защищают королевства, деревни и луга. Они защищают людей от злых духов, болезней и голода, а также от всех возможных опасностей, которые могут обрушиться на человечество. Панчаракша читается при всех разновидностях домашних трудностей, таких как болезни, невзгоды, потеря богатства, скота и т.д. 

Пятью божествами Ракши, согласно Нишпаннайогавали , являются: Mahāpratisarā, Mahāsāhasrapramardanī, Mahāmantrānusāriṇī, Mahāśītavatī, Mahāmāyūrī. https://www.wisdomlib.org/definition/raksha 

Ракша, ра́кша птица "зеленая ворона, Соrасiаs garrula", укр. ракша́ – то же. Связано со звукоподражательным к. слов рокота́ть, регота́ть (см.). Едва ли прав Преобр. (II, 179), предполагая диссимиляцию первонач. *кракша и связь с кра́кать. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973. 

Мокшанский: Ракша – животное; Эрзянский: Ракша – животное. 

Ракша — коммуна в жудеце Сату-Маре Румынии. Ракша — село в Моршанском районе Тамбовской области России. Ракша — село в Добропольском районе Донецкой области Украины. 

П.С. 

РАХЕЛ м. арх. толстая, кудрявая трава (?), которую пьют, с муравьями, от запоя; ею же курят от сверчков и тараканов. Словарь Владимира Даля. 

Источник Праиндоевропейских корней: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000.

Комментариев нет:

Отправить комментарий